Auslandsausgaben Abrafaxe - Korea

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Beschreibung der Hefte: Ausdruck)
(weitere Überarbeitung)
Zeile 30: Zeile 30:
  | Bild2 = Korea6.jpg | Untertitel2 = Nr. 6 (neues Cover)
  | Bild2 = Korea6.jpg | Untertitel2 = Nr. 6 (neues Cover)
}}
}}
-
Die Comics führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (''A-beu-ra-pak-seu'', „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der [[Abrafaxe]] darstellt, und wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (''Go-dae Geu-ri-seu mo-heom'', sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original ''Mosaik'' verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.
+
Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (''A-beu-ra-pak-seu'', „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der [[Abrafaxe]] darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (''Go-dae Geu-ri-seu mo-heom'', sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original ''Mosaik'' verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.
Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen ''Mosaik'', für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.
Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen ''Mosaik'', für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.
Zeile 140: Zeile 140:
  | Bild2 = Califax 2nd edition.JPG | Untertitel2 = 2. Auflage des Califax-Buches?
  | Bild2 = Califax 2nd edition.JPG | Untertitel2 = 2. Auflage des Califax-Buches?
}}
}}
 +
 +
Bereits im Frühjahr [[2002]] erschien bei einem südkoreanischen Kinderbuchverlag ein Bücherpaket, das aus sechzig Kinderbüchern aus aller Welt besteht und das für den stolzen Preis von 648.000 Won (damals gut 550,00 €) erhältlich war. Über die Herstellung des umfangreichen Gebindes werden zwar keinerlei Angaben gemacht, es kann aber davon ausgegangen werden, dass hierfür eine Druckerei verantwortlich zeichnete, die zum selben Unternehmensverbund gehört oder gehörte, zu dem damals auch der publizierende Verlag zählte.
===Das Buchpaket===
===Das Buchpaket===
-
Bereits im Jahre [[2002]] erschien im südkoreanischen Kinderbuchverlag ''Daeyeon Publishing'' ((주)대연출판, ''(Ju) Dae-yeon-chul-pan'') ein Bücherpaket, bestehend aus 60 Kinderbüchern aus aller Welt, das für den stolzen Preis von 648.000 Won (damals gut 550,00 €) erhältlich war. Das Paket trägt den treffenden Namen ''World Picture Book'' (월드픽쳐북, ''Wol-deu-pik-chyeo-buk'') und wurde in der Reihe 두배로 (''Du-bae-ro'', „doppelt/zweifach“) veröffentlicht. In dieser Reihe werden (einem in Korea recht angesagten Trend folgend) Buchausgaben mit entsprechenden [[Hörbuch]]- oder [[Hörspiel]]-CDs kombiniert, woraus sich auch der Name ''doppelt'' bzw. ''zweifach'' ableitet. Demzufolge sind auch 14 Hörspiel-CDs Bestandteil dieses Paketes. Darüber hinaus gehört auch ein „Handbuch für die Mutter“ (어머니 도움 책, ''Eo-meo-ni do-um chaek'') mit dem charmanten Titel 아이의 꿈, 엄마의 사랑 (''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang'', „Des Kindes Traum, der Mutter Liebe“) dazu, in dem das in sieben thematische Kapitel unterteilte Paket vorgestellt und auch auf jedes einzelne Buch des umfangreichen Gebindes näher eingegangen wird. Alle Bücher und CDs des Paketes zeigen in einer Zeile oberhalb des Titels zunächst das Logo der Erscheinungsreihe ''Du-bae-ro'' gefolgt vom Pakettitel ''World Picture Book''.
+
Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel ''World Picture Book'', der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (''Wol-deu-pik-chyeo-buk'') transkribiert wiedergegeben wird. Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes.
-
Als Band 23 ist das [[Abrafaxe-Album]] ''[[Califax sucht neue Freunde]]'' Bestandteil des Paketes. Die koreanische Variante trägt den Titel 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae'', „Ich brauche neue Freunde“), hat das gleiche Format wie das Original und unterscheidet sich auch sonst nur wenig von seinem deutschen Vorbild. Beispielsweise sind die Namen des Texters und des Zeichners bereits auf dem Titel genannt, die Innenseiten der Buchdeckel (Vor- und Nachsatz) zeigen die aus dem Buch bekannte Winterlandschaft anstatt des schlichten Blaus und auf Seite 1 prangt unter dem Buchtitel der kleine lachende Schneehase. Außerdem sind die Textseiten des Buches in unterschiedlichen Pastellfarben getönt und einige wörtliche Reden sind in farbigen Lettern wiedergegeben.
