Australische Sprachen im MOSAIK
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→Liste der Belege im Mosaik) |
Mäggi (Diskussion | Beiträge) (Ergänzungen, Wangka-Wurzel genauer) |
||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
| [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | | [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. | + | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. Der Begriff stammt von dem Wort ''gurri'' aus der Sprache Awabakal. {{Ref|3}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' {{Ref| | + | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' {{Ref|4}} oder ''small snapper'' {{Ref|2}} übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden [http://en.wikipedia.org/wiki/Australasian_snapper Fisch]. |
|- | |- | ||
| align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || ??? | | align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || ??? | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
| [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | | [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel". | + | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel" in der Sprache Ayapathu. {{Ref|5}} |
|- | |- | ||
- | | [[Taree]] || Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". {{Ref| | + | | [[Taree]] || Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". {{Ref|6}}, {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref| | + | | align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Große Regenbogenschlange|Baiame]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | | align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Große Regenbogenschlange|Baiame]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
| [[Kuja und Mara|Mara]] || ... | | [[Kuja und Mara|Mara]] || ... | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). {{Ref| | + | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). {{Ref|8}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref| | + | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
| align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". {{Ref| | + | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". {{Ref|9}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | ||
| align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. {{Ref| | + | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. {{Ref|10}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke]. {{Ref| | + | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke]. {{Ref|11}} |
|- | |- | ||
- | | [[Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben | + | | [[Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für ''wangka'' lautet "long yam" {{Ref|5}} {{Ref|11}} (wissenschaftlicher Name [http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_transversa ''Dioscorea transversa'']). Außerdem bedeutet das Wort ''wangka'' in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen". {{Ref|13}} |
|- | |- | ||
| align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | | align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | ||
Zeile 82: | Zeile 82: | ||
| Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | | Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref| | + | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref|11}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" {{Ref| | + | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" {{Ref|12}} übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für ''Miro'' ist "Throwing-board for the spear" {{Ref|15}}, also eine Art Speerschleuder. |
|- | |- | ||
- | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref| | + | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref|12}} |
|- | |- | ||
| [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | | [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | ||
- | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". {{Ref| | + | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". {{Ref|12}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" {{Ref| | + | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| Mooralla || "Donner" {{Ref|5}} | | Mooralla || "Donner" {{Ref|5}} | ||
|- | |- | ||
- | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" {{Ref| | + | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" {{Ref| | + | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | ||
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | | align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref| | + | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref|7}}, findet man für ''Curragundi'' noch die englische Übersetzung "Waterhole" {{Ref|16}}, also "Wasserloch". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | ||
Zeile 142: | Zeile 142: | ||
:*[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) | ||
:*[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal] (engl.) | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal] (engl.) | ||
+ | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Ayapathu_language Ayapathu] (engl.) | ||
;Einzelnachweise | ;Einzelnachweise | ||
{{Fußnote|1|}} [http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online] | {{Fußnote|1|}} [http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online] | ||
{{Fußnote|2|}} [http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney] | {{Fußnote|2|}} [http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney] | ||
- | {{Fußnote|3|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource] | + | {{Fußnote|3|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Koori ''Koori'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|4|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|5|}} [http://www.oocities.org/athens/delphi/2970/ayapathu.htm ''Ayapathu Wordlist'' auf www.oocities.org] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|6|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Taree_%28disambiguation%29 ''Taree'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|7|}} [http://www.grandpapencil.net/austral/abword/abword.htm www.grandpapencil.net] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|8|}} [http://www.johnwamsley.com/about.html www.johnwamsley.com (Bedeutung von ''Apunga'' im letzten Abschnitt)] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|9|}} [http://www.sydneybarani.com.au/sites/aboriginal-people-and-place/ ''Aboriginal people and place'' auf der Website ''Barani - Sydney's aboriginal History''] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|10|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Woolloomooloo,_New_South_Wales#Aboriginal_culture ''Woolloomooloo'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|11|}} [http://babynames.merschat.com/ australische Namen auf babynames.merschat.com] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|12|}} [http://www.mybaby.net.au/babynames/origin/283/1 australische Namen auf www.mybaby.net] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|13|}} [http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre] |
+ | {{Fußnote|14|}} | ||
+ | {{Fußnote|15|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Diary_of_ten_years_eventful_life_of_an_early_settler_in_Western_Australia_and_also_A_descriptive_vocabulary_of_the_language_of_the_aborigines/A_descriptive_vocabulary_of_the_language_in_common_use_amongst_the_aborigines_of_Western_Australia/Part_2/T ''Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines'' auf Wikisource] | ||
+ | {{Fußnote|16|}} [http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au] | ||
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]] | [[Kategorie:Sprache im Mosaik]] |
Version vom 00:21, 31. Jan. 2014
Der Artikel Australische Sprachen im MOSAIK befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der australischen Aborigines, die in der Australien-Serie des MOSAIK ab 1976 vorkommen.
