Mosaik 457 - Abrafaxe Down Under

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Bemerkungen: Kritik an "down under")
(Bemerkungen)
Zeile 44: Zeile 44:
:* Erwähnt aus der Glaubenswelt der [[Aborigines]]: [[Traumzeit]], [[Große Regenbogenschlange]] (nur auf S. 2)
:* Erwähnt aus der Glaubenswelt der [[Aborigines]]: [[Traumzeit]], [[Große Regenbogenschlange]] (nur auf S. 2)
:* Der Marienkäfer interessiert sich für eine Backkartoffel (S. 7 unten).
:* Der Marienkäfer interessiert sich für eine Backkartoffel (S. 7 unten).
-
:* Mit dem Titel "Abrafaxe down under" ist die Redaktion einem falschen Freund aufgesessen. Die beabsichtugte Doppeldeutigkeit der Wendung gibt es nicht, ''down under'' wird im Englischen nie für ''verkehrtherum'' oder ''auf dem Kopf stehend'' benutzt, sondern immer nur für ''in Australien'' (oder Neuseeland). Und dort sind die drei ja schon in der ganzen Staffel, und nicht erst in diesem Heft.
+
:* Im Titel ''Abrafaxe down under'' versteckt sich ein Wortspiel. Einerseits wird im [[Englisch]]en die Wendung ''down under'' ("unten drunter") bekanntlich für [[Australien]] und [[Neuseeland]] gebraucht; andererseits spielt die MOSAIK-Redaktion mit der wortwörtlichen Bedeutung des Ausdrucks, da die [[Abrafaxe]] von [[Wigham]] ja kopfüber aufgeknüpft werden. "Kopfüber" oder "verkehrtherum" würde man im Englischen mit ''topsy turvy'' oder ''upside down'' wiedergeben.
== Redaktioneller Teil ==
== Redaktioneller Teil ==

Version vom 17:21, 23. Dez. 2013

Stammdaten
Titelbild Erschienen Januar 2014
Nachdruck noch nicht
Umfang 36 Seiten Comic
+ 16 Seiten Mittelteil
Panel ___ + Titelbild + S. 2
Katalog noch nicht erfasst
Serie Liste aller Abrafaxe-Mosaiks
Hauptserie: Australien-Serie
Kapitel: Sinclairs Schatz
Heft davor Licht und Schatten
Heft danach noch keins

Inhaltsverzeichnis

Comic

Inhalt

Erzähler: Aborigine-Erzähler

Figuren

Bemerkungen

  • Erwähnte Orte: ...
  • Erwähnt aus der Glaubenswelt der Aborigines: Traumzeit, Große Regenbogenschlange (nur auf S. 2)
  • Der Marienkäfer interessiert sich für eine Backkartoffel (S. 7 unten).
  • Im Titel Abrafaxe down under versteckt sich ein Wortspiel. Einerseits wird im Englischen die Wendung down under ("unten drunter") bekanntlich für Australien und Neuseeland gebraucht; andererseits spielt die MOSAIK-Redaktion mit der wortwörtlichen Bedeutung des Ausdrucks, da die Abrafaxe von Wigham ja kopfüber aufgeknüpft werden. "Kopfüber" oder "verkehrtherum" würde man im Englischen mit topsy turvy oder upside down wiedergeben.

Redaktioneller Teil

Mitarbeiter

Weitere Besonderheiten

  • Der QR-Code auf Seite 14 führt zu dem Video Laughing Kookaburra (Lachender Hans).

Externe Links

Persönliche Werkzeuge