Auslandsausgaben Abrafaxe - Korea
Aus MosaPedia
K (→Externe Links) |
|||
(Der Versionsvergleich bezieht 110 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | In '''Korea''' erschienen | + | In '''[[Korea]]''' erschienen die Abenteuer der [[Abrafaxe]] in Form von aufwendigen [[Mosaik ab 1976|Comic-Heften]] und als Nachdruck eines [[Abrafaxe-Album|Albums]]. |
- | + | Die koreanischen Nachdrucke der '''Mosaik-Hefte''', die zwischen 2003 und 2004 veröffentlicht wurden, weisen einige Unterschiede zu den deutschen Vorlagen auf. Sie erschienen als Softcover-Editionen in französischer Bindung (mit Umschlagklappen) im Album-Format, enthalten jeweils den Inhalt zweier deutscher Hefte und umfassen so in acht Bänden das gesamte [[Griechenland-Kapitel]]. Außerdem wurden die Titel der Ausgaben frei gewählt und drei Editionen erhielten sogar neue Cover-Motive, die unter Einbeziehung größerer Panels aus dem Heft-Innern entstanden. | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | Bereits 2002 erschien bei einem anderen Verlag ein Abrafaxe-'''Album''' in Korea. Das Buch war Bestandteil eines Buchpaketes, das insgesamt sechzig Kinderbücher aus aller Welt, vierzehn CDs mit den entsprechenden Hörspielen und ein Handbuch zum Paket für die Eltern umfasst. Das Album unterscheidet sich nur in Kleinigkeiten vom deutschen Original. Für die Gestaltung jener CD, die unter anderem auch den Inhalt des Albums enthält, wurden überwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Eine geplante zweite Auflage des Buchpaketes ist nicht erschienen. | |
- | {| | + | |
- | |- | + | Ebenfalls nicht in Korea erschienen sind in Deutschland angekündigte weitere vier Abrafaxe-'''Alben'''. |
- | | | + | [[Datei:Panel_Korea.jpg|right|Quelle: A-beu-ra-pak-seu 6 (2003), S. 23]] |
- | | [[ | + | __INHALTSVERZEICHNIS__ |
- | | [[ | + | {{Absatz}} |
+ | == Heftreihe Mosaik == | ||
+ | {{Mehrere Bilder | ||
+ | | align = right | ||
+ | | Richtung = horizontal | ||
+ | | Breite = 150 | ||
+ | | Bild1 = Korea1.jpg | Untertitel1 = Nr. 1 | ||
+ | | Bild2 = Korea4.jpg | Untertitel2 = Nr. 4 (neues Cover) | ||
+ | }} | ||
+ | Im Frühjahr [[2003]] erschienen in Südkorea die ersten vier Ausgaben einer der interessantesten Veröffentlichungen von Abrafaxe-Abenteuern aus der ''Mosaik''-Hauptserie. Es handelt sich hierbei um Softcover-Ausgaben im für ''Mosaik''-Verhältnisse sehr großen Format von 215 x 300 mm, die seinerzeit für 8500 Won (damals gut 6,00 €) pro Band erhältlich waren. Die Comics wurden von Herrn Seung-Hoon Lee (koreanisch: Lee Seung-Hoon, 이승훈, ''I Seung-Hun'') übersetzt und vermutlich in einer Druckerei hergestellt, die zum selben Unternehmensverbund gehört wie der publizierende Verlag. Im Sommer 2003 folgten zwei weitere Ausgaben und Anfang [[2004]] nochmals zwei Hefte. | ||
+ | |||
+ | === Heft oder Album oder Sammelband? === | ||
+ | Eigentlich ist der Begriff „Heft“ bei diesen Editionen eher unangebracht, denn die aufwendig gestalteten und auf hochwertigem Papier gedruckten Ausgaben haben eher den Charakter von Comic-Alben. Nicht nur ihr Format spricht dafür, auch die Tatsache, dass die Bücher dieser Reihe ausnahmslos eine ISBN zugewiesen bekamen und die Buchdeckel nicht in die Seitennummerierung eingeschlossen sind. Da aber in jedem der koreanischen Exemplare der Inhalt zweier ''Mosaik''-Hefte zusammengefasst ist, könnten diese Ausgaben auch gut und gern als ausländische Sammelbände betrachtet werden. Hier wird wohl jeder Sammler selbst die für ihn richtige Antwort finden. | ||
+ | |||
+ | === Beschreibung der Hefte === | ||
+ | {{Mehrere Bilder | ||
+ | | align = left | ||
+ | | Richtung = horizontal | ||
+ | | Breite = 150 | ||
+ | | Bild1 = Korea5.jpg | Untertitel1 = Nr. 5 (neues Cover) | ||
+ | | Bild2 = Korea6.jpg | Untertitel2 = Nr. 6 (neues Cover) | ||
+ | | Bild3 = Korea8.jpg | Untertitel3 = Nr. 8 (gespiegeltes Cover) | ||
+ | }} | ||
+ | Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (''A-beu-ra-pak-seu'', „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der [[Abrafaxe]] darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (''Go-dae Geu-ri-seu mo-heom'', sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original ''Mosaik'' verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt. | ||
+ | |||
+ | Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen ''Mosaik'', für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der gespiegelte Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht. | ||
+ | |||
+ | Die Seouler Editionen zeigen mit zwei Ausnahmen auf Seite 1 erneut das entsprechende Titelmotiv, lediglich die koreanischen Hefte 5 und 8 weichen hier ab und präsentieren auf Seite 1 vom jeweiligen Cover verschiedene Motive, die ebenfalls vergrößerte Panels aus dem Innern der Hefte sind. Allen südkoreanischen Ausgaben gemein ist, dass auf Seite 3 eine Vorstellung der drei Protagonisten [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu''), [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') und [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') erfolgt, deren Namen nicht verändert sondern nur ins Koreanische transkribiert wurden. Ab Seite 4 beginnt der Comic-Teil des ersten Heftes, der mit Seite 33 endet. Die nicht nummerierten aber mitgezählten Seiten 34 bis 37 enthalten dann jeweils informative Seiten zum Thema antikes Griechenland. Den Comic-Teil des zweiten Heftes findet man auf den Seiten 38 bis 66 und die erneut nicht nummerierten Seiten 67 bis 71 sind mit einem zweiten Info-Teil gefüllt. Die folgende letzte Seite der koreanischen Bücher zeigt dann entweder die Rückseite des zweiten Heftes oder wahlweise auch schon mal dessen Titelentwurf. Die Seiten des Vor- und Nachsatzes zeigen auf unterschiedlich farbigem Unterdruck verschiedene Comic-Charaktere, die in ihren Sprechblasen Werbung für die ostasiatische Bildgeschichtenreihe enthalten. Im Vorsatz ist immer eine zum Inhalt des jeweiligen Heftes passende Figur zu sehen, die das abgedruckte Abenteuer einleitet, im Nachsatz findet man durchgehend die Abrafaxe, die die achtteilige Comicreihe anpreisen. | ||
+ | |||
+ | Alle acht Ausgaben sind heute noch beim Verlag als Gebinde zum vollen Preis erhältlich. Darüber hinaus bieten auch diverse koreanische Internet-Buchhändler die Bände einzeln und zum gesenkten Preis an. Auf der Verlagsseite sind entsprechende Links zu finden. | ||
+ | |||
+ | === Der Verlag === | ||
+ | [[Datei:Logo_Anibooks.JPG | rechts]] | ||
