Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Weißrussland: Typo)
K (Weißrussland: Typo)
Zeile 54: Zeile 54:
===Weißrussland===
===Weißrussland===
-
In dieser osteuropäischen Republik wurde der Abrafaxe-Film zwar unter dem weißrussischen Titel Абрафакс пад пірацкім сьцягам (transl.<ref>Zur Wiedergabe weißrissischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde die [http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet#Weißrussisch übliche wissenschaftliche Transliteration] angewendet.</ref> ''Abrafaks pad pirackim sʹcjaham'', "Abrafax unter der Piratenflagge") angekündigt, dennoch lief hier die [[#russischer Film|russische Synchronfassung]]. Das ist nicht weiter verwunderlich, denn das Russische ist hier die zweite Amtssprache und wird darüber hinaus auch von etwa drei Vierteln der Bevölkerung Weißrusslands als Umgangssprache genutzt.
+
In dieser osteuropäischen Republik wurde der Abrafaxe-Film zwar unter dem weißrussischen Titel Абрафакс пад пірацкім сьцягам (transl.<ref>Zur Wiedergabe weißrussischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde die [http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet#Wei%C§%9Frussisch übliche wissenschaftliche Transliteration] angewendet.</ref> ''Abrafaks pad pirackim sʹcjaham'', "Abrafax unter der Piratenflagge") angekündigt, dennoch lief hier die [[#russischer Film|russische Synchronfassung]]. Das ist nicht weiter verwunderlich, denn das Russische ist hier die zweite Amtssprache und wird darüber hinaus auch von etwa drei Vierteln der Bevölkerung Weißrusslands als Umgangssprache genutzt.
Nachweise für Kinoaufführungen findet man in den online-Versionen der ersten weißrussischen Wochenzeitung Наша Ніва (transl. ''Naša Niwa'', "Unser Land"). Demnach wurde der Film im Juni und Juli 2004 mehrfach im Minsker Kino Піянер (transl. ''Pijaner'', "Pionier") gezeigt. Wann allerdings die erste Aufführung in Weißrussland stattfand, ist derzeit noch unbekannt. Da der Film hier aber durch den entsprechenden russischen Filmverleih vertrieben wurde, kann wohl davon ausgegangen werden, dass der Streifen auch in Weißrussland gegen Ende 2003 in die Kinos kam.
Nachweise für Kinoaufführungen findet man in den online-Versionen der ersten weißrussischen Wochenzeitung Наша Ніва (transl. ''Naša Niwa'', "Unser Land"). Demnach wurde der Film im Juni und Juli 2004 mehrfach im Minsker Kino Піянер (transl. ''Pijaner'', "Pionier") gezeigt. Wann allerdings die erste Aufführung in Weißrussland stattfand, ist derzeit noch unbekannt. Da der Film hier aber durch den entsprechenden russischen Filmverleih vertrieben wurde, kann wohl davon ausgegangen werden, dass der Streifen auch in Weißrussland gegen Ende 2003 in die Kinos kam.

Version vom 08:57, 15. Feb. 2012

Der Kinofilm Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge war nicht nur in deutschen Kinos zu sehen sondern lief auch in den Filmtheatern verschiedener anderer Länder. Ebenso war die Homevideo-Ausgabe, die in Deutschland als VHS-Kassette und DVD vertrieben wurde, in diversen Ländern der Welt in verschiedenen Formaten erhältlich. Und schließlich wurde der Trickfilm auch im Ausland im Fernsehen ausgestrahlt. In diesem Artikel soll versucht werden, alle überlieferten Filmauftritte der Abrafaxe im Ausland zusammenzufassen. Allerdings kann hier kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben werden.

Inhaltsverzeichnis

Kinofilm

Bislang konnten nur einige Länder nachgewiesen werden, in denen der Abrafaxe-Spielfilm in den Kinos gezeigt wurde. Es ist jedoch anzunehmen, dass dieser Film, an dessen Produktion die international aufgestellten Universal Pictures mitwirkten und der durch die weltweit agierenden United International Pictures (UiP) verliehen wurde, auch in anderen Ländern in den Filmtheatern gezeigt wurde. Hierzu sind die Recherchen noch nicht abgeschlossen.

Finnland

In dieser skandinavischen Republik wurde der Film im Jahre 2002 dreimal auf dem 21. Oulu International Children’s and Youth Film Festival ("Internationales Kinder- und Jugendfilmfestival von Oulu", finnischer Name: Oulun kansainvälinen lasten- ja nuortenelokuvien festivaali) gezeigt. Der Streifen wurden in Finnisch unter dem Titel Abrafaxe-kolmikko merirosvolipun alla ("Das Abrafaxe-Trio unter der Piratenflagge") angekündigt, jedoch lief hier die englische Synchronfassung mit Untertiteln in der Landessprache. In der Ausgabe 6/2002 des finnischen Kulturblattes RUMPUTUS vom 14. November 2002 finden sich entsprechende Nachweise, denn dort wurde ab der Seite 8 das Festival in Oulu detailliert angekündigt. Bemerkenswert ist, dass der Abrafaxe-Streifen auf dem Festival, das oft nur mit OICFF abgekürzt wird, sogar für den "Starboy" Award nominiert wurde. Einen Nachweis hierfür findet man auf der Kinoklatsch-Site Who's Dated Who.

