Auslandsausgaben Abrafaxe - Kroatien

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Heftreihe Mosaik: Link 2007)
(inhaltliche Ergänzungen zur Nummer 3)
Zeile 8: Zeile 8:
Die kroatischen Ausgaben, die in ihren Abmessungen und in ihrer Papierqualität den deutschen Vorlagen entsprechen, tragen den vollen Titel ''ABRAFAX <small>WORLD</small>'', der etwas ungewöhnlich arrangiert ist. So ist der erste Teil des Titels, ''ABRAFAX'', in großen roten Lettern geschrieben, der zweite anglophone Teil, ''WORLD'', dagegen wurde als Bestandteil eines Abrafaxe-Logos rechts von ''ABRAFAX'' dargestellt. Auch das Logo selbst unterscheidet sich von allen aus Deutschland bekannten Varianten. So sind die Köpfe der drei Protagonisten eher erschrocken blickend dargestellt. Die Nummer der jeweiligen Ausgabe wird rechts oben neben diesem Logo ausgewiesen, die Preise in den fünf Währungen platzierte man unter dem Logo.
Die kroatischen Ausgaben, die in ihren Abmessungen und in ihrer Papierqualität den deutschen Vorlagen entsprechen, tragen den vollen Titel ''ABRAFAX <small>WORLD</small>'', der etwas ungewöhnlich arrangiert ist. So ist der erste Teil des Titels, ''ABRAFAX'', in großen roten Lettern geschrieben, der zweite anglophone Teil, ''WORLD'', dagegen wurde als Bestandteil eines Abrafaxe-Logos rechts von ''ABRAFAX'' dargestellt. Auch das Logo selbst unterscheidet sich von allen aus Deutschland bekannten Varianten. So sind die Köpfe der drei Protagonisten eher erschrocken blickend dargestellt. Die Nummer der jeweiligen Ausgabe wird rechts oben neben diesem Logo ausgewiesen, die Preise in den fünf Währungen platzierte man unter dem Logo.
-
Über dem Reihentitel führen alle drei Editionen die Aufschrift ''STRIP NOVE GENERACIJE'' ("Comic der neuen Generation"), womit wahrscheinlich auf die Andersartigkeit der Bildgeschichten im Vergleich zu anderen Comics hingewiesen werden soll. Unter dem Reihentitel weisen die Ausgaben 1 und 2, wie auch ihre deutschen Vorlagen, den erläuternden Untertitel ''NEVJEROJATNO PUTOVANJE ABRAFAXA'' ("Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe") aus, der bei der dritten Ausgabe fehlt. Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte sehr nah am Original und auch der Comic-Teil aller kroatischer Ausgaben deckt sich inhaltlich völlig mit dem der deutschen Editionen. Die vierzig Seiten der südeuropäischen Hefte sind nicht paginiert.
+
Über dem Reihentitel führen alle drei Editionen die Aufschrift ''STRIP NOVE GENERACIJE'' ("Comic der neuen Generation"), womit wahrscheinlich auf die Andersartigkeit der Bildgeschichten im Vergleich zu anderen Comics hingewiesen werden soll. Unter dem Reihentitel weisen die Ausgaben 1 und 2, wie auch ihre deutschen Vorlagen, den erläuternden Untertitel ''NEVJEROJATNO PUTOVANJE ABRAFAXA'' ("Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe") aus, der bei der dritten Ausgabe fehlt. Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte sehr nah am Original und auch der Comic-Teil aller kroatischer Ausgaben deckt sich inhaltlich völlig mit dem der deutschen Editionen. Die 40 Seiten der ersten beiden südeuropäischen Hefte sowie die 32 Seiten der dritten Ausgabe sind nicht paginiert.
[[Bild:Kroatien2.JPG|150px|links|thumb|Nr. 2 - zweisprachig]]
[[Bild:Kroatien2.JPG|150px|links|thumb|Nr. 2 - zweisprachig]]