+
Das Buchpaket veröffentlichte man in der Publikationsreihe 두배로 (''Du-bae-ro'', „doppelt/zweifach“), in der (einem in Korea recht angesagten Trend folgend) auch heute noch Buchausgaben mit entsprechenden [[Hörbuch]]- oder [[Hörspiel]]-CDs kombiniert werden, woraus sich auch der Name ''doppelt'' bzw. ''zweifach'' ableitet. Demzufolge sind auch Hörspiel-CDs Bestandteil dieses Paketes. Die Hörspiele zu jedem der sieben thematischen Kapitel wurden auf jeweils zwei CDs verteilt, die dann ausschließlich den Titel des entsprechenden Kapitels gefolgt von einer römischen I bzw. II führen. Dem entsprechend liegen dem Gebinde insgesamt vierzehn CDs bei.
 +
 +
Und um das Buchpaket abzurunden, gehört noch ein Begleitbuch dazu, das das gesamte Gebinde vorstellt und als Anleitung für die Eltern dient. Alle Bücher und CDs des Paketes zeigen in einer Zeile oberhalb des Titels zunächst das Logo der Erscheinungsreihe ''Du-bae-ro'' gefolgt vom Pakettitel ''World Picture Book''.
 +
===Das Album===
 +
Im dritten thematischen Paketkapitel ''Geschichten von Gleichaltrigen'' (또래 이야기, ''Tto-rae i-ya-gi'') ist als Band 23 das [[Abrafaxe-Album]] ''[[Califax sucht neue Freunde]]'' Bestandteil des Gebindes. Die koreanische Variante trägt den Titel 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae''), auf dessen Übersetzung etwas näher eingegangen werden soll. Das erste Wort 새 (''sae'')bedeutet „neu“). Ihm folgt der Begriff 친구 (''chin-gu'', „Freund“), dessen Endung 가 (''ga'') ihn als Subjekt des Satzes ausweist. Und als drittes Wort wird 필요 (''pil-yo'', „notwendig“) genannt, dessen Endung 해 (''hae'') einen dringenden Wunsch oder ein „Müssen“ ausdrückt. Somit bedeutet 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae'') in etwa „Ein neuer Freund wird gebraucht“ oder freier „Ich brauche einen neuen Freund“. Das Album hat (wie sämtliche Bücher des Gebindes) das gleiche Format wie das Original und unterscheidet sich auch sonst nur wenig von seinem deutschen Vorbild. So werden die Namen des Texters und des Zeichners bereits rechts oben auf dem Cover genannt, die Innenseiten der Buchdeckel (Vor- und Nachsatz) zeigen die aus dem Buch bekannte Winterlandschaft anstatt des schlichten Blaus und auf Seite 1 prangt unter dem Buchtitel der kleine lachende Schneehase. Außerdem sind die Textseiten des Buches in unterschiedlichen Pastellfarben getönt und einige wörtliche Reden sind in farbigen Lettern wiedergegeben. Den deutlichsten Unterschied zur deutschen Vorlage weist wohl der Buchrücken des südkoreanischen Albums auf. Dessen obere Hälfte ist zur Kennzeichnung des dritten Paketkapitels orange abgesetzt und weist von oben nach unten das Logo der Publikationsreihe 두배로 (''Du-bae-ro''), den Pakettitel ''World Picture Book'', die Bandnummer 23 sowie den Kapiteltitel 또래 이야기 (''Tto-rae i-ya-gi'') aus. In der unteren weißen Hälfte des Buchrückens schließt sich in orangenen Lettern der Buchtitel 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae'') an, und ganz unten platzierte man das schwarze Logo des Verlages. Der Inhalt des Buches blieb, soweit das eingeschätzt werden kann, unverändert.
 +
{{inuse|Fellgerd}}
 +
===Die Hörbuch-CD===
Bemerkenswert ist auch die CD, die das Califax-Hörspiel enthält. Obwohl auf ihr auch die vertonten Versionen von vier weiteren Kinderbüchern zu hören sind, wurden für ihre Gestaltung vorwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Sowohl das Cover als auch die CD selbst zeigen das Schlussbild des Buches, auf dem [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu'') und [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') liebevoll den durchgefrorenen [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') verwöhnen. Und hinter der transparenten CD-Halterung im Innern der Hülle liegt Califax lachend und von einer Gruppe Hasen umringt im Schnee.  Die CD trägt den Titel des thematischen Paket-Kapitels, in das das Califax-Buch eingeordnet wurde, ''Geschichten von Gleichaltrigen'', gefolgt von einer römischen II (또래 이야기 II, ''Tto-rae i-ya-gi i''). Zu jedem der sieben Kapitel des Bücherpaketes gehören zwei CDs, daher insgesamt 14 CDs.