Weitere Aufführungen des Films in Finnland sind nicht überliefert und es kann auch davon ausgegangen werden, dass nie eine finnische Synchronfassung produziert wurde.

Island

Plakat

In dieser Inselrepublik kam der Film 2003 in die Kinos. Es konnte die Existenz mindestens eines isländischen Filmposters nachgewiesen werden, das als eines von drei Plakaten von Kindern als Dankeschön für deren Teilnahme an einem Quiz des Krakkaklúbbur ("Kinder-Klub") ausgewählt werden konnte. Dass der Film wirklich in den Filmtheatern Islands zu sehen war, belegt ein Presseartikel in der Zeitung Morgunblaðið, in dem über den Kinobesuch eines fast achtjährigen sportinteressierten Mädchens berichtet wird, das den Streifen in hohen Tönen lobt, selbst allerdings keine Piratin werden möchte.

In Island trug der Film den Titel ABRAFAX og sjóræningjarnir ("Die Abrafaxe und die Piraten") und kam allem Anschein nach in einer synchronisierten Fassung in die Kinos. Die Namen der Abrafaxe blieben nahezu unverändert, denn sie lauten hier Abrax, Brabax und Kalífax.

Kasachstan

In der zentralasiatischen Republik ist der Abrafaxe-Film wahrscheinlich nur unter seinem russischen Titel bekannt, denn bislang wurde auf kasachischen Internetseiten kein Hinweis dafür gefunden, dass zumindest der Titel des Streifens für Kino-Ankündigungen ins Kasachische übersetzt wurde. Das ist aber nicht weiter verwunderlich, denn in Kasachstan wird neben der Amtssprache vornehmlich das Russische als Verkehrssprache zwischen den verschiedenen Ethnien genutzt. Dennoch ist nicht vollständig auszuschließen, dass zum Beispiel in der kasachischsprachigen Presse auch eine Übersetzung des Titels Verwendung fand.

Hinweise auf den Film findet man auf verschiedenen Kino-Portalen Kasachstans, was den Schluss zulässt, dass die russische Synchronfassung tatsächlich in Zentralasien in den Filmtheatern gezeigt wurde. Dafür spricht auch die Tatsache, dass der entsprechende Filmverleih in Russland auch in Kasachstan aktiv ist. Allerdings konnte bislang noch kein eindeutiger Nachweis für eine Kinoaufführung des Abrafaxe-Streifens gefunden werden.

Lettland

In dieser baltischen Republik wurde der Film im Jahre 2004 auf dem 2. Bimini International Festival of Animation Films ("Internationales Trickfilm-Festival Bimini", lettischer Name Starptautiskais Animācijas filmu festivāls "Bimini") gezeigt. Der Streifen wurde in der Presse zwar in Lettisch unter dem Titel Abrafakss, zem melnā karoga ("Abrafax, unter schwarzer Flagge") angekündigt, dennoch ist sehr wahrscheinlich, dass hier die russische Synchronfassung des Filmes lief. Bemerkenswert ist, dass der Abrafaxe-Streifen auf dem Festival, das oft nur mit BIFAF abgekürzt wird, als bester Film mit einer Spielzeit von über 30 Minuten prämiert wurde. Auf der Homepage des Bimini Festivals sind entsprechende Informationen zu finden. Der Name des Festivals übrigens wurde vermutlich von einem der ersten lettischen Trickfilme entlehnt, dem Streifen Bimini von 1981.

Nach dem Festival wurde der Film mindestens noch einmal in Riga aufgeführt. Entsprechende Nachweise konnten im Internet gefunden werden. Weitere Aufführungen des Films in Lettland waren bislang nicht nachweisbar.

Österreich

Da bereits der Nachweis eines österreichischen Filmprospektes gelang, kann davon ausgegangen werden, dass der Abrafaxe-Film 2001 auch in der Alpenrepublik in den Kinos zu sehen war. Hier kann der Streifen allerdings nur in der unverfälschten deutschen Fassung gelaufen sein.

Russland

Plakat

Der russische Kinofilm führt eigentlich zwei Titel. So wurde der Streifen auf Plakaten als АБРАФАКС ПОД ПИРАТСКИМ ФЛАГОМ (transl.[1] Abrafaks pod piratskim flagom, deutsch: "Abrafax unter der Piratenflagge") ausgewiesen, im Vorspann des Filmes jedoch wurde der Film von einem Sprecher unter dem Titel АБРАФАКСЫ ПОД ЧËРНЫМ ФЛАГОМ (transl. Abrafaksy pod čërnym flagom, deutsch: "Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge") angekündigt.

Der Film kam höchstwahrscheinlich im Dezember 2003 in die russischen Kinos. Die Namen der Abrafaxe wurden, analog zur englischen Version des Films, zu Алекс (transl. Aleks, "Alex", Abrax), Макс (transl. Maks, "Max", Brabax) und Калифакс (transl. Kalifaks, Califax) transkribiert. Damit unterscheiden sich die Namen der drei Protagonisten von denen, die sie in den gedruckten Abenteuern in Russland tragen.

Der Vertrieb des Streifens erfolgte in Russland durch den Filmverleih ЛЮКСОР (transl. Ljuksor, "Luxor"). Auf einer russischen Internet-Plattform für Freischaffende findet sich die Abbildung des entsprechenden Filmplakates, das hier als Beispiel für Repro-Arbeiten eines ukrainischen Designers dient.