Das Heft Nummer 1, das der deutschen Ausgabe [[218]] entspricht und in Kroatien im November 2004 erschien, weist ebenso wie seine mitteleuropäische Vorlage drei Hefttitel auf. Unten auf dem Cover steht zunächst ''U SJENI AKROPOLE'' ("Im Schatten der Akropolis") und darunter ''ABRAX NA VRHU GRADA'' ("Abrax an der Spitze der Stadt"). Den dritten Titel, ''BOSONOG U ZLATNO DOBA'' ("Barfuß ins goldene Zeitalter"), findet man wie bei der entsprechenden deutschen Edition dann in der [[Kartusche]] auf Seite 2. Für die Auflistung in der Heftübersicht wurde analog zur entsprechenden mitteleuropäischen Ausgabe der Hefttitel aus der Kartusche benutzt. Weiterhin enthält das Heft 1 auf den Seiten 17 bis 24 einen informativen Teil, der andere Publikationen des editierenden Verlages bewirbt, über Graffiti berichtet, zum antiken Griechenland informiert und darüber aufklärt, wie ein Comic-Heft entsteht. Auf der Rückseite des Comics wird ganzseitig die zweite Ausgabe angekündigt.
Das Heft Nummer 1, das der deutschen Ausgabe [[218]] entspricht und in Kroatien im November 2004 erschien, weist ebenso wie seine mitteleuropäische Vorlage drei Hefttitel auf. Unten auf dem Cover steht zunächst ''U SJENI AKROPOLE'' ("Im Schatten der Akropolis") und darunter ''ABRAX NA VRHU GRADA'' ("Abrax an der Spitze der Stadt"). Den dritten Titel, ''BOSONOG U ZLATNO DOBA'' ("Barfuß ins goldene Zeitalter"), findet man wie bei der entsprechenden deutschen Edition dann in der [[Kartusche]] auf Seite 2. Für die Auflistung in der Heftübersicht wurde analog zur entsprechenden mitteleuropäischen Ausgabe der Hefttitel aus der Kartusche benutzt. Weiterhin enthält das Heft 1 auf den Seiten 17 bis 24 einen informativen Teil, der andere Publikationen des editierenden Verlages bewirbt, über Graffiti berichtet, zum antiken Griechenland informiert und darüber aufklärt, wie ein Comic-Heft entsteht. Auf der Rückseite des Comics wird ganzseitig die zweite Ausgabe angekündigt.
-
Bemerkenswert an der zweiten Ausgabe von der Balkanhalbinsel ist, dass dieses Heft das erste der kroatischen Heftreihe ist, das zweisprachig erschien. Bereits auf dem Cover wird neben den Abbildungen der entsprechenden Nationalflaggen angegeben, dass diese Edition sämtliche Textinhalte (Titel, Sprechblasen, informativen Innenteil) in Slowenisch (''V SLOVENŠČINI'') und in Kroatisch (''NA HRVATSKOM'') enthält. Allerdings wurde im gesamten Heft, außer bei der Ankündigung der Zweisprachigkeit auf dem Cover, immer zuerst der kroatische Text gedruckt, dem dann der slowenische folgt. Dass die Hefte ab dieser Ausgabe zweisprachig erschienen, ist sicherlich der Tatsache geschuldet, dass sie nicht nur in einer slowenischen Druckerei hergestellt sondern auch über eine Filiale des kroatischen Verlages direkt in [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Slowenien|Slowenien]] vertrieben wurden. Lediglich die Aufschrift ''STRIP NOVE GENERACIJE'' über dem Reihentitel ist scheinbar nur in einer Sprache angegeben. Allerdings ist das ein Trugschluss, denn in diesem Fall sind die kroatische und die slowenische Übersetzung identisch, wodurch eine zweite Zeile also nicht nötig wurde.  
+