Bemerkenswert ist auch die CD, die das Califax-Hörspiel enthält. Obwohl auf ihr auch die vertonten Versionen von vier weiteren Kinderbüchern zu hören sind, wurden für ihre Gestaltung vorwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Sowohl das Cover als auch die CD selbst zeigen das Schlussbild des Buches, auf dem [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu'') und [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') liebevoll den durchgefrorenen [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') verwöhnen. Und hinter der transparenten CD-Halterung im Innern der Hülle liegt Califax lachend und von einer Gruppe Hasen umringt im Schnee.  Die CD trägt den Titel des thematischen Paket-Kapitels, in das das Califax-Buch eingeordnet wurde, ''Geschichten von Gleichaltrigen'', gefolgt von einer römischen II (또래 이야기 II, ''Tto-rae i-ya-gi i''). Zu jedem der sieben Kapitel des Bücherpaketes gehören zwei CDs, daher insgesamt 14 CDs.
 +
 +
===Das Begleitbuch===
 +
Das Begleitbuch zum Buchpaket ist als „Handbuch für die Mutter“ (어머니 도움 책, ''Eo-meo-ni do-um chaek'') gekennzeichnet und trägt den charmanten Titel 아이의 꿈, 엄마의 사랑 (''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang'', „Des Kindes Traum, der Mutter Liebe“). In diesem Buch wird das in sieben thematische Kapitel unterteilte Paket vorgestellt und auch auf jedes einzelne Buch des umfangreichen Gebindes näher eingegangen.
Da weder im Album noch auf der entsprechenden CD noch im Begleitbuch zum Gebinde der Gruppenname der Abrafaxe erwähnt wird, ist unklar, welcher Begriff seinerzeit genutzt wurde, wenn im publizierenden Verlag von den drei Comic-Helden als Trio die Rede war.
Da weder im Album noch auf der entsprechenden CD noch im Begleitbuch zum Gebinde der Gruppenname der Abrafaxe erwähnt wird, ist unklar, welcher Begriff seinerzeit genutzt wurde, wenn im publizierenden Verlag von den drei Comic-Helden als Trio die Rede war.
Zeile 159: Zeile 170:
=== Der Verlag ===
=== Der Verlag ===
[[Bild:Du-bae-ro_Logo.JPG|rechts|das Logo der Reihe Du-bae-ro zeigt eine Hand mit zwei gestreckten Fingern, ähnlich dem „Victory“-Zeichen]]
[[Bild:Du-bae-ro_Logo.JPG|rechts|das Logo der Reihe Du-bae-ro zeigt eine Hand mit zwei gestreckten Fingern, ähnlich dem „Victory“-Zeichen]]
-
Der Seouler Verlag ''Daeyeon Publishing'' scheint ein auf Kinderbücher spezialisierter Ableger des 1986 gegründeten Unternehmens für Begabungsförderung ''Youngkyo Inc.'' ((주)조은, ''(Ju) Jo-eun'') gewesen zu sein. ''Youngkyo Inc.'' machte sich die mehrgleisige Ausbildung von Kindern zur Maxime und entwickelte die Veröffentlichungsreihe ''Du-bae-ro'', die ab 1997 im neu gegründeten Lehrbuchverlag ''Youngkyo Publishing'' ((주)조은나라, ''(Ju) Jo-eun-na-ra'') für verschiedene Ausbildungsfächer genutzt wurde.  
+
Das Buchpaket ''World Picture Book'' erschien beim Seouler Verlag ''Daeyeon Publishing'' ((주)대연출판, ''(Ju) Dae-yeon-chul-pan''). Das Publikationshaus scheint ein auf Kinderbücher spezialisierter Ableger des 1986 gegründeten Unternehmens für Begabungsförderung ''Youngkyo Inc.'' ((주)조은, ''(Ju) Jo-eun'') gewesen zu sein. ''Youngkyo Inc.'' machte sich die mehrgleisige Ausbildung von Kindern zur Maxime und entwickelte die Veröffentlichungsreihe ''Du-bae-ro'', die ab 1997 im neu gegründeten Lehrbuchverlag ''Youngkyo Publishing'' ((주)조은나라, ''(Ju) Jo-eun-na-ra'') für verschiedene Ausbildungsfächer genutzt wurde.  
[[Bild:Logo_Daeyeon.jpg|rechts]]
[[Bild:Logo_Daeyeon.jpg|rechts]]
Zeile 181: Zeile 192:
| 새 친구가 필요해
| 새 친구가 필요해
| ''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae''
| ''Sae chin-gu-ga pil-yo-hae''
-
| Ich brauche neue Freunde
+
| Ich brauche einen neuen Freund
| align="right" | 11. März 2002
| align="right" | 11. März 2002
|-  
|-  