Über den Filmverleih ЛЮКСОР wurde der russische Film nachweislich auch in Weißrussland gezeigt. Darüber hinaus kann mit hoher Wahrscheinlichkeit davon ausgegangen werden, dass die russische Fassung des Streifens auch in den Kinos der Ukraine und Kasachstans zu sehen war. Auch hier scheint der Filmverleih ЛЮКСОР den Vertrieb übernommen zu haben, denn der ist auch in diesen Ländern aktiv. Ob der russische Abrafaxe-Film noch in weiteren ehemaligen Sowjetrepubliken gezeigt wurde, ist bislang unbekannt aber nicht völlig auszuschließen.

Schweiz

Im Internet existieren Hinweise dafür, dass die deutsche Fassung des Abrafaxe-Spielfilms 2001 auch in den deutschsprachigen Kantonen der Eidgenossenschaft im Kino gezeigt wurde.

Spanien

Plakat

Der spanische Film trug den Titel LA LEYENDA DEL PIRATA BARBANEGRA ("Die Legende des Piraten Blackbeard") und kam sehr wahrscheinlich 2003 in die Kinos der iberischen Halbinsel. Der Vertrieb des Streifens erfolgte hier durch den ausschließlich national agierenden Madrider Filmverleih premium, auf deren Website auch die Abbildung eines Kinoplakates zu finden ist. Bemerkenswert ist, dass das Unternehmen premium auch als DVD-Label fungiert, die spanischen Homevideos des Abrafaxe-Films allerdings hier nicht verlegt wurden.

Die Namen der Abrafaxe wurden analog zur englischen Fassung des Films zu Alex, Max und Califax verändert und entsprechen damit auch den Namen, den die drei ostdeutschen Comic-Helden in den beim Verlag FILABO erschienenen gedruckten spanischen Abrafaxe-Abenteuern erhielten.

Ukraine

Auf Kino-Portalen der osteuropäischen Republik wird der Abrafaxe-Film meist unter dem ukrainischen Titel Абрафакс під піратським прапором (transl.[2] Abrafaks pìd pìratcʹkym praporom, "Abrafax unter der Piratenflagge") gelistet, gleichzeitig aber auch angegeben, dass es sich um die russische Synchronfassung handelt. Das verwundert nicht, denn insbesondere im Osten und Süden der Ukraine ist das Russische die bevorzugte Umgangssprache.

Es kann mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit davon ausgegangen werden, dass der Abrafaxe-Film in der Ukraine in den Kinos lief. Dafür spricht auch die Tatsache, dass der entsprechende Filmverleih in Russland auch in der Ukraine aktiv ist. Allerdings konnte bislang noch kein eindeutiger Nachweis für eine Kinoaufführung des Abrafaxe-Streifens gefunden werden.

Weißrussland

In dieser osteuropäischen Republik wurde der Abrafaxe-Film zwar unter dem weißrussischen Titel Абрафакс пад пірацкім сьцягам (transl.[3] Abrafaks pad pirackim sʹcjaham, "Abrafax unter der Piratenflagge") angekündigt, dennoch lief hier die russische Synchronfassung. Das ist nicht weiter verwunderlich, denn das Russische ist hier die zweite Amtssprache und wird darüber hinaus auch von etwa drei Vierteln der Bevölkerung Weißrusslands als Umgangssprache genutzt.

Nachweise für Kinoaufführungen findet man in den online-Versionen der ersten weißrussischen Wochenzeitung Наша Ніва (transl. Naša Niwa, "Unser Land"). Demnach wurde der Film im Juni und Juli 2004 mehrfach im Minsker Kino Піянер (transl. Pijaner, "Pionier") gezeigt. Wann allerdings die erste Aufführung in Weißrussland stattfand, ist derzeit noch unbekannt. Da der Film hier aber durch den entsprechenden russischen Filmverleih vertrieben wurde, kann wohl davon ausgegangen werden, dass der Streifen auch in Weißrussland gegen Ende 2003 in die Kinos kam.

Homevideo

Bislang konnte der Abrafaxe-Trickfilm für das Heimkino im Ausland als VHS-Kassette, Video-CD und DVD nachgewiesen werden. Hierbei ist das DVD-Format am häufigsten anzutreffen und meist enthalten die entsprechenden Bild- und Tonträger neben der zum Ausgabeland passenden Synchronfassung auch die englische.

Erwähnenswert ist, dass die auf den unterschiedlichen Homevideos angegebenen Laufzeiten des Films von Ausgabe zu Ausgabe um ein bis zwei Minuten variieren können. Diese Abweichungen haben ihre Ursache aber lediglich in der Abwendung unterschiedlicher Genauigkeiten bei der Zeitangabe, denn alle bisher bekannten Ausgaben enthalten den vollständigen, ungekürzten Film.

Zu allen eindeutig nachgewiesenen Homevideo-Editionen werden die entsprechenden Abbildungen gezeigt. Solche Video-Ausgaben, deren Existenz derzeit noch strittig ist, werden zumindest im Text erwähnt.

