Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Bhur (Diskussion | Beiträge) |
(Baustelle eröffnet, Tabelle bearbeitet, Gliederung, neue Bilder, Hindi-Wörter) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | [[ | + | {{inuse|Fellgerd}} |
+ | |||
+ | In '''Indien''' erschienen 42 [[Mosaik]]-Hefte in (überwiegend) englischer Sprache. | ||
+ | |||
+ | ==Heftreihe Mosaic== | ||
+ | {{Mehrere Bilder | ||
+ | | align = left | ||
+ | | Richtung = vertical | ||
+ | | Breite = 150 | ||
+ | | Bild1 = 01_Indien.jpg | Untertitel1 = Nr. 1 | ||
+ | | Bild2 = 05_Indien.jpg | Untertitel2 = Nr. 5 (Titel in Hindi) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{Mehrere Bilder | ||
+ | | align = right | ||
+ | | Richtung = vertical | ||
+ | | Breite = 150 | ||
+ | | Bild1 = 20_Indien.jpg | Untertitel1 = Nr. 20 (Titel mit Umschrift-A) | ||
+ | | Bild2 = 25_Indien.jpg | Untertitel2 = Nr. 8 (Titel in Hindi) | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | Es ist anzunehmen, dass die in den 1980er Jahren noch bestehenden guten Beziehungen zwischen der DDR und Indien dazu führten, dass die Leitung des [[Verlag Junge Welt|Verlages Junge Welt]] an die Mosaik-Redaktion mit dem Auftrag herantrat, für den indischen Markt Hefte in englischer Sprache zu produzieren. | ||
+ | |||
+ | ===Die überlieferte Geschichte=== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
Mitte der 1980er Jahre erschienen 42 Hefte in englischer Sprache für Indien. Die Hefte wurden in der DDR produziert. Es gibt auch einen [[Werbeflyer Mosaic|Werbeflyer]] für diese Hefte. | Mitte der 1980er Jahre erschienen 42 Hefte in englischer Sprache für Indien. Die Hefte wurden in der DDR produziert. Es gibt auch einen [[Werbeflyer Mosaic|Werbeflyer]] für diese Hefte. | ||
- | == | + | ===Beschreibung der Hefte=== |
- | + | ||
+ | ALEXANDRA सिकन्दर ''sikandara'' ("ssikandar") | ||
+ | |||
+ | DEVTA देवता ''dēvatā'' ("deefta") | ||
+ | |||
+ | DOOT दूत ''dūta'' ("dut") | ||
+ | |||
+ | CHAMATKARAK चमत्कारक ''camatkāraka'' ("tschamatkaarak") | ||
+ | |||
+ | ===Der Vertriebsweg=== | ||
+ | |||
+ | Vijay विजय ''vijaya'' ("wiidschä") | ||
- | = | + | <br clear="both"> |
+ | ===Heftübersicht=== | ||
{| {{prettytable}} | {| {{prettytable}} | ||
- | |- | + | |- bgcolor="#FFF8DC" align="center" |
- | ! width="55" | | + | ! width="55" | ind. Nr. |
- | ! width=" | + | ! width="60" | Inhalt |
- | ! width="220" | | + | ! width="220" | Titel in Englisch/Hindi |
- | ! width="220" | | + | ! width="220" | deutsche Übersetzung |
+ | ! width="310" | Bemerkung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 1 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1 |
- | | align="center" | [[9/84]] | + | | align="center" | [[Den Räubern auf den Fersen|9/84]] |
| PURSUIT OF ROBBERS | | PURSUIT OF ROBBERS | ||
- | | | + | | Räuberjagd |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 2 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 2 |
- | | align="center" | [[10/84]] | + | | align="center" | [[Als Gefangene der Amazonen|10/84]] |
| AS PRISONERS OF AMAZONIANS | | AS PRISONERS OF AMAZONIANS | ||
- | | Als Gefangene der Amazonen | + | | Als Gefangene der Amazonier |
+ | | ''amazones'' = Amazonen | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 3 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 3 |
- | | align="center" | [[11/84]] | + | | align="center" | [[Roxane und Alexander|11/84]] |
| ALEXANDRA AND ROXANE | | ALEXANDRA AND ROXANE | ||
- | | | + | | Alexander und Roxane |
+ | | Halb-Hindi-Form von Alexander | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 4 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 4 |
- | | align="center" | [[12/84]] | + | | align="center" | [[Der Tempel des Wischnu|12/84]] |
| THE TEMPLE OF VISHNU | | THE TEMPLE OF VISHNU | ||
| Der Tempel des Wischnu | | Der Tempel des Wischnu | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 5 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 5 |
- | | align="center" | [[1/85]] | + | | align="center" | [[Der Götterbote|1/85]] |
| DEVTA'S DOOT | | DEVTA'S DOOT | ||
- | | | + | | Des Gottes Bote |