Version vom 08:55, 4. Jul. 2013

In Korea erschienen die Abenteuer der Abrafaxe in Form von aufwendigen Comic-Heften und als Nachdruck eines Albums.

Die koreanischen Nachdrucke der Mosaik-Hefte, die zwischen 2003 und 2004 veröffentlicht wurden, weisen einige Unterschiede zu den deutschen Vorlagen auf. Sie erschienen als Softcover-Editionen in französischer Bindung (mit Umschlagklappen) im Album-Format, enthalten jeweils den Inhalt zweier deutscher Hefte und umfassen so in acht Bänden das gesamte Griechenland-Kapitel. Außerdem wurden die Titel der Ausgaben frei gewählt und drei Editionen erhielten sogar neue Cover-Motive, die unter Einbeziehung größerer Panels aus dem Heft-Innern entstanden.

Bereits 2002 erschien bei einem anderen Verlag ein Abrafaxe-Album in Korea. Das Buch war Bestandteil eines Buchpaketes, das insgesamt sechzig Kinderbücher aus aller Welt, vierzehn CDs mit den entsprechenden Hörspielen und ein Handbuch zum Paket für die Eltern umfasst. Das Album unterscheidet sich nur in Kleinigkeiten vom deutschen Original. Für die Gestaltung jener CD, die unter anderem auch den Inhalt des Albums enthält, wurden überwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Eine geplante zweite Auflage des Buchpaketes ist nicht erschienen.

Ebenfalls nicht in Korea erschienen sind in Deutschland angekündigte weitere vier Abrafaxe-Alben.

Quelle: A-beu-ra-pak-seu 6 (2003), S. 23

Inhaltsverzeichnis

Heftreihe Mosaik

Nr. 1
Nr. 4 (neues Cover)

Im Frühjahr 2003 erschienen in Südkorea die ersten vier Ausgaben einer der interessantesten Veröffentlichungen von Abrafaxe-Abenteuern aus der Mosaik-Hauptserie. Es handelt sich hierbei um Softcover-Ausgaben im für Mosaik-Verhältnisse sehr großen Format von 215 x 300 mm, die seinerzeit für 8500 Won (damals gut 6,00 €) pro Band erhältlich waren. Die Comics wurden von Herrn Seung-Hoon Lee (koreanisch: Lee Seung-Hoon, 이승훈, I Seung-Hun) übersetzt und vermutlich in einer Druckerei hergestellt, die zum selben Unternehmensverbund gehört wie der publizierende Verlag. Im Sommer 2003 folgten zwei weitere Ausgaben und Anfang 2004 nochmals zwei Hefte.