Bolivien

DVD

In diesem südamerikanischen Land konnte eine DVD des Abrafaxe-Films nachgewiesen werden, bei der noch nicht vollständig auszuschließen ist, dass es sich um eine inoffizielle Kopie handelt. Das Cover zeigt ein etwas abgeändertes Motiv und weist im oberen Bereich eine Art zusätzlichen Untertitel aus, der VIAJARAN HASTA EL FIN DE LOS MARES ("Sie werden bis ans Ende der Meere reisen") lautet. Der eigentliche Titel des Films ist wie in Mexiko MINI PIRATAS - VIAJANDO POR EL TIEMPO ("Mini-Piraten - Reise durch die Zeit") und auch die Namen der Abrafaxe wurden, wie auf den mexikanischen Homevideos, zu Alex, Max und Califax verändert, weshalb davon ausgegangen werden kann, dass die bolivianische DVD die in Mexiko und den USA vertriebene spanische Synchronfassung des Films enthält. Da aber auch in Spanien die Namen der drei Protagonisten entsprechend verändert wurden, ist bislang auch nicht auszuschließen, dass die DVD aus Bolivien die Filmfassung von der iberischen Halbinsel enthält. Außerdem besteht ebenso die Möglichkeit, das in Südamerika eine eigene Synchronfassung produziert wurde.

Leider liegen bislang nur sehr wenige Informationen zu dieser DVD vor. Daher ist auch noch unbekannt, in welchem Jahr und bei welchem Label die DVD in Bolivien erschien.

Großbritannien

DVD

Erst im Jahre 2007 erschien der Abrafaxe-Film auch auf den britischen Inseln. Die entsprechende DVD wurde beim Label Brightspark veröffentlicht und zeigt ein im Vergleich zur zweiten US-amerikanischen Auflage ein nur leicht abgeändertes Cover-Design. So trägt Abrax kein rotes Tuch auf dem Kopf und die Bugwelle vor dem Schiff reicht hier etwas höher. Außerdem ist im Bereich der Bugwelle angegeben, dass der Film für zwei Auszeichnungen nominiert war (für den Preis BIFAF Best Animation, der auch gewonnen wurde, und den OICFF "Starboy" Award, bei dem es nur bei einer Nominierung blieb).

Der Film trägt den Titel THE PIRATES OF TORTUGA - UNDER THE BLACK FLAG - THE ABRAFAXE ("Die Piraten von Tortuga - Unter schwarzer Flagge - Die Abrafaxe") und fällt damit etwas länger aus, als der auf der zweiten US-amerikanischen Auflage ausgewiesene. Die auf der DVD enthaltene englische Synchronfassung des Films ist vollkommen identisch mit der in den USA veröffentlichten. Dem entsprechend wurden die Namen der Abrafaxe zu Alex, Max und Califax verändert.

Bemerkenswert ist, dass diese DVD die bislang einzige englischsprachige Veröffentlichung von Abrafaxe-Abenteuern in Großbritannien darstellt, denn die bisher erschienenen gedruckten Comics auf den britischen Inseln wurden in Walisisch publiziert. Die DVD wird heute nicht mehr produziert, ist aber noch bei diversen Internet-Händlern zu unterschiedlichen Preisen erhältlich.

Island

VHS
DVD

Hier erschien der Abrafaxe-Film für das Heimkino 2003 als VHS-Kassette und DVD beim Label Græna ljósið / Green Light Films. Der Titel des Films entspricht mit ABRAFAX og sjóræningjarnir ("Die Abrafaxe und die Piraten") dem des isländischen Kinofilms. Auf den Bild- und Tonträgern ist die synchronisierte Fassung zu sehen. Die Namen der Abrafaxe entsprechen mit Abrax, Brabax und Kalífax nahezu denen in der deutschsprachigen Version.

Sowohl die VHS-Kassette als auch die DVD sind in Island vergriffen. Selbst einige Isländer sind auf der Suche nach dem Streifen, was den Schluss zulässt, dass der Film auf der nordischen Insel gern gesehen wurde und wird.

Im Internet kann eine Kostprobe des Streifens in Isländisch ansehen werden.

Italien

VHS
DVD
Verleih-VHS
Verleih-DVD

Auf der Apenninenhalbinsel erschien der Film in einer synchronisierten Fassung unter dem Titel ABRAFAXE e i Pirati dei Caraibi ("Die Abrafaxe und die Piraten der Karibik"). Die Namen der Abrafaxe wurden hier analog zur englischen Filmversion zu Alex, Max und Califax verändert.

Das Homevideo wurde 2003 vom italienischen Ableger der Universal Pictures sowohl als VHS-Kassette als auch als DVD editiert. Darüber hinaus konnten von beiden Bild- und Tonträgern auch Verleih-Versionen nachgewiesen werden. Die entsprechende DVD weist sowohl auf der Vorder- als auch auf der Rückseite des Covers die Kennzeichnung VERSIONE NOLEGGIO auf. Die Verleih-Version der VHS-Kassette kann dagegen von der Verkaufsausgabe nur durch eine andere Katalognummer auf der Kassette selbst und dem Cover unterschieden werden.

Die Abrafaxe-DVD kann in Italien noch bei diversen Internet-Händlern erhalten werden. Die VHS-Kassette ist etwas schwieriger zu finden, wird aber auch ab und an noch angeboten.

Kroatien

In der Balkanrepublik erschien der Film unter dem Titel Abrafaxi pod crnom zastavom ("Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge"). Jedoch handelte es sich bei der nachgewiesenen DVD um eine aus Slowenien stammende, die dort zweisprachig in Slowenisch und Kroatisch editiert wurde.