+ | | Hindi mit englischem Genitiv | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 6 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 6 |
- | | align="center" | [[2/85]] | + | | align="center" | [[Abgeschoben|2/85]] |
| DEPORTED | | DEPORTED | ||
| Abgeschoben | | Abgeschoben | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 7 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 7 |
- | | align="center" | [[3/85]] | + | | align="center" | [[Die Brautwerbung|3/85]] |
| MARRIAGE PROPOSAL | | MARRIAGE PROPOSAL | ||
- | | | + | | Heiratsantrag |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 8 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8 |
- | | align="center" | [[4/85]] | + | | align="center" | [[In der Diamantenmine|4/85]] |
| IN THE DIAMOND MINE | | IN THE DIAMOND MINE | ||
| In der Diamantenmine | | In der Diamantenmine | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 9 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 9 |
- | | align="center" | [[5/85]] | + | | align="center" | [[Ausbruch in die Wüste|5/85]] |
| ESCAPED INTO THE DESERT | | ESCAPED INTO THE DESERT | ||
- | | | + | | In die Wüste geflüchtet |
+ | | ''escape'' = Flucht, Ausbruch | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 10 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 10 |
- | | align="center" | [[6/85]] | + | | align="center" | [[Das Schiff des Nearchos|6/85]] |
| THE SHIP OF NEARCHOS | | THE SHIP OF NEARCHOS | ||
| Das Schiff des Nearchos | | Das Schiff des Nearchos | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 11 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 11 |
- | | align="center" | [[7/85]] | + | | align="center" | [[Auf dem Salzsee|7/85]] |
| ON THE SALT LAKE | | ON THE SALT LAKE | ||
| Auf dem Salzsee | | Auf dem Salzsee | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 12 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 12 |
- | | align="center" | [[8/85]] | + | | align="center" | [[List und Gegenlist|8/85]] |
| TRICK AND COUNTER TRICK | | TRICK AND COUNTER TRICK | ||
| List und Gegenlist | | List und Gegenlist | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 13 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 13 |
- | | align="center" | [[9/85]] | + | | align="center" | [[In großer Gefahr|9/85]] |
| IN GREAT DANGER | | IN GREAT DANGER | ||
| In großer Gefahr | | In großer Gefahr | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 14 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 14 |
- | | align="center" | [[10/85]] | + | | align="center" | [[Das Kloster in den Bergen|10/85]] |
| MONASTERY IN THE MOUNTAINS | | MONASTERY IN THE MOUNTAINS | ||
- | | | + | | Kloster in den Bergen |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 15 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 15 |
- | | align="center" | [[11/85]] | + | | align="center" | [[Die erfüllte Weissagung|11/85]] |
| THE FULFILMENT OF PROPHESY | | THE FULFILMENT OF PROPHESY | ||
- | | Die | + | | Die Erfüllung der Prophezeiung |
+ | | ''prophecy'' = Prophezeiung, ''prophesy'' = prophezeien | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 16 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 16 |
- | | align="center" | [[12/85]] | + | | align="center" | [[König Alexander|12/85]] |
| KING ALEXANDRA | | KING ALEXANDRA | ||
| König Alexander | | König Alexander | ||
+ | | Halb-Hindi-Form von Alexander | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 17 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 17 |
- | | align="center" | [[1/86]] | + | | align="center" | [[Der rätselhafte Einsiedler|1/86]] |
| MYSTERIOUS HERMIT | | MYSTERIOUS HERMIT | ||
- | | | + | | Rätselhafter Einsiedler |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 18 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 18 |
- | | align="center" | [[2/86]] | + | | align="center" | [[Im Reich des Yeti|2/86]] |
| IN THE EMPIRE OF YETI | | IN THE EMPIRE OF YETI | ||
| Im Reich des Yeti | | Im Reich des Yeti | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 19 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 19 |
- | | align="center" | [[3/86]] | + | | align="center" | [[Entführt und gesucht|3/86]] |