Heft oder Album oder Sammelband?

Eigentlich ist der Begriff „Heft“ bei diesen Editionen eher unangebracht, denn die aufwendig gestalteten und auf hochwertigem Papier gedruckten Ausgaben haben eher den Charakter von Comic-Alben. Nicht nur ihr Format spricht dafür, auch die Tatsache, dass die Bücher dieser Reihe ausnahmslos eine ISBN zugewiesen bekamen und die Buchdeckel nicht in die Seitennummerierung eingeschlossen sind. Da aber in jedem der koreanischen Exemplare der Inhalt zweier Mosaik-Hefte zusammengefasst ist, könnten diese Ausgaben auch gut und gern als ausländische Sammelbände betrachtet werden. Hier wird wohl jeder Sammler selbst die für ihn richtige Antwort finden.

Beschreibung der Hefte

Nr. 5 (neues Cover)
Nr. 6 (neues Cover)

Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (A-beu-ra-pak-seu, „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der Abrafaxe darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (Go-dae Geu-ri-seu mo-heom, sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des Griechenland-Kapitels abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original Mosaik verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.

Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen Mosaik, für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.

Die Seouler Editionen zeigen mit zwei Ausnahmen auf Seite 1 erneut das entsprechende Titelmotiv, lediglich die koreanischen Hefte 5 und 8 weichen hier ab und präsentieren auf Seite 1 vom jeweiligen Cover verschiedene Motive, die ebenfalls vergrößerte Panels aus dem Innern der Hefte sind. Allen südkoreanischen Ausgaben gemein ist, dass auf Seite 3 eine Vorstellung der drei Protagonisten Abrax (아브락스, A-beu-rak-seu), Brabax (브라박스, Beu-ra-bak-seu) und Califax (칼리팍스, Kal-li-pak-seu) erfolgt, deren Namen nicht verändert sondern nur ins Koreanische transkribiert wurden. Ab Seite 4 beginnt der Comic-Teil des ersten Heftes, der mit Seite 33 endet. Die nicht nummerierten aber mitgezählten Seiten 34 bis 37 enthalten dann jeweils informative Seiten zum Thema antikes Griechenland. Den Comic-Teil des zweiten Heftes findet man auf den Seiten 38 bis 66 und die erneut nicht nummerierten Seiten 67 bis 71 sind mit einem zweiten Info-Teil gefüllt. Die folgende letzte Seite der koreanischen Bücher zeigt dann entweder die Rückseite des zweiten Heftes oder wahlweise auch schon mal dessen Titelentwurf. Die Seiten des Vor- und Nachsatzes zeigen auf unterschiedlich farbigem Unterdruck verschiedene Comic-Charaktere, die in ihren Sprechblasen Werbung für die ostasiatische Bildgeschichtenreihe enthalten. Im Vorsatz ist es immer eine zum Inhalt des jeweiligen Heftes passende Figur zu sehen, die das abgedruckte Abenteuer einleitet, im Nachsatz findet man durchgehend die Abrafaxe, die die achtteilige Comicreihe anpreisen.

Alle acht Ausgaben sind heute noch beim Verlag als Gebinde zum vollen Preis erhältlich. Darüber hinaus bieten auch diverse koreanische Internet-Buchhändler die Bände einzeln und zum gesenkten Preis an. Auf der Verlagsseite sind entsprechende Links zu finden.

Der Verlag

Die südkoreanischen Comics erschienen beim Seouler Verlag Anibooks (애니북스, Ae-nui-buk-seu). Die Veröffentlichung dieser Mosaik-Alben wurde erst durch die Vermittlung des ebenfalls in Seoul ansässigen Agenten Duran Kim (koreanisch: Kim Duran, 김두환, Gim Du-han) möglich. Mit seiner Agentur Duran Kim Agency (김두환의 실제사진 그리고부하들, Gim-du-han-ui Sil-je-sa-jin Geu-ri-go-bu-ha-deul) vermittelte er zwischen Steinchen und dem 2000 gegründeten Verlag Anibooks, der neben diversen anderen Publikationshäusern zur seit 1999 existierenden Munhakdongne Publishing Group (문학동네 출판그룹, Mun-hak-dong-ne Chul-pan-geu-rup) gehört.