Mexiko

VHS
DVD
2 in 1

In Mexiko erschien das Homevideo 2003 beim Label VIDEOMAX als synchronisierte VHS-Kassette und DVD unter dem Titel MINI-PIRATAS - VIAJANDO POR EL TIEMPO ("Mini-Piraten - Reise durch die Zeit"). Außerdem existiert noch eine DVD mit dem englischen Titel SPECIAL kids EDITION ("Kinder-Sonderausgabe"), die neben dem Abrafaxe-Film auch den Trickfilm TRISTAN E ISOLDA (deutscher Titel: Tristan und Isolde - Im Land der Riesen und Feen) enthält. Alle drei Kauf-Video-Varianten, die über das zum Label gehörende Unternehmen DistriMax vertrieben wurden, tragen auf dem Cover zusätzlich den englischen Untertitel The Abrafaxe under the Black Flag ("Die Abrafaxe unter Schwarzer Flagge"). Die spanische Synchronfassung des Films ist mit der in den USA vertriebenen Version identisch, unterscheidet sich also von der Fassung, die in Spanien vertrieben wurde. Die Namen der Abrafaxe entsprechen zwar in den Inhaltsangaben auf den Rückseiten der Covers denen, die sie in Deutschland tragen, wurden aber im Film selbst zu Alex, Max und Califax verändert.

Die normale DVD mit dem Piratenabenteuer kann zuweilen noch bei einigen Händlern in Mexiko bezogen werden. Die VHS-Kassette und die DVD, die zusätzlich den Film mit Tristan und Isolde enthält, scheinen in Mexiko bereits vergriffen zu sein.

Polen

VHS
VCD
1. DVD
2. DVD

Im östlichen Nachbarland Deutschlands erschien der synchronisierte Film 2005 beim Label vision unter dem Titel ABRAFAX i Piraci z Karaibów ("Abrafax und die Piraten der Karibik"). Das Homevideo wurde hier in Form einer VHS-Kassette, einer Video-CD und einer DVD editiert. Von der DVD konnten bislang sogar zwei Auflagen nachgewiesen werden. Die Namen der Abrafaxe wurden hier nur geringfügig verändert und lauten Abrax, Brabax und Kalifax.

Für die VHS-Kassette und die erste Auflage der DVD liegen Nachweise vor, dass sie nachträglich als Kauf-Version und Verleih-Version gekennzeichnet werden konnten. Dafür besitzen diese Bild- und Tonträger auf der Rückseite des Covers unten links ein Textfeld mit Verleih-Hinweisen und unten rechts ein Textfeld mit Kauf-Hinweisen. Durch das Aufkleben eines lizenzrechtlichen Hologramm-Aufklebers wurde der jeweils nicht zutreffende Hinweis abgedeckt, wodurch Kauf- und Verleih-Version unterscheidbar werden. Die Rückseite der zweiten Auflage der DVD, die nur als Kauf-Version existiert, trägt keinen Aufkleber, zeigt etwas anders arrangierte Credits und wirbt mit einem kleinen weiß-blauen Logo für das polnische Mineralwasser Kazimierska.

Die DVD wird noch regelmäßig von polnischen Internethändlern angeboten. Die VCD und die Videokassette muss man schon etwas intensiver suchen, man findet beide aber noch ab und an auf polnischen Auktionsplattformen.

Im Internet kann die polnische Fassung des Abrafaxe-Films angesehen werden.

Portugal

VHS
VHS Angebot
1. DVD
2. DVD

Im Westen der iberischen Halbinsel erschien der synchronisierte Film Anfang der 2000er Jahre als VHS-Kassette und DVD beim Label LUSOMUNDO. Der Titel des Streifens lautet in Portugal A BANDEIRA DOS PIRATAS ("Die Piratenflagge") und entspricht somit weitgehend dem des portugiesischen Albums zum Film, ABRAFAXE E A BANDEIRA DOS PIRATAS ("Die Abrafaxe und die Piratenflagge"). Die Namen der Abrafaxe wurden analog zur englischen Filmversion zu Alex, Max und Califax verändert. Außerdem wurde der Film mit einer Art Untertitel editiert, der A Maior Aventura de Piratas de Todos os Tempos! ("Das größte Piratenabenteuer aller Zeiten!") lautet.

Von der VHS-Kassette existiert auch eine Variante, die den Bild- und Ton-Träger als eine Art Sonderangebot ausweist. Eine entsprechende Kennzeichnung erfolgte in Form einer roten Fahne mit gelber Aufschrift im linken unteren Bereich des Kassetten-Covers.

Etwa um 2005 herum erschien in Portugal eine zweite Auflage der DVD beim Label LNK. Diese Ausgabe unterscheidet sich von der ersten Auflage in einem etwas veränderten Cover-Design. Auch bei dieser Edition wurde der Untertitel des Films beibehalten.

Mindestens die beiden DVDs existieren in Portugal auch als Verleih-Version. Allerdings unterscheiden sich hier Kauf-Version und Verleih-Version weder in der Cover-Gestaltung noch in der aufgedruckten Katalognummer. Sämtliche im Westen der iberischen Halbinsel vertriebenen Videos tragen auf der Rückseite des Covers einen schmalen Aufkleber der als IGAC-Siegel bezeichnet wird. IGAC steht für Inspecção Geral das Actividades Culturais ("Generalinspektion für kulturelle Aktivitäten"), eine Instanz des portugiesischen Kulturministeriums, die unter anderem für die Altersfreigabe von Filmen verantwortlich ist. Der Unterschied zwischen Kauf-Version und Verleih-Version besteht in der Farbe des Unterdruckes der aufgeklebten IGAC-Siegel.