Bemerkenswert an der zweiten Ausgabe von der Balkanhalbinsel ist, dass dieses Heft das erste der kroatischen Heftreihe ist, das zweisprachig erschien. Bereits auf dem Cover wird neben den Abbildungen der entsprechenden Nationalflaggen angegeben, dass diese Edition sämtliche Textinhalte (Titel, Sprechblasen, informativen Innenteil) in Slowenisch (''V SLOVENŠČINI'') und in Kroatisch (''NA HRVATSKOM'') enthält. Allerdings wurde im gesamten Heft, außer bei der Ankündigung der Zweisprachigkeit auf dem Cover und bei der auf der Rückseite enthaltenen Werbung, immer zuerst der kroatische Text gedruckt, dem dann der slowenische folgt. Dass die Hefte ab dieser Ausgabe zweisprachig erschienen, ist sicherlich der Tatsache geschuldet, dass die letzten beiden Editione nicht nur in einer slowenischen Druckerei hergestellt sondern auch über eine Filiale des kroatischen Verlages direkt in [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Slowenien|Slowenien]] vertrieben wurden. Lediglich die Aufschrift ''STRIP NOVE GENERACIJE'' über dem Reihentitel ist scheinbar nur in einer Sprache angegeben. Allerdings ist das ein Trugschluss, denn in diesem Fall sind die kroatische und die slowenische Übersetzung identisch, wodurch eine zweite Zeile also nicht nötig wurde.  
Auf den Seiten 18 bis 25 enthält die Nummer 2, die in Südeuropa im Februar 2006 erschien und dem deutschen Mosaik [[219]] entspricht, den redaktionellen Mittelteil, der den New Yorker Graffiti-Künstler Aaron "Sharp" Goodstone vorstellt sowie zum antiken Griechenland informiert. Die Rückseite des Heftes bewirbt großflächig die ebenfalls in Slowenisch und Kroatisch erschienene DVD [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]], die auf der Balkanhalbinsel vom selben Verlag herausgegeben wurde wie die Comics ''ABRAFAX <small>WORLD</small>''. Außerdem wird im unteren Bereich der Rückseite die Nummer 3 der kroatischen Heftreihe mit einer entsprechenden Abbildung angekündigt.
Auf den Seiten 18 bis 25 enthält die Nummer 2, die in Südeuropa im Februar 2006 erschien und dem deutschen Mosaik [[219]] entspricht, den redaktionellen Mittelteil, der den New Yorker Graffiti-Künstler Aaron "Sharp" Goodstone vorstellt sowie zum antiken Griechenland informiert. Die Rückseite des Heftes bewirbt großflächig die ebenfalls in Slowenisch und Kroatisch erschienene DVD [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]], die auf der Balkanhalbinsel vom selben Verlag herausgegeben wurde wie die Comics ''ABRAFAX <small>WORLD</small>''. Außerdem wird im unteren Bereich der Rückseite die Nummer 3 der kroatischen Heftreihe mit einer entsprechenden Abbildung angekündigt.
[[Bild:Kroatien3.JPG|150px|rechts|thumb|Nr. 3 - mit kleinem Titel]]
[[Bild:Kroatien3.JPG|150px|rechts|thumb|Nr. 3 - mit kleinem Titel]]
-
Auch die dritte Ausgabe der südeuropäischen Comics, die der deutschen Nummer [[220]] entspricht und im Juli 2007 erschien, wurde zweisprachig herausgegeben, jedoch wurde hier auf einen entsprechenden Hinweis auf dem Cover verzichtet. Außerdem wurde bei diesem Heft der Hefttitel in kroatisch und slowenisch direkt unter dem Schriftzug ''ABRAFAX'' platziert, wo er den zweisprachigen Reihen-Untertitel "Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe" ersetzte. Über den Inhalt des informativen Teils und die Gestaltung der Rückseite dieser letzten Ausgabe von der Balkanhalbinsel ist bislang noch nichts bekannt. Sicher ist nur, dass die Heftreihe ''ABRAFAX <small>WORLD</small>'' nach der Edition der Nummer 3 ihr Erscheinen einstellte.
+