Alle acht südkoreanischen Hefte waren zum Preis von je 15,00 € im Mosaik-Shop erhältlich. Ein entsprechendes Angebot wurde den deutschen Sammlern erstmals im Mosaik 334 gemacht.

Heftübersicht

Album Califax sucht neue Freunde

Titel des koreanischen Califax-Buches
Das „Handbuch für die Mutter“
Seite zum Califax-Buch
Hörspiel-CD mit Abrafaxe-Motiv
2. Auflage des Califax-Buches?

Bereits im Frühjahr 2002 erschien bei einem südkoreanischen Kinderbuchverlag ein Bücherpaket, das aus sechzig Kinderbüchern aus aller Welt besteht und das für den stolzen Preis von 648.000 Won (damals gut 550,00 €) erhältlich war. Über die Herstellung des umfangreichen Gebindes werden zwar keinerlei Angaben gemacht, es kann aber davon ausgegangen werden, dass hierfür eine Druckerei verantwortlich zeichnete, die zum selben Unternehmensverbund gehört oder gehörte, zu dem damals auch der publizierende Verlag zählte.

Das Buchpaket

Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel World Picture Book, der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (Wol-deu-pik-chyeo-buk) transkribiert wiedergegeben wird. Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes.

Das Buchpaket veröffentlichte man in der Publikationsreihe 두배로 (Du-bae-ro, „doppelt/zweifach“), in der (einem in Korea recht angesagten Trend folgend) auch heute noch Buchausgaben mit entsprechenden Hörbuch- oder Hörspiel-CDs kombiniert werden, woraus sich auch der Name doppelt bzw. zweifach ableitet. Demzufolge sind auch Hörspiel-CDs Bestandteil dieses Paketes. Die Hörspiele zu jedem der sieben thematischen Kapitel wurden auf jeweils zwei CDs verteilt, die dann ausschließlich den Titel des entsprechenden Kapitels gefolgt von einer römischen I bzw. II führen. Dem entsprechend liegen dem Gebinde insgesamt vierzehn CDs bei.

Und um das Buchpaket abzurunden, gehört noch ein Begleitbuch dazu, das das gesamte Gebinde vorstellt und als Anleitung für die Eltern dient. Alle Bücher und CDs des Paketes zeigen in einer Zeile oberhalb des Titels zunächst das Logo der Erscheinungsreihe Du-bae-ro gefolgt vom Pakettitel World Picture Book.

Das Album

Im dritten thematischen Paketkapitel Geschichten von Gleichaltrigen (또래 이야기, Tto-rae i-ya-gi) ist als Band 23 das Abrafaxe-Album Califax sucht neue Freunde Bestandteil des Gebindes. Die koreanische Variante trägt den Titel 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pil-yo-hae), auf dessen Übersetzung etwas näher eingegangen werden soll. Das erste Wort 새 (sae)bedeutet „neu“). Ihm folgt der Begriff 친구 (chin-gu, „Freund“), dessen Endung 가 (ga) ihn als Subjekt des Satzes ausweist. Und als drittes Wort wird 필요 (pil-yo, „notwendig“) genannt, dessen Endung 해 (hae) einen dringenden Wunsch oder ein „Müssen“ ausdrückt. Somit bedeutet 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pil-yo-hae) in etwa „Ein neuer Freund wird gebraucht“ oder freier „Ich brauche einen neuen Freund“. Das Album hat (wie sämtliche Bücher des Gebindes) das gleiche Format wie das Original und unterscheidet sich auch sonst nur wenig von seinem deutschen Vorbild. So werden die Namen des Texters und des Zeichners bereits rechts oben auf dem Cover genannt, die Innenseiten der Buchdeckel (Vor- und Nachsatz) zeigen die aus dem Buch bekannte Winterlandschaft anstatt des schlichten Blaus und auf Seite 1 prangt unter dem Buchtitel der kleine lachende Schneehase. Außerdem sind die Textseiten des Buches in unterschiedlichen Pastellfarben getönt und einige wörtliche Reden sind in farbigen Lettern wiedergegeben. Den deutlichsten Unterschied zur deutschen Vorlage weist wohl der Buchrücken des südkoreanischen Albums auf. Dessen obere Hälfte ist zur Kennzeichnung des dritten Paketkapitels orange abgesetzt und weist von oben nach unten das Logo der Publikationsreihe 두배로 (Du-bae-ro), den Pakettitel World Picture Book, die Bandnummer 23 sowie den Kapiteltitel 또래 이야기 (Tto-rae i-ya-gi) aus. In der unteren weißen Hälfte des Buchrückens schließt sich in orangenen Lettern der Buchtitel 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pil-yo-hae) an, und ganz unten platzierte man das schwarze Logo des Verlages. Der Inhalt des Buches blieb, soweit das eingeschätzt werden kann, unverändert.