Warum in Portugal zwei Labels den Film als Homevideo herausbrachten, ist bislang noch nicht eindeutig geklärt. Vermutlich ist die Ursache darin zu suchen, dass das ursprüngliche Label LUSOMUNDO den DVD-Vertrieb einstellte und sich vollständig auf den Kinofilmverleih konzentrierte. Allerdings scheint auch das zweite Label LNK schon seit einigen Jahren nicht mehr zu existieren.

Im Internet kann eine Kostprobe des portugiesischen Films angesehen werden.

Russland

VHS
DVD
2 in 1
4 in 1
4 in 1
4 in 1
Verleih-DVD

In Russland trägt der Film den offiziellen Titel АБРАФАКС ПОД ПИРАТСКИМ ФЛАГОМ (transl. Abrafaks pod piratskim flagom, deutsch: "Abrafax unter der Piratenflagge"). Dieser Titel wird auch auf den Covern der DVD- und VHS-Ausgaben ausgewiesen. Im Vorspann des Films allerdings wird der deutsche Titel eingeblendet und von einem Sprecher wortwörtlich mit АБРАФАКСЫ ПОД ЧËРНЫМ ФЛАГОМ (transl. Abrafaksy pod čërnym flagom) übersetzt. Damit deckt sich dieser inoffizielle Titel mit dem, den auch die russische Ausgabe des Romans zum Film trägt. Der Film selbst wurde synchronisiert. Die Namen der Abrafaxe wurden, analog zur englischen Version des Films, zu Алекс (transl. Aleks, "Alex", Abrax), Макс (transl. Maks, "Max", Brabax) und Калифакс (transl. Kalifaks, Califax) transkribiert. Damit unterscheiden sich die Namen der drei Protagonisten von denen, die sie in den gedruckten Abenteuern in Russland tragen.

Erschienen ist der Streifen Anfang der 2000er Jahre beim russischen Ableger der Universal Pictures als VHS-Kassette und als DVD mit einem deutlich veränderten Cover-Design. Diese zwei Homevideo-Ausgaben tragen unter dem russischen noch den in kleinen Lettern gedruckten englischen Titel ABRAFAX: UNDER BLACK FLAG ("Abrafax: Unter schwarzer Flagge") sowie am unteren Rand der Cover den russischen Untertitel ПЕРЕЖИВИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ, КАКИХ НЕ ЗНАЛИ ПРЕЖДЕ ! (transl. Pereživite priključenija, kakich ne znali prežde !, "Erlebt Abenteuer, die ihr zuvor nicht kanntet!"). Außer diesen beiden Bild- und Tonträgern konnte auch eine als Verleih-Version gekennzeichnete DVD nachgewiesen werden, die ein zur ersten deutschen DVD-Ausgabe nur leicht abgeändertes Cover-Layout aufweist und zum Teil deutsch beschriftet ist. Außerdem besitzt diese Edition ein Wendecover, das rückseitig vollständig in Deutsch beschriftet ist. Es wird derzeit davon ausgegangen, dass diese Ausgabe außerhalb Russlands hergestellt und dann dort von Universal Pictures platziert wurde. Ob sie wirklich als Verleih-Version eingesetzt wurde oder ausschließlich Werbezwecken diente, ist noch unbekannt.

Weiterhin ist der Film auch auf mehreren (wahrscheinlich inoffiziellen) DVD-Sonderausgaben enthalten, die neben dem Abrafaxe-Streifen auch andere Filme enthalten. So fasst eine DVD unter dem Titel ДОМАШНЯЯ КОЛЛЕКЦИЯ (transl. Domašnjaja kollekcija, in etwa "Heimsammlung") den Film ДОРОГА НА ЭЛЬДОРАДО (transl. Doroga na Ėlʹdorado, deutscher Titel: Der Weg nach El Dorado) und den Abrafaxe-Streifen zusammen. Darüber hinaus konnten mindestens drei weitere DVDs nachgewiesen werden, die den Abrafaxe-Film als einen von vier Streifen enthalten. Und schließlich wurden Hinweise dafür gefunden, dass der Film mit Abrafax, Brabax und Califax auch in einer DVD-Kollektion von insgesamt neun Heimvideos enthalten ist.

Es kann weiterhin davon ausgegangen werden, dass die russischen Homevideo-Ausgaben auch in anderen ehemaligen Sowjetrepubliken erhältlich waren. Entsprechende Indizien wurden beispielsweise für Georgien, die Ukraine und Weißrussland gefunden. Ein eindeutiger Nachweis gelang jedoch bislang noch nicht.

Es besteht auch die Möglichkeit, sich den Film in Russisch im Internet anzusehen.

Slowenien

DVD

Von Slowenien aus wurde vermutlich 2006 eine zweisprachige DVD mit dem Abrafaxe-Spielfilm höchst wahrscheinlich vom Verlag HIT GRAFIK vertrieben. Sie enthält die slowenische und die kroatische Synchronfassung und war auch in Kroatien erhältlich. Der slowenische Titel des Streifens lautet Abrafaxi pod črno zastavo, der in Klammern geschriebene kroatische Abrafaxi pod crnom zastavom. Beide Titel entsprechen wortwörtlich dem des deutschen Films.