+ | Die südkoreanischen Comics erschienen beim Seouler Verlag ''Anibooks'' (애니북스, ''Ae-ni-buk-seu''). Die Veröffentlichung dieser Mosaik-Alben wurde erst durch die Vermittlung des ebenfalls in Seoul ansässigen Agenten Duran Kim (koreanisch: Kim Duran, 김두환, ''Gim Du-hwan'') möglich. Mit seiner Agentur ''Duran Kim Agency'' (김두환의 실제사진 그리고부하들, ''Gim-du-hwan-ui Sil-je-sa-jin Geu-ri-go-bu-ha-deul'') vermittelte er zwischen [[Steinchen]] und dem 2000 gegründeten Verlag ''Anibooks'', der neben diversen anderen Publikationshäusern zur seit 1999 existierenden ''Munhakdongne Publishing Group'' (문학동네 출판그룹, ''Mun-hak-dong-ne Chul-pan-geu-rup'') gehört. | ||
+ | |||
+ | Alle acht südkoreanischen Hefte waren zum Preis von je 15,00 € im Mosaik-Shop erhältlich. Ein entsprechendes Angebot wurde den deutschen Sammlern erstmals im ''Mosaik'' [[334]] gemacht. | ||
+ | |||
+ | === Heftübersicht === | ||
+ | <div class="NavFrame"> | ||
+ | <div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div> | ||
+ | <div class="NavContent" style="text-align:left"> | ||
+ | {| {{prettytable}} | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" align="center" | ||
+ | ! width="55" | kor. Nr. | ||
+ | ! width="70" | Cover von | ||
+ | ! width="60" | Inhalt | ||
+ | ! width="140" | koreanischer Titel | ||
+ | ! width="220" | Transliteration | ||
+ | ! width="235" | deutsche Übersetzung | ||
+ | ! width="80" | Datum | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1 | ||
+ | | align="center" | 218 | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 218 - Barfuß ins goldene Zeitalter|<span title="Barfuß ins goldene Zeitalter
(Im Schatten der Akropolis)
(Abrax an der Spitze der Stadt)">218</span>]]<br>[[Mosaik 219 - Im Stollen verschollen|<span title="Im Stollen verschollen">219</span>]] | ||
+ | | 황금시대로 풍덩! | ||
+ | | ''Hwang-geum-si-dae-ro pung-deong!'' | ||
+ | | Mit einem Plumps ins goldene Zeitalter! | ||
+ | | align="right" | 18. Apr. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 2 | ||
+ | | align="center" | 220 | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Abrax auf Abwegen">220</span>]]<br>[[Mosaik 221 - Der Prozess|<span title="Der Prozess">221</span>]] | ||
+ | | 신화와 사랑을 | ||
+ | | ''Sin-hwa-wa sa-rang-eul'' | ||
+ | | Von der Liebe zu den Göttern | ||
+ | | align="right" | 18. Apr. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 3 | ||
+ | | align="center" | 222 | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 222 - Schrecklicher Irrtum|<span title="Schrecklicher Irrtum">222</span>]]<br>[[Mosaik 223 - Die Jagd nach dem heiligen Stein|<span title="Die Jagd nach dem heiligen Stein">223</span>]] | ||
+ | | 신성한 돌을 찾아서 | ||
+ | | ''Sin-seong-han dol-eul chaj-a-seo'' | ||
+ | | Auf der Suche nach dem heiligen Stein | ||
+ | | align="right" | 16. Mai. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 4 | ||
+ | | align="center" | neu | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="In den Händen der Spartaner">224</span>]]<br>[[Mosaik 225 - Falscher Verdacht|<span title="Falscher Verdacht">225</span>]] | ||
+ | | 아테네와 스파르타 | ||
+ | | ''A-te-ne-wa Seu-pa-reu-ta'' | ||
+ | | Athen und Sparta | ||
+ | | align="right" | 16. Mai. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 5 | ||
+ | | align="center" | neu | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 226 - Hinter den Kulissen von Athen|<span title="Hinter den Kulissen von Athen">226</span>]]<br>[[Mosaik 227 - Reise zum Orakel|<span title="Reise zum Orakel">227</span>]] | ||
+ | | 디오니소스 연극축제 | ||
+ | | ''Di-o-ni-so-seu yeon-geuk-chuk-je'' | ||
+ | | Theaterfest Dionysos | ||
+ | | align="right" | 28. Jul. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 6 | ||
+ | | align="center" | neu | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 228 - Der schwarze Obelisk|<span title="Der schwarze Obelisk">228</span>]]<br>[[Mosaik 229 - Mit Haien spielt man nicht|<span title="Mit Haien spielt man nicht">229</span>]] | ||
+ | | 오벨리스크의 비밀 | ||
+ | | ''O-bel-li-seu-keu-ui bi-mil'' | ||
+ | | Das Geheimnis des Obelisken | ||
+ | | align="right" | 28. Jul. 2003 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 7 | ||
+ | | align="center" | 230 | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 230 - Der olympische Frieden|<span title="Der olympische Frieden">230</span>]]<br>[[Mosaik 231 - Schmutzige Geschäfte|<span title="Schmutzige Geschäfte">231</span>]] | ||
+ | | 올림피아의 위기 | ||
+ | | ''Ol-lim-pi-a-ui wi-gi'' | ||
+ | | Notfall in Olympia | ||
+ | | align="right" | 12. Mrz. 2004 | ||
+ | |- | ||
+ | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8 | ||
+ | | align="center" | 233<br>(gespiegelt) | ||
+ | | align="center" | [[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Flucht auf Kreta">232</span>]]<br>[[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Im Labyrinth des Minotauros">233</span>]] | ||
+ | | 미노타우로스의 미궁 | ||
+ | | ''Mi-no-ta-u-ro-seu-ui mi-gung'' | ||
+ | | Das Labyrinth des Minotaurus | ||
+ | | align="right" | 12. Mrz. 2004 | ||
|} | |} | ||
- | Bemerkenswert ist auch die | + | </div> |
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | <div class="NavFrame"> | ||
+ | <div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div> | ||
+ | <div class="NavContent" style="text-align:left"> | ||
+ | <gallery perrow="6" heights="200" widths="143"> | ||
+ | Bild:Korea1.jpg|<span title="Mosaik 218
Mosaik 219">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 1</span> | ||
+ | Bild:Korea2.jpg|<span title="Mosaik 220
Mosaik 221">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 2</span> | ||
+ | Bild:Korea_3.jpg|<span title="Mosaik 222
Mosaik 223">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 3</span> | ||
+ | Bild:Korea4.jpg|<span title="Mosaik 224
Mosaik 225">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 4</span> | ||
+ | Bild:Korea5.jpg|<span title="Mosaik 226
Mosaik 227">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 5</span> | ||
+ | Bild:Korea6.jpg|<span title="Mosaik 228
Mosaik 229">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 6</span> | ||
+ | Bild:Korea7.jpg|<span title="Mosaik 230
Mosaik 231">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 7</span> | ||
+ | Bild:Korea8.jpg|<span title="Mosaik 232
Mosaik 233">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 8</span> | ||
+ | </gallery> | ||
+ | </div> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Album ''Califax sucht neue Freunde'' == | ||
+ | [[Datei:WPB_Paket.jpg|right|300px|thumb|Buchpaket ''World Picture Book'']] | ||
+ | Bereits im Frühjahr [[2002]] erschien bei einem südkoreanischen Kinderbuchverlag ein Bücherpaket, das aus sechzig Kinderbüchern aus aller Welt besteht und das für den stolzen Preis von 648.000 Won (damals gut 550,00 €) erhältlich war. Zur Herstellung des umfangreichen Gebindes werden zwar keinerlei Angaben gemacht, es kann aber davon ausgegangen werden, dass hierfür eine Druckerei verantwortlich zeichnete, die zum selben Unternehmensverbund gehört oder gehörte, zu dem damals auch der publizierende Verlag zählte. | ||