Image:Construction.jpg An diesem Artikel oder Abschnitt arbeitet gerade Fellgerd. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit dem Ändern, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere Fellgerd.

Die Hörbuch-CD

Bemerkenswert ist auch die CD, die das Califax-Hörspiel enthält. Obwohl auf ihr auch die vertonten Versionen von vier weiteren Kinderbüchern zu hören sind, wurden für ihre Gestaltung vorwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Sowohl das Cover als auch die CD selbst zeigen das Schlussbild des Buches, auf dem Abrax (아브락스, A-beu-rak-seu) und Brabax (브라박스, Beu-ra-bak-seu) liebevoll den durchgefrorenen Califax (칼리팍스, Kal-li-pak-seu) verwöhnen. Und hinter der transparenten CD-Halterung im Innern der Hülle liegt Califax lachend und von einer Gruppe Hasen umringt im Schnee. Die CD trägt den Titel des thematischen Paket-Kapitels, in das das Califax-Buch eingeordnet wurde, Geschichten von Gleichaltrigen, gefolgt von einer römischen II (또래 이야기 II, Tto-rae i-ya-gi i). Zu jedem der sieben Kapitel des Bücherpaketes gehören zwei CDs, daher insgesamt 14 CDs.

Das Begleitbuch

Das Begleitbuch zum Buchpaket ist als „Handbuch für die Mutter“ (어머니 도움 책, Eo-meo-ni do-um chaek) gekennzeichnet und trägt den charmanten Titel 아이의 꿈, 엄마의 사랑 (A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang, „Des Kindes Traum, der Mutter Liebe“). In diesem Buch wird das in sieben thematische Kapitel unterteilte Paket vorgestellt und auch auf jedes einzelne Buch des umfangreichen Gebindes näher eingegangen.

Da weder im Album noch auf der entsprechenden CD noch im Begleitbuch zum Gebinde der Gruppenname der Abrafaxe erwähnt wird, ist unklar, welcher Begriff seinerzeit genutzt wurde, wenn im publizierenden Verlag von den drei Comic-Helden als Trio die Rede war.

Das Buchpaket wird heute noch von einigen Internet-Buchhändlern gebraucht und zum gesenkten Preis angeboten. Allerdings sollte man sich bei der Beschaffung aus Korea darüber im Klaren sein, dass die Transportkosten unter Umständen den Kaufpreis übersteigen können.

Zweite Auflage?

Einigen Angeboten koreanischer Buchhändler ist zu entnehmen, dass noch eine weitere Auflage des Buchpaketes existieren könnte. Demnach soll die zweite Auflage 2003 erschienen sein und sich in einigen Punkten von der ersten unterscheiden. Einige Bücher der ersten Auflage werden nicht mehr genannt und wurden durch andere Titel ersetzt. Zudem wurden die Bücher des Paketes neu nummeriert, wodurch das Califax-Buch als Band Nr. 22 gelistet ist. Es existiert sogar eine Abbildung des Buches, die allerdings ebenso gut auch aus einem Prospekt stammen könnte.