| ABDUCTED AND WANTED | | ABDUCTED AND WANTED | ||
| Entführt und gesucht | | Entführt und gesucht | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 20 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 20 |
- | | align="center" | [[4/86]] | + | | align="center" | [[Das Geheimnis des Brahmanen|4/86]] |
- | | THE MYSTERY OF | + | | THE MYSTERY OF BRĀHMAN |
| Das Geheimnis des Brahmanen | | Das Geheimnis des Brahmanen | ||
+ | | ''BRĀHMAN'' mit Umschrift-A | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 21 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 21 |
- | | align="center" | [[5/86]] | + | | align="center" | [[Auf dem Ganges|5/86]] |
| ON THE GANGES | | ON THE GANGES | ||
| Auf dem Ganges | | Auf dem Ganges | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 22 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 22 |
- | | align="center" | [[6/86]] | + | | align="center" | [[Ein Gauklertrick|6/86]] |
- | | A JUGGLING TRICK | + | | A JUGGLING-TRICK |
- | | Ein | + | | Ein Jonglier-Trick |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 23 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 23 |
- | | align="center" | [[7/86]] | + | | align="center" | [[Tigerjagd im Dschungel|7/86]] |
| TIGER HUNT IN JUNGLE | | TIGER HUNT IN JUNGLE | ||
| Tigerjagd im Dschungel | | Tigerjagd im Dschungel | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 24 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 24 |
- | | align="center" | [[8/86]] | + | | align="center" | [[In schwieriger Lage|8/86]] |
| IN A PREDICAMENT | | IN A PREDICAMENT | ||
- | | In | + | | In einer Notlage |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 25 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 25 |
- | | align="center" | [[9/86]] | + | | align="center" | [[Der Wundertäter|9/86]] |
- | | CHAMATKARAK | + | | 'CHAMATKARAK' |
- | | | + | | Wundersam |
+ | | Hindi in Hochkomma, freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 26 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 26 |
- | | align="center" | [[10/86]] | + | | align="center" | [[Der König der Armen|10/86]] |
- | | | + | | KING OF THE POOR |
- | | | + | | König der Armen |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 27 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 27 |
- | | align="center" | [[11/86]] | + | | align="center" | [[Am Bengalischen Meer|11/86]] |
| IN THE BAY OF BENGAL | | IN THE BAY OF BENGAL | ||
- | | | + | | Im Golf von Bengalen |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 28 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 28 |
- | | align="center" | [[12/86]] | + | | align="center" | [[Das letzte Wunder|12/86]] |
| LAST MIRACLE | | LAST MIRACLE | ||
- | | | + | | Letztes Wunder |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 29 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 29 |
- | | align="center" | [[1/87]] | + | | align="center" | [[Ein neues Rätsel|1/87]] |
| A NEW PUZZLE | | A NEW PUZZLE | ||
| Ein neues Rätsel | | Ein neues Rätsel | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 30 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 30 |
- | | align="center" | [[2/87]] | + | | align="center" | [[Der verschwundene Staatsschatz|2/87]] |
| THE DISAPPEARED TREASURE | | THE DISAPPEARED TREASURE | ||
- | | Der verschwundene | + | | Der verschwundene Schatz |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 31 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 31 |
- | | align="center" | [[3/87]] | + | | align="center" | [[Unerwartete Rettung|3/87]] |
| UNEXPECTED RESCUE | | UNEXPECTED RESCUE | ||
| Unerwartete Rettung | | Unerwartete Rettung | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 32 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 32 |
- | | align="center" | [[4/87]] | + | | align="center" | [[Neues aus Roxanien|4/87]] |
| NEW FROM ROXANIA | | NEW FROM ROXANIA | ||
| Neues aus Roxanien | | Neues aus Roxanien | ||
+ | | ''news'' = Neuigkeiten, Neues | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 33 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 33 |
- | | align="center" | [[5/87]] | + | | align="center" | [[Gauner unter sich|5/87]] |