+ | |||
+ | ===Das Buchpaket=== | ||
+ | Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel ''World Picture Book'' („Welt-Bilderbuch“), der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (''Wol-deu-pik-chyeo-buk'') transkribiert wiedergegeben wird. | ||
+ | |||
+ | Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes. | ||
+ | |||
+ | Das Buchpaket veröffentlichte man in der Publikationsreihe 두배로 (''Du-bae-ro'', „doppelt/zweifach“), in der (einem in Korea recht angesagten Trend folgend) auch heute noch Buchausgaben mit entsprechenden [[Hörbuch]]- oder [[Hörspiel]]-CDs kombiniert werden, woraus sich auch der Name ''doppelt'' bzw. ''zweifach'' ableitet. Demzufolge sind auch Hörspiel-CDs Bestandteil dieses Paketes. Die Hörspiele zu jedem der sieben thematischen Kapitel wurden auf jeweils zwei CDs verteilt, die dann ausschließlich den Titel des entsprechenden Kapitels gefolgt von einer römischen I bzw. II führen. Dem entsprechend liegen dem Gebinde insgesamt vierzehn CDs bei. | ||
+ | |||
+ | Und um das Buchpaket abzurunden, gehört noch ein Begleitbuch dazu, das das gesamte Gebinde vorstellt und als Anleitung für die Eltern dient. Alle Bücher und CDs des Paketes zeigen in einer Zeile oberhalb des Titels zunächst das Logo der Erscheinungsreihe ''Du-bae-ro'' gefolgt vom Pakettitel ''World Picture Book''. | ||
+ | |||
+ | ===Das Album=== | ||
+ | [[Datei:WPB Buch.jpg|thumb|left|x160px|„Ich brauche einen neuen Freund“]] | ||
+ | Im dritten thematischen Paketkapitel „Geschichten von Gleichaltrigen“ (또래 이야기, ''Tto-rae i-ya-gi'') ist als Band 23 das [[Abrafaxe-Album]] ''[[Califax sucht neue Freunde]]'' Bestandteil des Gebindes. Die Buch wurde von Frau Sun-Seung Seo (koreanisch: Seo Sun-Seung, 서순승, ''Seo Sun-Seung'') ins Koreanische übertragen und trägt in Ostasien den Titel 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae''), auf dessen Rückübersetzung hier etwas näher eingegangen werden soll. Das erste Wort 새 (''sae'') bedeutet „neu“. Ihm folgt der Begriff 친구 (''chin-gu'', „Freund“), dessen Endung 가 (''ga'') ihn als Subjekt des Satzes ausweist. Und als drittes Wort wird 필요 (''pir-yo'', „notwendig“) genannt, dessen Endung 해 (''hae'') einen dringenden Wunsch oder ein „Müssen“ ausdrückt. Somit bedeutet 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae'') in etwa „Ein neuer Freund wird gebraucht“ oder freier „Ich brauche einen neuen Freund“. | ||
+ | |||
+ | Das Album hat (wie sämtliche Bücher des Gebindes) das gleiche Format wie das Original und unterscheidet sich auch sonst nur in wenigen Punkten von seinem deutschen Vorbild. So werden die Namen des Texters und des Zeichners bereits rechts oben auf dem Cover genannt, die Innenseiten der Buchdeckel (Vor- und Nachsatz) zeigen die aus dem Buch bekannte Winterlandschaft, aus der Califax „entfernt“ wurde, anstatt des schlichten Blaus und auf Seite 1 prangt unter dem Buchtitel der kleine lachende Schneehase. Außerdem sind die Textseiten des Buches in unterschiedlichen Pastellfarben getönt und einige wörtliche Reden sind mit farbigen Lettern wiedergegeben. Den deutlichsten Unterschied zur deutschen Vorlage weist wohl der Buchrücken des südkoreanischen Albums auf. Dessen obere Hälfte ist zur Kennzeichnung des dritten Paketkapitels orange abgesetzt und weist von oben nach unten das Logo der Publikationsreihe 두배로 (''Du-bae-ro''), den Pakettitel ''World Picture Book'', die Bandnummer 23 sowie den Kapiteltitel 또래 이야기 (''Tto-rae i-ya-gi'') aus. In der unteren weißen Hälfte des Buchrückens schließt sich in orangenen Lettern der Buchtitel 새 친구가 필요해 (''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae'') an, und ganz unten platzierte man das schwarze Logo des Verlages. Der Inhalt des Buches blieb, soweit das eingeschätzt werden kann, unverändert. | ||
+ | |||
+ | ===Die Hörspiel-CD=== | ||
+ | [[Datei:WPB CD.JPG|thumb|170px|right|Hörspiel-CD mit Abrafaxen]] | ||
+ | Da das Califax-Album als achtes von insgesamt neun Büchern in das dritte Paketkapitel des koreanischen Gebindes eingeordnet wurde, gelangte das entsprechende Hörbuch natürlich auf die zweite zum Kapitel gehörende CD. Dem entsprechend trägt der für Mosaik-Sammler interessante Tonträger den Titel 또래 이야기 II (''Tto-rae i-ya-gi i'', „Geschichten von Gleichaltrigen II“). Bemerkenswert ist, dass, obwohl diese CD auch die vertonten Versionen von vier weiteren Kinderbüchern enthält, für ihre Gestaltung vorwiegend Abrafaxe-Motive gewählt wurden. Sowohl das Cover als auch die CD selbst zeigen das Schlussbild des Buches, auf dem [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu'') und [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') liebevoll den durchgefrorenen [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') umsorgen. Und hinter der transparenten CD-Halterung im Innern der Hülle liegt Califax lachend und von einer Gruppe Hasen umringt im Schnee. | ||
+ | |||
+ | Das Hörspiel selbst ist als vierter Track auf dem Tonträger zu finden und wird auch an entsprechender Stelle in der Tracklist, die sowohl auf der Rückseite des Covers als auch auf der CD selbst zu finden ist, genannt. Die Spielzeit des Hörspiels beträgt etwas weniger als sechs Minuten. Als musikalisches Hauptthema wurde ein Dixieland-Motiv unter die Geschichte gelegt, das allerdings in passenden Spannungs-, Gefahr- und Angst-Szenen von stimmungsbezogener Musik abgelöst wird. Die Erzählerrolle wird von einer Frau gesprochen, den Abrafaxen liehen verständlicherweise drei Herren ihre Stimme. Recht amüsant fällt die Widergabe der Tierstimmen aus, denn das abgehackte Kichern der Schneehasen erinnert eher an junge Lachmöwen und die Füchse vermögen es in der Tat, wie Wölfe zu heulen. Leider werden im gesamten Buchpaket keine Angaben zu den Sprechern und Produzenten der akustischen Buchversion gemacht. Inhaltlich hält sich das Hörspiel exakt an die Textvorlage des koreanischen Albums, wodurch die Möglichkeit gegeben ist mitzulesen. | ||
+ | |||
+ | ===Das Begleitbuch=== | ||
+ | {{Mehrere Bilder | ||
+ | | align = left | ||
+ | | Breite1 = 160 | Bild1 = WPB Inhalt 1.JPG | Untertitel1 = Das „Handbuch für die Mutter“ | ||
+ | | Breite2 = 160 | Bild2 = WPB Inhalt 2.JPG | Untertitel2 = Seite zum Califax-Buch | ||
+ | }} | ||