Die Abrafaxe-Fans erfuhren von der Existenz des koreanischen Buches erstmals aus dem Mosaik 319. Auch hier wurde eine zweite Auflage angekündigt, die dann sogar im Mosaik-Shop erhältlich sein sollte. Jedoch konnte die tatsächliche, physische, gedruckte Existenz einer zweiten Auflage des Kinderbuchpaketes World Picture Book bislang nicht bestätigt werden.

Der Verlag

das Logo der Reihe Du-bae-ro zeigt eine Hand mit zwei gestreckten Fingern, ähnlich dem „Victory“-Zeichen

Das Buchpaket World Picture Book erschien beim Seouler Verlag Daeyeon Publishing ((주)대연출판, (Ju) Dae-yeon-chul-pan). Das Publikationshaus scheint ein auf Kinderbücher spezialisierter Ableger des 1986 gegründeten Unternehmens für Begabungsförderung Youngkyo Inc. ((주)조은, (Ju) Jo-eun) gewesen zu sein. Youngkyo Inc. machte sich die mehrgleisige Ausbildung von Kindern zur Maxime und entwickelte die Veröffentlichungsreihe Du-bae-ro, die ab 1997 im neu gegründeten Lehrbuchverlag Youngkyo Publishing ((주)조은나라, (Ju) Jo-eun-na-ra) für verschiedene Ausbildungsfächer genutzt wurde.

Der 2001 gegründete Verlag Daeyeon Publishing weitete dann die Anwendung des Du-bae-ro-Systems auf den Bereich Kinderbuchveröffentlichungen aus. Und anfangs lief das wohl auch recht erfolgreich, denn das Paket World Picture Book soll sogar mit dem National Parenting Publication Award in Gold ausgezeichnet worden sein. Die Homepage des Seouler Verlages Daeyeon Publishing war mindestens bis Ende 2009 unter http://www.daeyeon.co.kr/ zu finden. Die Website ist heute allerdings abgemeldet. Der Grund dafür ist unbekannt. Auch Nachfragen bei diversen koreanischen Buchhändlern blieben hierzu ergebnislos. Offensichtlich hat jetzt der Schwesterverlag Youngkyo Publishing die Herausgabe von Kinderbüchern der Du-bae-ro-Reihe übernommen.

Artikelübersicht

Weitere Alben

Im Mosaik 316 wurde 2002 auch die Herausgabe weiterer Abrafaxe-Alben in Südkorea angekündigt. Zu welchem ostasiatischen Verlag diesbezüglich Kontakt aufgenommen worden war und wie weit diese Vorbereitungen gediehen, ist leider nicht überliefert. In diesem Zusammenhang wurden folgende Alben genannt:

Da diese Bücher offensichtlich nicht existent sind, ist anzunehmen, dass entsprechende Lizenz-Verhandlungen entweder im Sande verliefen oder sogar nie richtig stattfanden und es nur bei „vorfühlenden“ Gesprächen blieb.

Umschrift

Für die Wiedergabe der koreanischen Titel und Begriffe in lateinischen Buchstaben wurde in diesem Artikel versucht, das Transliterationssystem der Revidierten Romanisierung anzuwenden. Allerdings ist die korrekte Anwendung nur mit detaillierteren Sprachkenntnissen möglich. Kleinere Fehler sind also nicht auszuschließen. Weiterhin wurde von der Möglichkeit gebrauch gemacht, die einzelnen Silbenblöcke eines Wortes durch Bindestriche zu trennen.

Koreaner nutzen oftmals keines der existierenden Transliterationssysteme sortenrein und regelkonform. Dadurch kann es zu abweichenden Umschriften beispielsweise für Namen kommen.

Externe Links

deutsche Ausgaben im Ausland Bild:Hapfff.png Auslandsausgaben Abrafaxe Bild:Hapfff.png Abrafaxe-Spielfilm im Ausland


AustralienBelgienChinaFrankreichGriechenlandGroßbritannienIndienIndonesienIrakIrlandJapanKoreaKroatienLibanonPortugalRumänienRusslandSerbienSlowenienSpanienTschechienTürkeiUngarnVietnamZypern

Persönliche Werkzeuge