Australische Sprachen im MOSAIK

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Liste der Belege im Mosaik)
Zeile 1: Zeile 1:
Der Artikel '''Australische Sprachen im MOSAIK''' befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der [[Australien|australischen]] [[Aborigines]], die in der [[Australien-Serie]] des [[MOSAIK ab 1976]] vorkommen.
Der Artikel '''Australische Sprachen im MOSAIK''' befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der [[Australien|australischen]] [[Aborigines]], die in der [[Australien-Serie]] des [[MOSAIK ab 1976]] vorkommen.
-
 
+
{{inuse|Mäggi}}
== Liste der Belege im Mosaik ==
== Liste der Belege im Mosaik ==
{| {{Prettytable}} width="100%"
{| {{Prettytable}} width="100%"
Zeile 14: Zeile 14:
| [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments.
| [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments.
|-
|-
-
| align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines von [[New South Wales]] selbst.
+
| align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s.
|-
|-
| align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' oder ''small snapper'' übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Ostküste Australiens vorkommenden [http://en.wikipedia.org/wiki/Australasian_snapper Fisch].
| align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' oder ''small snapper'' übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Ostküste Australiens vorkommenden [http://en.wikipedia.org/wiki/Australasian_snapper Fisch].
Zeile 58: Zeile 58:
| align="center" | S. 9 || [[Allu-Allu-Kraut|Allu-Allu]](-Kraut) || ???
| align="center" | S. 9 || [[Allu-Allu-Kraut|Allu-Allu]](-Kraut) || ???
|-
|-
-
| align="center" | S. 18 || [[Bunyip]] || ...
+
| align="center" | S. 18 || [[Bunyip]] || Nach den Erzählungen der Aborigines ist der ''Bunyip'' ein furchterregendes Ungeheuer.
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[441]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[441]]
-
| align="center" | S. 14 || Wallaby || ...; von ''Walabi'', ''Waliba'' in der Sprache Dharug
+
| align="center" | S. 14 || [[Wallabys auf Bunyips Insel|Wallaby]] || Bezeichnung für einige Känguruarten; von ''Walabi'', ''Waliba'' in der Sprache Dharug
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[446]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[446]]
-
| align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || australischer Wildhund; ''diŋgu'' in der Sprache Dharug
+
| align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug.
|-
|-
-
| align="center" | S. 37 || [[Eora]] || ... (Sprache: Dharug)
+
| align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort".
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]]
-
| align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || von ''gula'' (Sprache: Dharug)
+
| align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug.
|-
|-
-
| Woolloomooloo || Vorort von [[Sydney]], ... [http://en.wikipedia.org/wiki/Woolloomooloo,_New_South_Wales#Aboriginal_culture]
+
| Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. [http://en.wikipedia.org/wiki/Woolloomooloo,_New_South_Wales#Aboriginal_culture]
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]]
Zeile 112: Zeile 112:
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri)  
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri)  
|-
|-
-
| align="center" | S. 45 || Curragundi || "Platz, wo viele Spinnen sind"
+
| align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind", findet man für ''Curragundi'' noch die engliche Übersetzung "Waterhole", also "Wasserloch".
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]]
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]]
-
| align="center" | S. 9 || Choopa || Eidechse
+
| align="center" | S. 9 || Choopa || "Kleine Echse"
|}
|}
Zeile 147: Zeile 147:
*[http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource]
*[http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource]
*[http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre]
*[http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre]
 +
*''[http://www.sydneybarani.com.au/sites/aboriginal-people-and-place/ Aboriginal people and place]'' auf der Website ''Barani - Sydney's aboriginal History''
 +
*[http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au]
*[http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online]
*[http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]

Version vom 23:36, 28. Jan. 2014

Der Artikel Australische Sprachen im MOSAIK befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der australischen Aborigines, die in der Australien-Serie des MOSAIK ab 1976 vorkommen.

Image:Construction.jpg An diesem Artikel oder Abschnitt arbeitet gerade Mäggi. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit dem Ändern, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere Mäggi.