+ | Das Begleitbuch zum Buchpaket ist in kleinen Lettern als „Handbuch für die Mutter“ (어머니 도움 책, ''Eo-meo-ni do-um chaek'') gekennzeichnet und trägt in großen Buchstaben den charmanten Titel 아이의 꿈, 엄마의 사랑 (''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang'', „Des Kindes Traum, der Mutter Liebe“). Auf den ersten Seiten dieses Buches werden das Buchpaket vorgestellt, einige Vorteile des Gebindes ausgelobt, eine Anleitung zu Handhabung des Konvoluts geliefert und auf einer weiteren Doppelseite die sieben Paketkapitel sowie sämtliche Buchtitel aufgelistet. | ||
+ | |||
+ | Im Hauptteil des Begleitbuches wird zu jedem der Paketkapitel eine zusammenfassende Doppelseite geliefert, der dann auf je einer Seite nähere Angaben zu jedem der zum entsprechenden Kapitel gehörenden Kinderbücher folgen. So wird dann auch auf Seite 39 das Califax-Album genauer behandelt. Neben einer beschnittenen Abbildung des Covers und einem kreisrunden Ausschnitt einer weiteren Abrafaxe-Zeichnung wurden drei Textblöcke platziert. Der erste dieser Texte liefert eine geraffte Zusammenfassung des Album-Inhaltes, der zweite Textblock enthält einige Fragen, die nach der Lektüre an die Kinder gestellt werden sollten, und der dritte Abschnitt ist an die Mütter gerichtet und beschreibt, welche Lehren aus dem Abrafaxe-Abenteuer in Sachen Freundschaft gezogen werden können. Übrigens findet man Califax noch ein weiteres Mal im Begleitbuch; auf der letzten Seite vor dem Nachsatz sieht man ihn abermals von Schneehasen umringt. | ||
+ | |||
+ | Da weder im Album noch auf der entsprechenden Hörbuch-CD noch im Begleitbuch zum Gebinde der Gruppenname der Abrafaxe erwähnt wird, ist unklar, welcher Begriff seinerzeit genutzt wurde, wenn im publizierenden Verlag von den drei Comic-Helden als Trio die Rede war. | ||
+ | |||
+ | Das Buchpaket wird heute noch von einigen Internet-Buchhändlern gebraucht und zum gesenkten Preis angeboten. Allerdings sollte man sich bei der Beschaffung aus Korea darüber im Klaren sein, dass die Transportkosten unter Umständen den Kaufpreis übersteigen können. | ||
+ | |||
+ | === Zweite Auflage? === | ||
+ | [[Datei:Califax 2nd edition.JPG|thumb|170px|right|2. Auflage ?]] | ||
+ | Einigen Angeboten koreanischer Buchhändler ist zu entnehmen, dass noch eine weitere Auflage des Buchpaketes existieren könnte. Demnach soll die zweite Auflage 2003 erschienen sein und sich in einigen Punkten von der ersten unterscheiden. Einige Bücher der ersten Auflage werden nicht mehr genannt und wurden durch andere Titel ersetzt. Zudem wurden die Bücher des Paketes neu nummeriert, wodurch das Califax-Buch als Band Nr. 22 gelistet ist. Es existiert sogar eine Abbildung des Buches, die allerdings ebenso gut auch aus einem Prospekt oder von der Homepage des editierenden Verlages stammen könnte. | ||
+ | |||
+ | Die Abrafaxe-Fans erfuhren von der Existenz des koreanischen Buches erstmals aus dem ''Mosaik'' [[319]]. Auch hier wurde eine zweite Auflage angekündigt, die dann sogar im Mosaik-Shop erhältlich sein sollte. Jedoch konnte die tatsächliche, physische, gedruckte Existenz einer zweiten Auflage des Kinderbuchpaketes ''World Picture Book'' bislang nicht bestätigt werden. | ||
+ | |||
+ | === Der Verlag === | ||
+ | [[Bild:Du-bae-ro_Logo.JPG|links|das Logo der Reihe Du-bae-ro zeigt eine Hand mit zwei gestreckten Fingern, ähnlich dem „Victory“-Zeichen]] | ||
+ | Das Buchpaket ''World Picture Book'' erschien beim Seouler Verlag ''Daeyeon Publishing'' ((주)대연출판, ''(Ju) Dae-yeon-chul-pan''). Das Publikationshaus scheint ein auf Kinderbücher spezialisierter Ableger des 1986 gegründeten Unternehmens für Begabungsförderung ''Youngkyo Inc.'' ((주)영교, ''(Ju) Yeong-gyo'') gewesen zu sein. ''Youngkyo Inc.'' machte sich die mehrgleisige Ausbildung von Kindern zur Maxime und entwickelte die Veröffentlichungsreihe ''Du-bae-ro'', die ab 1997 im neu gegründeten Lehrbuchverlag ''Youngkyo Publishing'' ((주)영교출판, ''(Ju) Yeong-gyo-chul-pan'') für verschiedene Ausbildungsfächer genutzt wurde. | ||
+ | |||
+ | [[Bild:Logo_Daeyeon.jpg|rechts|ab 2006 verwendetes neueres Logo des Verlages]] | ||
+ | [[Bild:Logo_Daeyeon_klein.jpg|links|100px|bis 2006 verwendetes altes Logo des Verlages]] | ||
+ | Der 2001 gegründete Verlag ''Daeyeon Publishing'' weitete dann die Anwendung des ''Du-bae-ro''-Systems auf den Bereich Kinderbuchveröffentlichungen aus. Die Eingliederung des Califax-Albums in das Buchpaket ''World Picture Book'' wurde erst durch die Vermittlung der Seouler Agentur ''Guy Hong International'' möglich, die in anderen Quellen auch als ''Guy Hong Agency'' (기홍 에이전시, ''Gi-hong E-i-jeon-si'') bezeichnet wird. Die Homepage des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing'' war mindestens bis Ende 2009 unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.daeyeon.co.kr/ </nowiki> </span> zu finden. Offensichtlich wurde der Verlag aufgelöst und der Schwesterverlag ''Youngkyo Publishing'', dessen Website seinerzeit noch unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.youngkyo.co.kr/ </nowiki> </span> zu finden war, übernahm die Herausgabe von Kinderbüchern der ''Du-bae-ro''-Reihe. 2012 wurde dieser Verlag wegen seiner neuen Ausrichtung auf „Leben, Natur und Wachstum“ in ''GrassandWind Publishing'' ((주)풀과바람출판, ''(Ju) Pul-gwa-ba-ram-chul-pan'') umbenannt und verlegte seinen Sitz von Seoul nach Paju an der nordkoreanischen Grenze. Das Unternehmen nutzte auch den Markennamen 바우솔 (''Ba-u-sol'', in etwa: „auf dem Fels wachsende Kiefer“), unter dem koreanische Märchen und Bilderbücher erschienen. Seit 2017 ist auch die Homepage dieses Verlages, die man unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.grassandwind.com/ </nowiki> </span> erreichte, abgemeldet. Lediglich ein veralteter ''Twitter''-Account des Publikationshauses ist noch im Internet zu finden. | ||
+ | |||
+ | ===Artikelübersicht=== | ||
+ | <div class="NavFrame"> | ||
+ | <div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div> | ||
+ | <div class="NavContent" style="text-align:left"> | ||
+ | {| {{prettytable}} | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" align="center" | ||
+ | ! width="50" | Format | ||
+ | ! width="170" | deutsche Ausgabe | ||
+ | ! width="130" | koreanischer Titel | ||
+ | ! width="200" | Transliteration | ||
+ | ! width="230" | deutsche Übersetzung | ||
+ | ! width="80" | Datum | ||
+ | |- | ||
+ | | Buch | ||
+ | | [[Califax sucht neue Freunde]] | ||
+ | | 새 친구가 필요해 | ||
+ | | ''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae'' | ||
+ | | Ich brauche einen neuen Freund | ||
+ | | align="right" | 11. Mrz. 2002 | ||
+ | |- | ||
+ | | CD | ||
+ | | align="center" | - | ||
+ | | 또래 이야기 II | ||
+ | | ''Tto-rae i-ya-gi i'' | ||
+ | | Geschichten von Gleichaltrigen II | ||
+ | | align="right" | 11. Mrz. 2002 | ||
+ | |- | ||
+ | | Buch | ||