Ein Teil der Auflage der DVD wurde später in einem Paket mit der Ausgabe 2 des kroatisch-slowenischen Mosaik in Slowenien angeboten.

Die Namen der Abrafaxe wurden, analog zur englischen Filmversion, zu Aleks, Maks und Califaks verändert. Damit unterscheiden sich die Namen der drei ostdeutschen Comic-Helden von denen, die sie in den gedruckten Comics in Slowenien und Kroatien tragen.

Im Internet kann der slowenische Film in vier Teilen angesehen werden.

Spanien

VHS
DVD

Auf der iberischen Halbinsel erschien der Abrafaxe-Trickfilm vermutlich Ende 2003 als VHS-Kassette und DVD beim spanischen Ableger der Universal Pictures. Der mit dem spanischen Kinofilm identische Titel des Streifens lautet hier LA LEYENDA DEL PIRATA BARBANEGRA ("Die Legende des Piraten Blackbeard") und entspricht damit dem, den in Spanien auch der Comic zum Film erhielt. Die Covergestaltung der beiden Bild- und Tonträger ist weitgehend identisch mit der der zweiten deutschen DVD-Auflage. Es fehlt lediglich der Hinweis, dass der Titelsong von Nena gesungen wird, wodurch Blackbeard größer dargestellt werden konnte. Außerdem erhielt Califax hier blaues Haar. Auch auf den iberischen Ausgaben wird auf den roten Spruchbändern unter dem Filmtitel eine Art Untertitel ausgewiesen, der hier MAYOR AVENTURA DE PIRATA JAMAS CONTADA ("Das größte jemals erzählte Piratenabenteuer") lautet.

Die DVD und die VHS-Kassette enthalten eine spanische Synchronfassung des Films, die sich sowohl in den Stimmen als auch in diversen Textpassagen von der in Mexiko und den USA veröffentlichten spanischen Version unterscheidet. Die Namen der Abrafaxe wurden analog zur englischen Fassung des Films zu Alex, Max und Califax verändert und entsprechen damit auch den Namen, den die drei ostdeutschen Comic-Helden in den beim Verlag FILABO erschienenen gedruckten spanischen Abrafaxe-Abenteuern erhielten.

Die DVD ist auch heute noch bei diversen spanischen Internet-Händlern zu finden. Die VHS-Kassette dagegen scheint inzwischen bereits selten geworden zu sein.

Thailand

1. VCD
2. VCD
1. DVD
2. DVD

In Thailand trägt der synchronisierte Film den englischen Titel THE ABRAFAXE UNDER THE BLACK FLAG ("Die Abrafaxe unter schwarzer Flagge"). Zusätzlich führte er den thailändischen Untertitel แก๊งค์จิ๋วตะลุยโลกอัศจรรย์ (transk.[4] kaengk chio talui lok atsachan), der in etwa mit "Eine kleine Gang verschafft sich Zutritt zu einer erstaunlichen Welt" oder "Eine kleine Gang versucht sich in einer wunderbaren Welt" übersetzt werden kann. Die Namen der Abrafaxe wurden analog zur englischen Filmfassung zu Alex, Max und Califax verändert.

Erschienen ist der Abrafaxe-Streifen Mitte der 2000er Jahre beim Label Rose als Video-CD und als DVD. Sowohl von der VCD als auch von der DVD konnten sogar jeweils zwei unterschiedliche Auflagen nachgewiesen werden. Die Video-CDs unterscheiden sich dabei nur geringfügig von einander, die DVDs dagegen weisen deutlichere Gestaltungsunterschiede auf. Ob noch weitere Auflagen-Varianten existieren, ist unbekannt.

Sowohl die Video-CD als auch die DVD-Ausgabe sind heute noch ab und an bei thailändischen Internet-Händlern zu finden.

Tschechien

DVD

Erst 2006 war der Film in einer synchronisierten Fassung auch in der Tschechischen Republik als Homevideo erhältlich. Der Trickfilm, der hier beim Label Urania erschien, trägt den Titel ABRAFAXOVÉ POD ČERNOU VLAJKOU, der wortwörtlich dem des deutschen Films entspricht. Weiterhin ist auf dem Cover auch eine Art Untertitel zu finden, der ...pro všechny malé i velké piráty... ("...für alle kleinen und großen Piraten...") lautet.

Der Film wurde im südöstlichen Nachbarland Deutschlands ausschließlich im DVD-Format veröffentlicht. Die Einzelnamen der Abrafaxe wurden nicht verändert, lediglich der Gruppenname der drei ostdeutschen Comic-Helden erhielt eine tschechische Pluralendung. Damit decken sich die Namen der Abrafaxe im Film mit denen, die sie auch in den gedruckten tschechischen Comics tragen.

Im Internet kann die tschechische Fassung des Abrafaxe-Films angesehen werden.

USA

1. DVD
2. DVD
span. DVD

In den Vereinigten Staaten erschien der Abrafaxe-Film 2004 unter dem Titel UNDER THE BLACK FLAG - THE ABRAFAXE ("Unter schwarzer Flagge - Die Abrafaxe") als DVD beim Label MainStreet Entertainment. Die Covergestaltung entspricht weitgehend der der ersten deutschen DVD-Auflage. Im unteren Bereich des Covers ist eine Art Untertitel ausgewiesen, der THE BEST PIRATE STORY EVER! ("Die beste Piratengeschichte aller Zeiten!") lautet. Die DVD enthält die englische Synchronfassung des Films, in der die Namen der Abrafaxe zu Alex, Max und Califax verändert wurden.