Auch die dritte Ausgabe der südeuropäischen Comics, die der deutschen Nummer [[220]] entspricht und im Juli 2007 erschien, wurde zweisprachig herausgegeben, jedoch wurde hier auf einen entsprechenden Hinweis auf dem Cover verzichtet. Außerdem wurde bei diesem Heft der Hefttitel in kroatisch und slowenisch direkt unter dem Schriftzug ''ABRAFAX'' platziert, wo er den zweisprachigen Reihen-Untertitel "Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe" ersetzte. Bemerkenswert an der Nummer 3 ist, dass sie keinen informativen Mittelteil mehr besitzt, dass die Kartusche auf Seite 2 leer blieb und dass die in den zweisprachigen Textfeldern und Sprechblasen des Comic-Teils unten stehende slowenische Übersetzung dunkelblau gedruckt wurde, wodurch sie sich besser von der schwarzen kroatischen Übersetzung abhebt. Auf der Rückseite des Heftes wird ganzseitig für zwei DVDs mit Trickfilmen geworben, von denen einer der Abrafaxe-Spielfilm ist. Es kann als sicher angenommen werden, dass die Heftreihe ''ABRAFAX <small>WORLD</small>'' nach der Edition der Nummer 3 ihr Erscheinen einstellte.
-
Die Namen von [[Abrax]], [[Brabax]] und [[Califax]] wurden für die Balkaneditionen nicht verändert, jedoch ist anzunehmen, dass der kleinste der drei ostdeutschen Protagonisten von den kroatischen Lesern in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname [[Abrafaxe]] hingegen ist im Kroatischen unterschiedlich wiedergegeben worden. So lautet er im Reihentitel und im Untertitel dazu ''Abrafax'', auf der Seite 2 der ersten kroatischen Ausgabe einmalig ''Abrafaxe'' und bei allen übrigen Erwähnungen dann immer ''Abrafaxi''.
+
Die Namen von [[Abrax]], [[Brabax]] und [[Califax]] blieben in den Balkaneditionen weitgehend unverändert, lediglich einigen deklinierten Formen der Namen in der Ausgabe 3 wird das ''X'' durch die Buchstabenkombination ''KS'' ersetzt. Weiterhin ist anzunehmen, dass der kleinste der drei ostdeutschen Protagonisten von den kroatischen Lesern in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname [[Abrafaxe]] hingegen ist im Kroatischen unterschiedlich wiedergegeben worden. So lautet er im Reihentitel und im Untertitel dazu ''Abrafax'', auf der Seite 2 der ersten kroatischen Ausgabe einmalig ''Abrafaxe'' und bei allen übrigen Erwähnungen in den Heften 1 und 2 dann immer ''Abrafaxi''. In der Ausgabe 3 wird der Gruppennahme nur einmal erwähnt, wird hier aber mit ''Abrafaksi'' weidergegeben.
Die interessierten Sammler in Deutschland erfuhren von der Existenz kroatischer Veröffentlichungen erstmals aus dem Mosaik [[349]]. Hier wurde weiterhin angekündigt, dass die Heftreihe in Kroatien alle zwei Monate fortgesetzt werden sollte, was bekanntlich so nicht eingehalten werden konnte. Warum es zu diesen Verzögerungen und schließlich sogar zur Einstellung des Erscheinens kam, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.
Die interessierten Sammler in Deutschland erfuhren von der Existenz kroatischer Veröffentlichungen erstmals aus dem Mosaik [[349]]. Hier wurde weiterhin angekündigt, dass die Heftreihe in Kroatien alle zwei Monate fortgesetzt werden sollte, was bekanntlich so nicht eingehalten werden konnte. Warum es zu diesen Verzögerungen und schließlich sogar zur Einstellung des Erscheinens kam, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.
Zeile 55: Zeile 55:
| ABRAX NA KRIVOM PUTU
| ABRAX NA KRIVOM PUTU
| Abrax auf dem falschen Weg
| Abrax auf dem falschen Weg
-
| 1. Juli 2007
+
| 20. Juli 2007
|}
|}