+ | | align="center" | - | ||
+ | | 아이의 꿈, 엄마의 사랑 | ||
+ | | ''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang'' | ||
+ | | Des Kindes Traum, der Mutter Liebe | ||
+ | | align="right" | 11. Mrz. 2002 | ||
+ | |} | ||
+ | </div> | ||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | == Weitere Alben == | ||
+ | |||
+ | Im ''Mosaik'' [[316]] wurde 2002 auch die Herausgabe weiterer Abrafaxe-Alben in Südkorea angekündigt. Zu welchem ostasiatischen Verlag diesbezüglich Kontakt aufgenommen worden war und wie weit diese Vorbereitungen gediehen, ist leider nicht überliefert. In diesem Zusammenhang wurden folgende Alben genannt: | ||
+ | |||
+ | * [[Mach's noch einmal, Robin!|''Mach’s noch einmal, Robin!'']], | ||
+ | * [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|''Congo'']], | ||
+ | * [[Hollywood Pursuit - Die Abrafaxe in Amerika|''Hollywood Pursuit'']], | ||
+ | * [[Hollywood Pursuit Vol. 2 - Die Abrafaxe in Los Angeles|''Hollywood Pursuit Vol. 2'']]. | ||
- | + | Da diese Bücher offensichtlich nicht existent sind, ist anzunehmen, dass entsprechende Lizenz-Verhandlungen entweder im Sande verliefen oder sogar nie richtig stattfanden und es nur bei „vorfühlenden“ Gesprächen blieb. | |
+ | == Umschrift == | ||
- | + | Für die Wiedergabe der koreanischen Titel und Begriffe in lateinischen Buchstaben wurde in diesem Artikel versucht, das Transliterationssystem der [http://de.wikipedia.org/wiki/Revidierte_Romanisierung Revidierten Romanisierung] anzuwenden. Allerdings ist die korrekte Anwendung nur mit detaillierteren Sprachkenntnissen möglich. Kleinere Fehler sind also nicht auszuschließen. Weiterhin wurde von der Möglichkeit gebrauch gemacht, die einzelnen Silbenblöcke eines Wortes durch Bindestriche zu trennen. | |
- | + | Koreaner nutzen oftmals keines der existierenden Transliterationssysteme sortenrein und regelkonform. Dadurch kann es zu abweichenden Umschriften beispielsweise für Namen kommen. | |
- | == | + | == Externe Links == |
- | [[ | + | * [https://www.munhak.com/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch) |
- | + | * [http://en.munhak.com/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (englisch) | |
+ | * [https://www.munhak.com/brand/brand.php?id=4 Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch) | ||
+ | * [https://web.archive.org/web/20190427215451/http://www.munhak.com/english/book_list.asp?bidx=10 ehemaliger Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 27. April 2019) (englisch) | ||
+ | * [https://archive.ph/OS4q9 die '''Abrafaxe''' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch) | ||
+ | * [https://archive.ph/qio2u ehemaliger Internetauftritt der ''Duran Kim Agency''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch) | ||
+ | * [https://www.publishersmarketplace.com/members/durankim/ Auftritt von Duran Kim mit der ''Duran Kim Agency'' auf der Plattform ''PublishersMarketplace''] (englisch) | ||
+ | * [http://www.twitter.com/durankim Duran Kim bei ''twitter''] (englisch/koreanisch) | ||
+ | * [https://web.archive.org/web/20081005090052/http://www.daeyeon.co.kr/ ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 5. Oktober 2008) (koreanisch) | ||
+ | * [https://web.archive.org/web/20101231024150/http://www.youngkyo.co.kr/ ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages ''Youngkyo Publishing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 31. Dezember 2010) (koreanisch) | ||
+ | * [https://twitter.com/grassandwind Auftritt des Verlages ''GrassandWind Publishing'' aus Paju bei ''twitter''] (koreanisch) | ||
+ | * [https://archive.ph/WuqAm ehemaliger gesonderter Internetauftritt für die Reihe ''Du-bae-ro''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch) | ||
- | + | {{Navi Ausland Abrafaxe}} | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Kategorie:Mosaik International]] | [[Kategorie:Mosaik International]] |
Aktuelle Version vom 20:52, 24. Apr. 2022
In Korea erschienen die Abenteuer der Abrafaxe in Form von aufwendigen Comic-Heften und als Nachdruck eines Albums.
Die koreanischen Nachdrucke der Mosaik-Hefte, die zwischen 2003 und 2004 veröffentlicht wurden, weisen einige Unterschiede zu den deutschen Vorlagen auf. Sie erschienen als Softcover-Editionen in französischer Bindung (mit Umschlagklappen) im Album-Format, enthalten jeweils den Inhalt zweier deutscher Hefte und umfassen so in acht Bänden das gesamte Griechenland-Kapitel. Außerdem wurden die Titel der Ausgaben frei gewählt und drei Editionen erhielten sogar neue Cover-Motive, die unter Einbeziehung größerer Panels aus dem Heft-Innern entstanden.
Bereits 2002 erschien bei einem anderen Verlag ein Abrafaxe-Album in Korea. Das Buch war Bestandteil eines Buchpaketes, das insgesamt sechzig Kinderbücher aus aller Welt, vierzehn CDs mit den entsprechenden Hörspielen und ein Handbuch zum Paket für die Eltern umfasst. Das Album unterscheidet sich nur in Kleinigkeiten vom deutschen Original. Für die Gestaltung jener CD, die unter anderem auch den Inhalt des Albums enthält, wurden überwiegend Abrafaxe-Motive gewählt. Eine geplante zweite Auflage des Buchpaketes ist nicht erschienen.
Ebenfalls nicht in Korea erschienen sind in Deutschland angekündigte weitere vier Abrafaxe-Alben.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Heftreihe Mosaik
Im Frühjahr 2003 erschienen in Südkorea die ersten vier Ausgaben einer der interessantesten Veröffentlichungen von Abrafaxe-Abenteuern aus der Mosaik-Hauptserie. Es handelt sich hierbei um Softcover-Ausgaben im für Mosaik-Verhältnisse sehr großen Format von 215 x 300 mm, die seinerzeit für 8500 Won (damals gut 6,00 €) pro Band erhältlich waren. Die Comics wurden von Herrn Seung-Hoon Lee (koreanisch: Lee Seung-Hoon, 이승훈, I Seung-Hun) übersetzt und vermutlich in einer Druckerei hergestellt, die zum selben Unternehmensverbund gehört wie der publizierende Verlag. Im Sommer 2003 folgten zwei weitere Ausgaben und Anfang 2004 nochmals zwei Hefte.
[Bearbeiten] Heft oder Album oder Sammelband?
Eigentlich ist der Begriff „Heft“ bei diesen Editionen eher unangebracht, denn die aufwendig gestalteten und auf hochwertigem Papier gedruckten Ausgaben haben eher den Charakter von Comic-Alben. Nicht nur ihr Format spricht dafür, auch die Tatsache, dass die Bücher dieser Reihe ausnahmslos eine ISBN zugewiesen bekamen und die Buchdeckel nicht in die Seitennummerierung eingeschlossen sind. Da aber in jedem der koreanischen Exemplare der Inhalt zweier Mosaik-Hefte zusammengefasst ist, könnten diese Ausgaben auch gut und gern als ausländische Sammelbände betrachtet werden. Hier wird wohl jeder Sammler selbst die für ihn richtige Antwort finden.