Im Abrafaxe-Katalog wird darüber hinaus auch eine VHS-Kassette gelistet, zu der jedoch eine Abbildung fehlt. Da aber weder im Internet ein Hinweis auf eine VHS-Kassette vom Label MainStreet Entertainment zu finden ist, noch ein Sammler bekannt ist, der den Besitz dieses Bild- und Tonträgers öffentlich gemacht hat, kann hier wohl von einer Fehlinformation ausgegangen werden.

Mitte 2006 erschienen in den USA zwei weitere DVDs mit dem Abrafaxe-Spielfilm. Da das Label MainStreet Entertainment zu diesem Zeitpunkt bereits seine Aktivitäten wieder eingestellt hatte, wurden diese Bild- und Tonträger von einem Unternehmen namens GAIAM herausgegeben. Diese Firma konzentriert sich im Wesentlichen auf den Vertrieb von naturrespektierenden und gesundheitsfördernden Produkten, zu denen allem Anschein nach auch die beiden Trickfilm-DVDs gezählt wurden.

Beide DVDs erhielten ein neu gestaltetes Cover-Layout, das, leicht abgewandelt, etwa ein Jahr später auch in Großbritannien genutzt wurde. Darüber hinaus wurde auch der Titel des Films verändert. Obwohl beide DVDs neben der englischen Synchronfassung ebenso die auch in Mexiko vertriebene spanische Version des Films enthalten, erfolgte bei einer DVD die Beschriftung in Englisch und bei der anderen in Spanisch. Wahrscheinlich zielte man mit der spanischen Ausgabe auf eine Käuferschaft in Puerto Rico und unter der Spanisch sprechenden Minderheit in den USA ab.

Der Titel der englischen DVD lautet THE PIRATES OF TORTUGA - UNDER THE BLACK FLAG ("Die Piraten von Tortuga - Unter schwarzer Flagge"), der der spanischen LOS PIRATAS de la ISLA TORTUGA - BAJO LA BANDERA NEGRA ("Die Piraten der Insel Tortuga - Unter schwarzer Flagge"). Beide DVDs enthalten als Beigabe Kinder-Tattoos, die Motive aus dem Film zeigen.

Die beiden Nachauflagen von GAIAM sind noch sehr häufig bei Internet-Händlern zu finden. Die Erstauflage von MainStreet Entertainment muss man bereits etwas intensiver suchen.

Fernsehen

Bislang konnte nachgewiesen werden, dass der Abrafaxe-Spielfilm, außer in Deutschland, mindestens auch in den folgenden Ländern im Fernsehen ausgestrahlt wurde.

  • Australien (UNDER THE BLACK FLAG - THE ABRAFAXE)
  • Island (ABRAFAX og sjóræningjarnir)
  • Italien (ABRAFAXE e i Pirati dei Caraibi)
  • Kuba (MINI-PIRATAS - VIAJANDO POR EL TIEMPO)
  • Niederlande (DIE ABRAFAXE - UNTER SCHWARZER FLAGGE)
  • Russland (АБРАФАКС ПОД ПИРАТСКИМ ФЛАГОМ)

Hierzu sind die Recherchen noch nicht abgeschlossen.

Übersicht der im Ausland benutzten Synchronfassungen

Synchronfassung Land Kino Homevideo Fernsehen Bemerkung
deutsche Fassung Niederlande - - X vermutlich mit niederländischen Untertiteln
Österreich X - - -
Schweiz X - - -
englische Fassung Australien - - X -
Finnland X - - mit finnischen Untertiteln
Großbritannien - X - -
USA - X - -
isländische Fassung Island X X X -
italienische Fassung Italien - X X -
kroatische Fassung Kroatien - X - auch in Slowenien erhältlich
polnische Fassung Polen - X - -
portugiesische Fassung Portugal - X - -
russische Fassung Kasachstan X - - Aufführung nicht belegt
Lettland ? - - englische Fassung möglich
Russland X X X -
Ukraine X - - Aufführung nicht belegt
Weißrussland X - - -
slowenische Fassung Slowenien - X - auch in Kroatien erhältlich
spanische Fassung (Spanien) Spanien X X - -
spanische Fassung (Lateinamerika) Bolivien - ? - ibero-spanische Fassung möglich
Kuba - - X -
Mexiko - X - -
USA - X - -
thailändische Fassung Thailand - X - -
tschechische Fassung Tschechien - X - -

Angaben zu den verwendeten Umschriften

  1. Zur Wiedergabe russischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde die wissenschaftliche Transliteration angewendet.
  2. Zur Wiedergabe ukrainischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde die übliche wissenschaftliche Transliteration angewendet.
  3. Zur Wiedergabe weißrussischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde die übliche wissenschaftliche Transliteration angewendet.
  4. Zur Wiedergabe thailändischer Titel in lateinischen Buchstaben wurde das Royal Thai General System of Transcription angewendet.

Interne Links

Externe Links

Ausländische Filmversionen im Internet

Persönliche Werkzeuge