Version vom 23:06, 24. Aug. 2011

In Kroatien erschienen die Abenteuer der Abrafaxe bisher nur in Form von Nachdrucken dreier Mosaik-Hefte.

Inhaltsverzeichnis

Heftreihe Mosaik

Nr. 1

Das erste Heft, das in der kroatischen Druckerei ROTOOFFSET Tiskara Meić d.o.o. in Sveta Klara in der Nähe von Zagreb hergestellt wurde, war auf der Balkanhalbinsel ab Ende 2004 erhältlich. Ihm folgte Anfang 2006 die in der slowenischen Druckerei Schwarz d.o.o. in Ljubljana gefertigte Nummer 2 sowie Mitte 2007 die ebenfalls in Slowenien gedruckte Ausgabe 3. Alle drei Ausgaben waren in Kroatien für 15 Kuna (damals etwa 2 Euro) zu haben. Darüber hinaus ist davon auszugehen, dass die Comics auch in den anderen ehemaligen Teilrepubliken Jugoslawiens erhältlich waren, weil beide Editionen entsprechende Auspreisungen aufweisen. So kosteten die Hefte 1 und 2 in Slowenien 480 Tolar (damals etwa 2 Euro) und das Heft 3, das nach der Währungsreform erschien, dann 2 Euro, in Bosnien und Herzegowina kosteten die Comics 3,50 Konvertible Mark (damals knapp 2 Euro), in der damals noch aus Serbien und Montenegro bestehenden Jugoslawischen Föderation 70 Dinar (damals knapp 1 Euro) und in Mazedonien 70 Denar (damals gut 1 Euro). Ob die Bilderzeitschriften tatsächlich in all diesen Ländern erhältlich waren und welchen Umfang dieser vermeintliche Export hatte, konnte leider nicht in Erfahrung gebracht werden.

Beschreibung der Hefte

Die kroatischen Ausgaben, die in ihren Abmessungen und in ihrer Papierqualität den deutschen Vorlagen entsprechen, tragen den vollen Titel ABRAFAX WORLD, der etwas ungewöhnlich arrangiert ist. So ist der erste Teil des Titels, ABRAFAX, in großen roten Lettern geschrieben, der zweite anglophone Teil, WORLD, dagegen wurde als Bestandteil eines Abrafaxe-Logos rechts von ABRAFAX dargestellt. Auch das Logo selbst unterscheidet sich von allen aus Deutschland bekannten Varianten. So sind die Köpfe der drei Protagonisten eher erschrocken blickend dargestellt. Die Nummer der jeweiligen Ausgabe wird rechts oben neben diesem Logo ausgewiesen, die Preise in den fünf Währungen platzierte man unter dem Logo.

Über dem Reihentitel führen alle drei Editionen die Aufschrift STRIP NOVE GENERACIJE ("Comic der neuen Generation"), womit wahrscheinlich auf die Andersartigkeit der Bildgeschichten im Vergleich zu anderen Comics hingewiesen werden soll. Unter dem Reihentitel weisen die Ausgaben 1 und 2, wie auch ihre deutschen Vorlagen, den erläuternden Untertitel NEVJEROJATNO PUTOVANJE ABRAFAXA ("Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe") aus, der bei der dritten Ausgabe fehlt. Die Übersetzung der Hefttitel erfolgte sehr nah am Original und auch der Comic-Teil aller kroatischer Ausgaben deckt sich inhaltlich völlig mit dem der deutschen Editionen. Die 40 Seiten der ersten beiden südeuropäischen Hefte sowie die 32 Seiten der dritten Ausgabe sind nicht paginiert.