[Bearbeiten] Beschreibung der Hefte
Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (A-beu-ra-pak-seu, „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der Abrafaxe darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (Go-dae Geu-ri-seu mo-heom, sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des Griechenland-Kapitels abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original Mosaik verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.
Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen Mosaik, für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der gespiegelte Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.
Die Seouler Editionen zeigen mit zwei Ausnahmen auf Seite 1 erneut das entsprechende Titelmotiv, lediglich die koreanischen Hefte 5 und 8 weichen hier ab und präsentieren auf Seite 1 vom jeweiligen Cover verschiedene Motive, die ebenfalls vergrößerte Panels aus dem Innern der Hefte sind. Allen südkoreanischen Ausgaben gemein ist, dass auf Seite 3 eine Vorstellung der drei Protagonisten Abrax (아브락스, A-beu-rak-seu), Brabax (브라박스, Beu-ra-bak-seu) und Califax (칼리팍스, Kal-li-pak-seu) erfolgt, deren Namen nicht verändert sondern nur ins Koreanische transkribiert wurden. Ab Seite 4 beginnt der Comic-Teil des ersten Heftes, der mit Seite 33 endet. Die nicht nummerierten aber mitgezählten Seiten 34 bis 37 enthalten dann jeweils informative Seiten zum Thema antikes Griechenland. Den Comic-Teil des zweiten Heftes findet man auf den Seiten 38 bis 66 und die erneut nicht nummerierten Seiten 67 bis 71 sind mit einem zweiten Info-Teil gefüllt. Die folgende letzte Seite der koreanischen Bücher zeigt dann entweder die Rückseite des zweiten Heftes oder wahlweise auch schon mal dessen Titelentwurf. Die Seiten des Vor- und Nachsatzes zeigen auf unterschiedlich farbigem Unterdruck verschiedene Comic-Charaktere, die in ihren Sprechblasen Werbung für die ostasiatische Bildgeschichtenreihe enthalten. Im Vorsatz ist immer eine zum Inhalt des jeweiligen Heftes passende Figur zu sehen, die das abgedruckte Abenteuer einleitet, im Nachsatz findet man durchgehend die Abrafaxe, die die achtteilige Comicreihe anpreisen.
Alle acht Ausgaben sind heute noch beim Verlag als Gebinde zum vollen Preis erhältlich. Darüber hinaus bieten auch diverse koreanische Internet-Buchhändler die Bände einzeln und zum gesenkten Preis an. Auf der Verlagsseite sind entsprechende Links zu finden.
[Bearbeiten] Der Verlag
Die südkoreanischen Comics erschienen beim Seouler Verlag Anibooks (애니북스, Ae-ni-buk-seu). Die Veröffentlichung dieser Mosaik-Alben wurde erst durch die Vermittlung des ebenfalls in Seoul ansässigen Agenten Duran Kim (koreanisch: Kim Duran, 김두환, Gim Du-hwan) möglich. Mit seiner Agentur Duran Kim Agency (김두환의 실제사진 그리고부하들, Gim-du-hwan-ui Sil-je-sa-jin Geu-ri-go-bu-ha-deul) vermittelte er zwischen Steinchen und dem 2000 gegründeten Verlag Anibooks, der neben diversen anderen Publikationshäusern zur seit 1999 existierenden Munhakdongne Publishing Group (문학동네 출판그룹, Mun-hak-dong-ne Chul-pan-geu-rup) gehört.
Alle acht südkoreanischen Hefte waren zum Preis von je 15,00 € im Mosaik-Shop erhältlich. Ein entsprechendes Angebot wurde den deutschen Sammlern erstmals im Mosaik 334 gemacht.
[Bearbeiten] Heftübersicht
kor. Nr. | Cover von | Inhalt | koreanischer Titel | Transliteration | deutsche Übersetzung | Datum |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 218 | 218 219 | 황금시대로 풍덩! | Hwang-geum-si-dae-ro pung-deong! | Mit einem Plumps ins goldene Zeitalter! | 18. Apr. 2003 |
2 | 220 | 220 221 | 신화와 사랑을 | Sin-hwa-wa sa-rang-eul | Von der Liebe zu den Göttern | 18. Apr. 2003 |
3 | 222 | 222 223 | 신성한 돌을 찾아서 | Sin-seong-han dol-eul chaj-a-seo | Auf der Suche nach dem heiligen Stein | 16. Mai. 2003 |
4 | neu | 224 225 | 아테네와 스파르타 | A-te-ne-wa Seu-pa-reu-ta | Athen und Sparta | 16. Mai. 2003 |
5 | neu | 226 227 | 디오니소스 연극축제 | Di-o-ni-so-seu yeon-geuk-chuk-je | Theaterfest Dionysos | 28. Jul. 2003 |
6 | neu | 228 229 | 오벨리스크의 비밀 | O-bel-li-seu-keu-ui bi-mil | Das Geheimnis des Obelisken | 28. Jul. 2003 |
7 | 230 | 230 231 | 올림피아의 위기 | Ol-lim-pi-a-ui wi-gi | Notfall in Olympia | 12. Mrz. 2004 |
8 | 233 (gespiegelt) | 232 233 | 미노타우로스의 미궁 | Mi-no-ta-u-ro-seu-ui mi-gung | Das Labyrinth des Minotaurus | 12. Mrz. 2004 |
[Bearbeiten] Album Califax sucht neue Freunde
Bereits im Frühjahr 2002 erschien bei einem südkoreanischen Kinderbuchverlag ein Bücherpaket, das aus sechzig Kinderbüchern aus aller Welt besteht und das für den stolzen Preis von 648.000 Won (damals gut 550,00 €) erhältlich war. Zur Herstellung des umfangreichen Gebindes werden zwar keinerlei Angaben gemacht, es kann aber davon ausgegangen werden, dass hierfür eine Druckerei verantwortlich zeichnete, die zum selben Unternehmensverbund gehört oder gehörte, zu dem damals auch der publizierende Verlag zählte.
[Bearbeiten] Das Buchpaket
Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel World Picture Book („Welt-Bilderbuch“), der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (Wol-deu-pik-chyeo-buk) transkribiert wiedergegeben wird.
Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes.
Das Buchpaket veröffentlichte man in der Publikationsreihe 두배로 (Du-bae-ro, „doppelt/zweifach“), in der (einem in Korea recht angesagten Trend folgend) auch heute noch Buchausgaben mit entsprechenden Hörbuch- oder Hörspiel-CDs kombiniert werden, woraus sich auch der Name doppelt bzw. zweifach ableitet. Demzufolge sind auch Hörspiel-CDs Bestandteil dieses Paketes. Die Hörspiele zu jedem der sieben thematischen Kapitel wurden auf jeweils zwei CDs verteilt, die dann ausschließlich den Titel des entsprechenden Kapitels gefolgt von einer römischen I bzw. II führen. Dem entsprechend liegen dem Gebinde insgesamt vierzehn CDs bei.
Und um das Buchpaket abzurunden, gehört noch ein Begleitbuch dazu, das das gesamte Gebinde vorstellt und als Anleitung für die Eltern dient. Alle Bücher und CDs des Paketes zeigen in einer Zeile oberhalb des Titels zunächst das Logo der Erscheinungsreihe Du-bae-ro gefolgt vom Pakettitel World Picture Book.