Liste der Belege im Mosaik
Heft | Seite | Zitat | Übersetzung und Kommentar |
---|---|---|---|
430 | S. 10 | Känguru | Der Name des hüpfenden Beuteltieres geht auf das Wort Gaŋurru aus der Sprache Guugu Yimithirr zurück. [1] |
432 | S. 5 | Bungaree | Name des historischen King Bungaree, Bedeutung unbekannt [2] |
Didgeridoo | Didgeridoo ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle Musikinstrument der Aborigines. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. [1] | ||
S. 8 | Koori | Als Koori bezeichnen sich die Aborigines im Südosten Australiens. Der Begriff stammt von dem Wort gurri aus der Sprache Awabakal. [3] | |
S. 49 | Matora | Der Name Matora entspricht wohl dem Wort Mut-tau-ra oder Muttaura in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit schnapper [4] oder small snapper [2] übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden Fisch. | |
S. 51 | Boa-Boa(-Baum) | ??? | |
435 | S. 11 | Bumerang | eine traditionelle Wurfwaffe; Es gibt verschiedene Theorien, auf welches Wort diese Bezeichnung zurückgeht. Nach einer ist das Original das Wort Bumariny der Sprache Dharug. [1] |
S. 13 | Gul-ja-goo | ??? | |
S. 38 | Darumbal | Darumbal ist der Name eines Volkes der Aborigines. Ihre Sprache, ebenfalls Darumbal genannt, wird inzwischen nicht mehr gesprochen. | |
S. 39 | Ogaroo | ??? | |
437 | S. 3 | Ginghai Te | Fantasiename, Verballhornung von King Hyde |
Ngaro | Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den Whitsunday-Inseln lebte. | ||
S. 9 | Kaleny | Der Name Kaleny bedeutet "Onkel" in der Sprache Ayapathu. [5] | |
Taree | Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". [6], [7] | ||
S. 13 | Akama | Der Name Akama bedeutet "Wal". [7] | |
S. 39 | Baiame | einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | |
Kuja | ... | ||
Mara | ... | ||
S. 41 | Apunga | Name; Apunga ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). [8] | |
S. 42 | Booragul | Der Name Booragul bedeutet "Sommer". [7] | |
438 | S. 12 | Kalee Fags | Fantasiename, Verballhornung von Califax |
Kungaa | ... | ||
440 | S. 9 | Allu-Allu(-Kraut) | ??? |
S. 18 | Bunyip | Nach den Erzählungen der Aborigines ist der Bunyip ein furchterregendes Ungeheuer. | |
441 | S. 14 | Wallaby | Bezeichnung für einige Känguruarten; von Walabi, Waliba in der Sprache Dharug [1] |
446 | S. 6 | Dingo | Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort diŋgu der Sprache Dharug. [1] |
S. 37 | Eora | Zum Volk der Eora gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von Sydney leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". [9] | |
447 | Riesen-Wimmel-Panorama-Poster | Koala | Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort gula aus der Sprache Dharug. [1] |
Woolloomooloo | So heißt ein Vorort von Sydney. [10] | ||
451 | S. 36 | Komo | Der Name Komo bedeutet Habichtfalke. [11] |
Wangka(-Wurzel) | Im MOSAIK wird für die Wangka-Wurzel als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für wangka lautet "long yam" [5] [11] (wissenschaftlicher Name Dioscorea transversa). Außerdem bedeutet das Wort wangka in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen". [13] | ||
S. 37 | Uluru | Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen Ayers Rock bekannt. | |
Billabong | Ein Billabong ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von Bilabaŋ in der Sprache Wiradhuri. [1] | ||
Arana | Der Name Arana bedeutet "Mond". [11] | ||
S. 41 | Miro | Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" [12] übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für Miro ist "Throwing-board for the spear" [15], also eine Art Speerschleuder. | |
Burnum | Der Name Burnum bedeutet "großer Krieger". [12] | ||
Wanambi | einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
S. 50 | Wommai | Wommai hieß einer der beiden Aborigines, die Ludwig Leichhardt 1848 auf seiner Expedition zur Durchquerung Australiens begleiteten. | |
453 | S. 11 | Wombat | von wambad (Sprache: Dharug) [1] |
S. 48 | Wallaroo | Stadt bei Adelaide. Der Name geht auf Wadlu Waru in der Sprache der Narunga zurück, was "Wallaby-Urin" bedeutet. | |
455 | S. 35 | Gelar | Der Name Gelar bedeutet "Bruder". [12] |
456 | S. 7 | Moolga | "Blitz" [7] |
Mooralla | "Donner" [5] | ||
Walpeup | "Tannenzapfenechse" [7] | ||
S. 15 | Moorooboorai | "Donner" [7] | |
457 | S. 15 | Kookaburra | Name eines Vogels; deutsch auch Jägerliest oder Lachender Hans; von gugubarra (Sprache: Wiradhuri) [1] |
S. 45 | Curragundi | Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" [7], findet man für Curragundi noch die englische Übersetzung "Waterhole" [16], also "Wasserloch". | |
458 | S. 9 | Choopa | "Kleine Echse" |
Die verschiedenen Sprachen
...
Dharug (oder Dharuk) ...
Wiradhuri (oder Wiradjuri) ...
Awabagal ...
Guugu Yimithirr ...
![]() |
Quellen und externe Links
- Wikipedia-Links allgemein:
- Australische Sprachen
- Dharug (engl.)
- Wiradhuri (engl.)
- Awabagal (engl.)
- Guugu Yimithirr (engl.)
- Darumbal (engl.)
- Ayapathu (engl.)
- Einzelnachweise
- ↑ Merriam-Webster Online
- ↑ Bungaree im Dictionary of Sydney
- ↑ Koori in der engl. Wikipedia
- ↑ An Australian language as spoken by the Awabakal auf Wikisource
- ↑ Ayapathu Wordlist auf www.oocities.org
- ↑ Taree in der engl. Wikipedia
- ↑ www.grandpapencil.net
- ↑ www.johnwamsley.com (Bedeutung von Apunga im letzten Abschnitt)
- ↑ Aboriginal people and place auf der Website Barani - Sydney's aboriginal History
- ↑ Woolloomooloo in der engl. Wikipedia
- ↑ australische Namen auf babynames.merschat.com
- ↑ australische Namen auf www.mybaby.net
- ↑ Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre
- ↑
- ↑ Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines auf Wikisource
- ↑ ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings in The Australian Women's Weekly vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au