Nr. 2 - zweisprachig

Das Heft Nummer 1, das der deutschen Ausgabe 218 entspricht und in Kroatien im November 2004 erschien, weist ebenso wie seine mitteleuropäische Vorlage drei Hefttitel auf. Unten auf dem Cover steht zunächst U SJENI AKROPOLE ("Im Schatten der Akropolis") und darunter ABRAX NA VRHU GRADA ("Abrax an der Spitze der Stadt"). Den dritten Titel, BOSONOG U ZLATNO DOBA ("Barfuß ins goldene Zeitalter"), findet man wie bei der entsprechenden deutschen Edition dann in der Kartusche auf Seite 2. Für die Auflistung in der Heftübersicht wurde analog zur entsprechenden mitteleuropäischen Ausgabe der Hefttitel aus der Kartusche benutzt. Weiterhin enthält das Heft 1 auf den Seiten 17 bis 24 einen informativen Teil, der andere Publikationen des editierenden Verlages bewirbt, über Graffiti berichtet, zum antiken Griechenland informiert und darüber aufklärt, wie ein Comic-Heft entsteht. Auf der Rückseite des Comics wird ganzseitig die zweite Ausgabe angekündigt.

Bemerkenswert an der zweiten Ausgabe von der Balkanhalbinsel ist, dass dieses Heft das erste der kroatischen Heftreihe ist, das zweisprachig erschien. Bereits auf dem Cover wird neben den Abbildungen der entsprechenden Nationalflaggen angegeben, dass diese Edition sämtliche Textinhalte (Titel, Sprechblasen, informativen Innenteil) in Slowenisch (V SLOVENŠČINI) und in Kroatisch (NA HRVATSKOM) enthält. Allerdings wurde im gesamten Heft, außer bei der Ankündigung der Zweisprachigkeit auf dem Cover und bei der auf der Rückseite enthaltenen Werbung, immer zuerst der kroatische Text gedruckt, dem dann der slowenische folgt. Dass die Hefte ab dieser Ausgabe zweisprachig erschienen, ist sicherlich der Tatsache geschuldet, dass die letzten beiden Editione nicht nur in einer slowenischen Druckerei hergestellt sondern auch über eine Filiale des kroatischen Verlages direkt in Slowenien vertrieben wurden. Lediglich die Aufschrift STRIP NOVE GENERACIJE über dem Reihentitel ist scheinbar nur in einer Sprache angegeben. Allerdings ist das ein Trugschluss, denn in diesem Fall sind die kroatische und die slowenische Übersetzung identisch, wodurch eine zweite Zeile also nicht nötig wurde.

Auf den Seiten 18 bis 25 enthält die Nummer 2, die in Südeuropa im Februar 2006 erschien und dem deutschen Mosaik 219 entspricht, den redaktionellen Mittelteil, der den New Yorker Graffiti-Künstler Aaron "Sharp" Goodstone vorstellt sowie zum antiken Griechenland informiert. Die Rückseite des Heftes bewirbt großflächig die ebenfalls in Slowenisch und Kroatisch erschienene DVD Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge, die auf der Balkanhalbinsel vom selben Verlag herausgegeben wurde wie die Comics ABRAFAX WORLD. Außerdem wird im unteren Bereich der Rückseite die Nummer 3 der kroatischen Heftreihe mit einer entsprechenden Abbildung angekündigt.

Nr. 3 - mit kleinem Titel

Auch die dritte Ausgabe der südeuropäischen Comics, die der deutschen Nummer 220 entspricht und im Juli 2007 erschien, wurde zweisprachig herausgegeben, jedoch wurde hier auf einen entsprechenden Hinweis auf dem Cover verzichtet. Außerdem wurde bei diesem Heft der Hefttitel in kroatisch und slowenisch direkt unter dem Schriftzug ABRAFAX platziert, wo er den zweisprachigen Reihen-Untertitel "Die Unglaubliche Reise der Abrafaxe" ersetzte. Bemerkenswert an der Nummer 3 ist, dass sie keinen informativen Mittelteil mehr besitzt, dass die Kartusche auf Seite 2 leer blieb und dass die in den zweisprachigen Textfeldern und Sprechblasen des Comic-Teils unten stehende slowenische Übersetzung dunkelblau gedruckt wurde, wodurch sie sich besser von der schwarzen kroatischen Übersetzung abhebt. Auf der Rückseite des Heftes wird ganzseitig für zwei DVDs mit Trickfilmen geworben, von denen einer der Abrafaxe-Spielfilm ist. Es kann als sicher angenommen werden, dass die Heftreihe ABRAFAX WORLD nach der Edition der Nummer 3 ihr Erscheinen einstellte.