[Bearbeiten] Das Album
Im dritten thematischen Paketkapitel „Geschichten von Gleichaltrigen“ (또래 이야기, Tto-rae i-ya-gi) ist als Band 23 das Abrafaxe-Album Califax sucht neue Freunde Bestandteil des Gebindes. Die Buch wurde von Frau Sun-Seung Seo (koreanisch: Seo Sun-Seung, 서순승, Seo Sun-Seung) ins Koreanische übertragen und trägt in Ostasien den Titel 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pir-yo-hae), auf dessen Rückübersetzung hier etwas näher eingegangen werden soll. Das erste Wort 새 (sae) bedeutet „neu“. Ihm folgt der Begriff 친구 (chin-gu, „Freund“), dessen Endung 가 (ga) ihn als Subjekt des Satzes ausweist. Und als drittes Wort wird 필요 (pir-yo, „notwendig“) genannt, dessen Endung 해 (hae) einen dringenden Wunsch oder ein „Müssen“ ausdrückt. Somit bedeutet 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pir-yo-hae) in etwa „Ein neuer Freund wird gebraucht“ oder freier „Ich brauche einen neuen Freund“.
Das Album hat (wie sämtliche Bücher des Gebindes) das gleiche Format wie das Original und unterscheidet sich auch sonst nur in wenigen Punkten von seinem deutschen Vorbild. So werden die Namen des Texters und des Zeichners bereits rechts oben auf dem Cover genannt, die Innenseiten der Buchdeckel (Vor- und Nachsatz) zeigen die aus dem Buch bekannte Winterlandschaft, aus der Califax „entfernt“ wurde, anstatt des schlichten Blaus und auf Seite 1 prangt unter dem Buchtitel der kleine lachende Schneehase. Außerdem sind die Textseiten des Buches in unterschiedlichen Pastellfarben getönt und einige wörtliche Reden sind mit farbigen Lettern wiedergegeben. Den deutlichsten Unterschied zur deutschen Vorlage weist wohl der Buchrücken des südkoreanischen Albums auf. Dessen obere Hälfte ist zur Kennzeichnung des dritten Paketkapitels orange abgesetzt und weist von oben nach unten das Logo der Publikationsreihe 두배로 (Du-bae-ro), den Pakettitel World Picture Book, die Bandnummer 23 sowie den Kapiteltitel 또래 이야기 (Tto-rae i-ya-gi) aus. In der unteren weißen Hälfte des Buchrückens schließt sich in orangenen Lettern der Buchtitel 새 친구가 필요해 (Sae chin-gu-ga pir-yo-hae) an, und ganz unten platzierte man das schwarze Logo des Verlages. Der Inhalt des Buches blieb, soweit das eingeschätzt werden kann, unverändert.
[Bearbeiten] Die Hörspiel-CD
Da das Califax-Album als achtes von insgesamt neun Büchern in das dritte Paketkapitel des koreanischen Gebindes eingeordnet wurde, gelangte das entsprechende Hörbuch natürlich auf die zweite zum Kapitel gehörende CD. Dem entsprechend trägt der für Mosaik-Sammler interessante Tonträger den Titel 또래 이야기 II (Tto-rae i-ya-gi i, „Geschichten von Gleichaltrigen II“). Bemerkenswert ist, dass, obwohl diese CD auch die vertonten Versionen von vier weiteren Kinderbüchern enthält, für ihre Gestaltung vorwiegend Abrafaxe-Motive gewählt wurden. Sowohl das Cover als auch die CD selbst zeigen das Schlussbild des Buches, auf dem Abrax (아브락스, A-beu-rak-seu) und Brabax (브라박스, Beu-ra-bak-seu) liebevoll den durchgefrorenen Califax (칼리팍스, Kal-li-pak-seu) umsorgen. Und hinter der transparenten CD-Halterung im Innern der Hülle liegt Califax lachend und von einer Gruppe Hasen umringt im Schnee.
Das Hörspiel selbst ist als vierter Track auf dem Tonträger zu finden und wird auch an entsprechender Stelle in der Tracklist, die sowohl auf der Rückseite des Covers als auch auf der CD selbst zu finden ist, genannt. Die Spielzeit des Hörspiels beträgt etwas weniger als sechs Minuten. Als musikalisches Hauptthema wurde ein Dixieland-Motiv unter die Geschichte gelegt, das allerdings in passenden Spannungs-, Gefahr- und Angst-Szenen von stimmungsbezogener Musik abgelöst wird. Die Erzählerrolle wird von einer Frau gesprochen, den Abrafaxen liehen verständlicherweise drei Herren ihre Stimme. Recht amüsant fällt die Widergabe der Tierstimmen aus, denn das abgehackte Kichern der Schneehasen erinnert eher an junge Lachmöwen und die Füchse vermögen es in der Tat, wie Wölfe zu heulen. Leider werden im gesamten Buchpaket keine Angaben zu den Sprechern und Produzenten der akustischen Buchversion gemacht. Inhaltlich hält sich das Hörspiel exakt an die Textvorlage des koreanischen Albums, wodurch die Möglichkeit gegeben ist mitzulesen.
[Bearbeiten] Das Begleitbuch
Das Begleitbuch zum Buchpaket ist in kleinen Lettern als „Handbuch für die Mutter“ (어머니 도움 책, Eo-meo-ni do-um chaek) gekennzeichnet und trägt in großen Buchstaben den charmanten Titel 아이의 꿈, 엄마의 사랑 (A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang, „Des Kindes Traum, der Mutter Liebe“). Auf den ersten Seiten dieses Buches werden das Buchpaket vorgestellt, einige Vorteile des Gebindes ausgelobt, eine Anleitung zu Handhabung des Konvoluts geliefert und auf einer weiteren Doppelseite die sieben Paketkapitel sowie sämtliche Buchtitel aufgelistet.
Im Hauptteil des Begleitbuches wird zu jedem der Paketkapitel eine zusammenfassende Doppelseite geliefert, der dann auf je einer Seite nähere Angaben zu jedem der zum entsprechenden Kapitel gehörenden Kinderbücher folgen. So wird dann auch auf Seite 39 das Califax-Album genauer behandelt. Neben einer beschnittenen Abbildung des Covers und einem kreisrunden Ausschnitt einer weiteren Abrafaxe-Zeichnung wurden drei Textblöcke platziert. Der erste dieser Texte liefert eine geraffte Zusammenfassung des Album-Inhaltes, der zweite Textblock enthält einige Fragen, die nach der Lektüre an die Kinder gestellt werden sollten, und der dritte Abschnitt ist an die Mütter gerichtet und beschreibt, welche Lehren aus dem Abrafaxe-Abenteuer in Sachen Freundschaft gezogen werden können. Übrigens findet man Califax noch ein weiteres Mal im Begleitbuch; auf der letzten Seite vor dem Nachsatz sieht man ihn abermals von Schneehasen umringt.
Da weder im Album noch auf der entsprechenden Hörbuch-CD noch im Begleitbuch zum Gebinde der Gruppenname der Abrafaxe erwähnt wird, ist unklar, welcher Begriff seinerzeit genutzt wurde, wenn im publizierenden Verlag von den drei Comic-Helden als Trio die Rede war.
Das Buchpaket wird heute noch von einigen Internet-Buchhändlern gebraucht und zum gesenkten Preis angeboten. Allerdings sollte man sich bei der Beschaffung aus Korea darüber im Klaren sein, dass die Transportkosten unter Umständen den Kaufpreis übersteigen können.
[Bearbeiten] Zweite Auflage?