Liste der Belege im Mosaik

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
430 S. 10 Känguru Der Name des hüpfenden Beuteltieres geht auf das Wort Gaŋurru aus der Sprache Guugu Yimithirr zurück.
432 S. 5 Bungaree Name des historischen King Bungaree, Bedeutung unbekannt
Didgeridoo Didgeridoo ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle Musikinstrument der Aborigines. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments.
S. 8 Koori Als Koori bezeichnen sich die Aborigines im Südosten Australiens.
S. 49 Matora Der Name Matora entspricht wohl dem Wort Mut-tau-ra oder Muttaura in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit schnapper oder small snapper übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Ostküste Australiens vorkommenden Fisch.
S. 51 Boa-Boa(-Baum)  ???
435 S. 11 Bumerang eine traditionelle Wurfwaffe; Es gibt verschiedene Theorien, auf welches Wort diese Bezeichnung zurückgeht. Nach einer ist das Original das Wort Bumariny der Sprache Dharug.
S. 13 Gul-ja-goo  ???
S. 38 Darumbal Darumbal ist der Name eines Volkes der Aborigines. Ihre Sprache, ebenfalls Darumbal genannt, wird inzwischen nicht mehr gesprochen.
S. 39 Ogaroo  ???
437 S. 3 Ginghai Te Fantasiename, Verballhornung von King Hyde
Ngaro Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den Whitsunday-Inseln lebte.
S. 9 Kaleny Der Name Kaleny bedeutet "Onkel".
Taree Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum".
S. 13 Akama Der Name Akama bedeutet "Wal".
S. 39 Baiame einer der Namen der Großen Regenbogenschlange
Kuja ...
Mara ...
S. 41 Apunga ...
S. 42 Booragul Der Name Booragul bedeutet "Sommer".
438 S. 12 Kalee Fags Fantasiename, Verballhornung von Califax
Kungaa ...
440 S. 9 Allu-Allu(-Kraut)  ???
S. 18 Bunyip Nach den Erzählungen der Aborigines ist der Bunyip ein furchterregendes Ungeheuer.
441 S. 14 Wallaby Bezeichnung für einige Känguruarten; von Walabi, Waliba in der Sprache Dharug
446 S. 6 Dingo Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort diŋgu der Sprache Dharug.
S. 37 Eora Zum Volk der Eora gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von Sydney leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort".
447 Riesen-Wimmel-Panorama-Poster Koala Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort gula aus der Sprache Dharug.
Woolloomooloo So heißt ein Vorort von Sydney. [1]
451 S. 36 Komo Der Name Komo bedeutet Habichtfalke.
Wangka(-Wurzel) Im MOSAIK wird für die Wangka-Wurzel als Übersetzung "Yams" angegeben. (Außerdem bedeutet das Wort wangka auch in verschiedenen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen".)
S. 37 Uluru ...
Billabong ...; von Bilabaŋ in der Sprache Wiradhuri
Arana Der Name Arana bedeutet "Mond".
S. 41 Miro Der Name Miro bedeutet "Wurfholz".
Burnum Der Name Burnum bedeutet "großer Krieger".
Wanambi einer der Namen der Großen Regenbogenschlange
S. 50 Wommai ...
453 S. 11 Wombat von wambad (Sprache: Dharug)
S. 48 Wallaroo Stadt bei Adelaide. Der Name geht auf Wadlu Waru in der Sprache der Narunga zurück, was "Wallaby-Urin" bedeutet.
455 S. 35 Gelar Der Name Gelar bedeutet "Bruder".
456 S. 7 Moolga "Blitz"
Mooralla "Donner"
Walpeup "Tannenzapfenechse"
S. 15 Moorooboorai "Donner"
457 S. 15 Kookaburra Name eines Vogels; deutsch auch Jägerliest oder Lachender Hans; von gugubarra (Sprache: Wiradhuri)
S. 45 Curragundi Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind", findet man für Curragundi noch die engliche Übersetzung "Waterhole", also "Wasserloch".
458 S. 9 Choopa "Kleine Echse"

Die verschiedenen Sprachen

...

Dharug (oder Dharuk) ...

Wiradhuri (oder Wiradjuri) ...

Awabagal ...

Guugu Yimithirr ...

Bild:Hapfff.png Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder noch unvollständig. Wenn du möchtest, kannst du ihn ergänzen.

Quellen und externe Links

Persönliche Werkzeuge