Die Namen von Abrax, Brabax und Califax blieben in den Balkaneditionen weitgehend unverändert, lediglich einigen deklinierten Formen der Namen in der Ausgabe 3 wird das X durch die Buchstabenkombination KS ersetzt. Weiterhin ist anzunehmen, dass der kleinste der drei ostdeutschen Protagonisten von den kroatischen Lesern in etwa tsalifaks gesprochen wurde. Der Gruppenname Abrafaxe hingegen ist im Kroatischen unterschiedlich wiedergegeben worden. So lautet er im Reihentitel und im Untertitel dazu Abrafax, auf der Seite 2 der ersten kroatischen Ausgabe einmalig Abrafaxe und bei allen übrigen Erwähnungen in den Heften 1 und 2 dann immer Abrafaxi. In der Ausgabe 3 wird der Gruppennahme nur einmal erwähnt, wird hier aber mit Abrafaksi weidergegeben.

Die interessierten Sammler in Deutschland erfuhren von der Existenz kroatischer Veröffentlichungen erstmals aus dem Mosaik 349. Hier wurde weiterhin angekündigt, dass die Heftreihe in Kroatien alle zwei Monate fortgesetzt werden sollte, was bekanntlich so nicht eingehalten werden konnte. Warum es zu diesen Verzögerungen und schließlich sogar zur Einstellung des Erscheinens kam, ist bisher noch nicht in Erfahrung gebracht worden.

Der Verlag

Erschienen sind die kroatischen Comics beim Verlag HIT GRAFIK d.o.o. in Rijeka, über den kaum etwas in Erfahrung gebracht werden konnte. Vermutlich wurde das Publikationshaus erst Anfang der 2000er Jahre ins Leben gerufen und stellte höchstwahrscheinlich noch vor Ende des ersten Jahrzehnts des dritten Jahrtausends seine Aktivitäten wieder ein. Zu den bislang nachgewiesenen Veröffentlichungen des Verlages zählen einige Romanhefte, mindestens eine Kinderzeitschrift sowie noch eine wenigstens vier Hefte umfassende Erotik-Comic-Reihe.

Das Publikationshaus betrieb nie eine eigene Homepage, hatte aber seinerzeit sogar eine Filiale in Trzin in Slowenien. Jedoch sind weder unter den bekannten Kontaktdaten in Kroatien noch unter denen in Slowenien heute irgendwelche Spuren von Verlagstätigkeiten auszumachen.

Heftübersicht

kroat. Nr. Inhalt kroatischer Titel deutsche Übersetzung Druckdatum
1 218 BOSONOG U ZLATNO DOBA Barfuß ins goldene Zeitalter 1. November 2004
2 219 NESTAO U TUNELU Verschwunden im Tunnel 1. Februar 2006
3 220 ABRAX NA KRIVOM PUTU Abrax auf dem falschen Weg 20. Juli 2007

Heftaktionen

In Sammlerkreisen sind bislang mindestens zwei verschiedene Gebinde bekannt, die auch eines der kroatischen Comic-Hefte enthalten. Es ist zwar sehr wahrscheinlich, dass diese Kombinationen aus Bilderzeitschrift und DVD auch in Kroatien erhältlich waren, jedoch sind die existierenden Ausgaben lediglich in Euro ausgepreist, wodurch sie eindeutig nur in Slowenien ab 2007 gekauft worden sein können.

Externe Links

Persönliche Werkzeuge