Einigen Angeboten koreanischer Buchhändler ist zu entnehmen, dass noch eine weitere Auflage des Buchpaketes existieren könnte. Demnach soll die zweite Auflage 2003 erschienen sein und sich in einigen Punkten von der ersten unterscheiden. Einige Bücher der ersten Auflage werden nicht mehr genannt und wurden durch andere Titel ersetzt. Zudem wurden die Bücher des Paketes neu nummeriert, wodurch das Califax-Buch als Band Nr. 22 gelistet ist. Es existiert sogar eine Abbildung des Buches, die allerdings ebenso gut auch aus einem Prospekt oder von der Homepage des editierenden Verlages stammen könnte.
Die Abrafaxe-Fans erfuhren von der Existenz des koreanischen Buches erstmals aus dem Mosaik 319. Auch hier wurde eine zweite Auflage angekündigt, die dann sogar im Mosaik-Shop erhältlich sein sollte. Jedoch konnte die tatsächliche, physische, gedruckte Existenz einer zweiten Auflage des Kinderbuchpaketes World Picture Book bislang nicht bestätigt werden.
[Bearbeiten] Der Verlag
Das Buchpaket World Picture Book erschien beim Seouler Verlag Daeyeon Publishing ((주)대연출판, (Ju) Dae-yeon-chul-pan). Das Publikationshaus scheint ein auf Kinderbücher spezialisierter Ableger des 1986 gegründeten Unternehmens für Begabungsförderung Youngkyo Inc. ((주)영교, (Ju) Yeong-gyo) gewesen zu sein. Youngkyo Inc. machte sich die mehrgleisige Ausbildung von Kindern zur Maxime und entwickelte die Veröffentlichungsreihe Du-bae-ro, die ab 1997 im neu gegründeten Lehrbuchverlag Youngkyo Publishing ((주)영교출판, (Ju) Yeong-gyo-chul-pan) für verschiedene Ausbildungsfächer genutzt wurde.
Der 2001 gegründete Verlag Daeyeon Publishing weitete dann die Anwendung des Du-bae-ro-Systems auf den Bereich Kinderbuchveröffentlichungen aus. Die Eingliederung des Califax-Albums in das Buchpaket World Picture Book wurde erst durch die Vermittlung der Seouler Agentur Guy Hong International möglich, die in anderen Quellen auch als Guy Hong Agency (기홍 에이전시, Gi-hong E-i-jeon-si) bezeichnet wird. Die Homepage des Seouler Verlages Daeyeon Publishing war mindestens bis Ende 2009 unter http://www.daeyeon.co.kr/ zu finden. Offensichtlich wurde der Verlag aufgelöst und der Schwesterverlag Youngkyo Publishing, dessen Website seinerzeit noch unter http://www.youngkyo.co.kr/ zu finden war, übernahm die Herausgabe von Kinderbüchern der Du-bae-ro-Reihe. 2012 wurde dieser Verlag wegen seiner neuen Ausrichtung auf „Leben, Natur und Wachstum“ in GrassandWind Publishing ((주)풀과바람출판, (Ju) Pul-gwa-ba-ram-chul-pan) umbenannt und verlegte seinen Sitz von Seoul nach Paju an der nordkoreanischen Grenze. Das Unternehmen nutzte auch den Markennamen 바우솔 (Ba-u-sol, in etwa: „auf dem Fels wachsende Kiefer“), unter dem koreanische Märchen und Bilderbücher erschienen. Seit 2017 ist auch die Homepage dieses Verlages, die man unter http://www.grassandwind.com/ erreichte, abgemeldet. Lediglich ein veralteter Twitter-Account des Publikationshauses ist noch im Internet zu finden.
[Bearbeiten] Artikelübersicht
Format | deutsche Ausgabe | koreanischer Titel | Transliteration | deutsche Übersetzung | Datum |
---|---|---|---|---|---|
Buch | Califax sucht neue Freunde | 새 친구가 필요해 | Sae chin-gu-ga pir-yo-hae | Ich brauche einen neuen Freund | 11. Mrz. 2002 |
CD | - | 또래 이야기 II | Tto-rae i-ya-gi i | Geschichten von Gleichaltrigen II | 11. Mrz. 2002 |
Buch | - | 아이의 꿈, 엄마의 사랑 | A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang | Des Kindes Traum, der Mutter Liebe | 11. Mrz. 2002 |
[Bearbeiten] Weitere Alben
Im Mosaik 316 wurde 2002 auch die Herausgabe weiterer Abrafaxe-Alben in Südkorea angekündigt. Zu welchem ostasiatischen Verlag diesbezüglich Kontakt aufgenommen worden war und wie weit diese Vorbereitungen gediehen, ist leider nicht überliefert. In diesem Zusammenhang wurden folgende Alben genannt:
Da diese Bücher offensichtlich nicht existent sind, ist anzunehmen, dass entsprechende Lizenz-Verhandlungen entweder im Sande verliefen oder sogar nie richtig stattfanden und es nur bei „vorfühlenden“ Gesprächen blieb.
[Bearbeiten] Umschrift
Für die Wiedergabe der koreanischen Titel und Begriffe in lateinischen Buchstaben wurde in diesem Artikel versucht, das Transliterationssystem der Revidierten Romanisierung anzuwenden. Allerdings ist die korrekte Anwendung nur mit detaillierteren Sprachkenntnissen möglich. Kleinere Fehler sind also nicht auszuschließen. Weiterhin wurde von der Möglichkeit gebrauch gemacht, die einzelnen Silbenblöcke eines Wortes durch Bindestriche zu trennen.
Koreaner nutzen oftmals keines der existierenden Transliterationssysteme sortenrein und regelkonform. Dadurch kann es zu abweichenden Umschriften beispielsweise für Namen kommen.
[Bearbeiten] Externe Links
- Internetauftritt der Munhakdongne Publishing Group (koreanisch)
- Internetauftritt der Munhakdongne Publishing Group (englisch)
- Internetauftritt des Verlages Anibooks bei der Munhakdongne Publishing Group (koreanisch)
- ehemaliger Internetauftritt des Verlages Anibooks bei der Munhakdongne Publishing Group (archiviert in der Wayback Machine des Internet Archive am 27. April 2019) (englisch)
- die Abrafaxe bei der Munhakdongne Publishing Group (archiviert im Internet-Archiv archive.ph am 7. Juli 2013) (koreanisch)
- ehemaliger Internetauftritt der Duran Kim Agency (archiviert im Internet-Archiv archive.ph am 7. Juli 2013) (koreanisch)
- Auftritt von Duran Kim mit der Duran Kim Agency auf der Plattform PublishersMarketplace (englisch)
- Duran Kim bei twitter (englisch/koreanisch)
- ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages Daeyeon Publishing (archiviert in der Wayback Machine des Internet Archive am 5. Oktober 2008) (koreanisch)
- ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages Youngkyo Publishing (archiviert in der Wayback Machine des Internet Archive am 31. Dezember 2010) (koreanisch)
- Auftritt des Verlages GrassandWind Publishing aus Paju bei twitter (koreanisch)
- ehemaliger gesonderter Internetauftritt für die Reihe Du-bae-ro (archiviert im Internet-Archiv archive.ph am 7. Juli 2013) (koreanisch)
deutsche Ausgaben im Ausland Auslandsausgaben Abrafaxe Abrafaxe-Spielfilm im Ausland Australien • Belgien • China • Frankreich • Griechenland • Großbritannien • Indien • Indonesien • Irak • Irland • Japan • Korea • Kroatien • Libanon • Portugal • Rumänien • Russland • Serbien • Slowenien • Spanien • Tschechien • Türkei • Ungarn • Vietnam • Zypern |