| CHEATS AMONG THEMSELVES | | CHEATS AMONG THEMSELVES | ||
- | | | + | | Betrüger unter sich |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 34 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 34 |
- | | align="center" | [[6/87]] | + | | align="center" | [[Die goldene Säule|6/87]] |
| GOLDEN PILLAR | | GOLDEN PILLAR | ||
- | | | + | | Goldene Säule |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 35 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 35 |
- | | align="center" | [[7/87]] | + | | align="center" | [[Verschüttete Hoffnungen|7/87]] |
| BURRIED HOPES | | BURRIED HOPES | ||
| Verschüttete Hoffnungen | | Verschüttete Hoffnungen | ||
+ | | ''buried'' = verschüttet, begraben | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 36 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 36 |
- | | align="center" | [[8/87]] | + | | align="center" | [[Im Dschungel verschollen|8/87]] |
| MISSING IN JUNGLE | | MISSING IN JUNGLE | ||
- | | | + | | Verschollen im Dschungel |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 37 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 37 |
- | | align="center" | [[9/87]] | + | | align="center" | [[Der Herr der Tiere|9/87]] |
| MASTER OF ANIMAL | | MASTER OF ANIMAL | ||
- | | | + | | Herr der Tiere |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 38 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 38 |
- | | align="center" | [[10/87]] | + | | align="center" | [[Die letzte Chance|10/87]] |
| THE LAST CHANCE | | THE LAST CHANCE | ||
| Die letzte Chance | | Die letzte Chance | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 39 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 39 |
- | | align="center" | [[11/87]] | + | | align="center" | [[Die Belagerung|11/87]] |
| THE SIEGE | | THE SIEGE | ||
| Die Belagerung | | Die Belagerung | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 40 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 40 |
- | | align="center" | [[12/87]] | + | | align="center" | [[Ein glückliches Ende|12/87]] |
| A HAPPY END | | A HAPPY END | ||
| Ein glückliches Ende | | Ein glückliches Ende | ||
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 41 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 41 |
- | | align="center" | [[1/88]] | + | | align="center" | [[Die Orang Laut|1/88]] |
| ORANG LAUT | | ORANG LAUT | ||
- | | | + | | Orang Laut |
+ | | - | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | 42 | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 42 |
- | | align="center" | [[2/88]] | + | | align="center" | [[Eine tolle Erfindung|2/88]] |
| A CRAZY INVENTION | | A CRAZY INVENTION | ||
- | | Eine | + | | Eine verrückte Erfindung |
+ | | freiere Übersetzung | ||
|} | |} | ||
- | + | == Literatur == | |
+ | *[[Maren Ahrens|Ahrens, Maren]], ''Stories from the G.D.R.'', in [[Sammelband 28 (1985/1) - Verbannt und verurteilt]], [[MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag]] Berlin, 2006, S. I f. | ||
+ | * Ignor, Sven; Wagner Christian: ''[[Abrafaxe-Katalog]]'', Basisversion, privat, 2005, Kapitel 10 ''Ausland'' | ||
[[Kategorie:Mosaik International]] | [[Kategorie:Mosaik International]] |
Version vom 00:16, 31. Mär. 2011
An diesem Artikel oder Abschnitt arbeitet gerade Fellgerd. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit dem Ändern, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere Fellgerd. |
In Indien erschienen 42 Mosaik-Hefte in (überwiegend) englischer Sprache.
Inhaltsverzeichnis |
Heftreihe Mosaic
Es ist anzunehmen, dass die in den 1980er Jahren noch bestehenden guten Beziehungen zwischen der DDR und Indien dazu führten, dass die Leitung des Verlages Junge Welt an die Mosaik-Redaktion mit dem Auftrag herantrat, für den indischen Markt Hefte in englischer Sprache zu produzieren.
Die überlieferte Geschichte
Mitte der 1980er Jahre erschienen 42 Hefte in englischer Sprache für Indien. Die Hefte wurden in der DDR produziert. Es gibt auch einen Werbeflyer für diese Hefte.
Beschreibung der Hefte
ALEXANDRA सिकन्दर sikandara ("ssikandar")
DEVTA देवता dēvatā ("deefta")
DOOT दूत dūta ("dut")
CHAMATKARAK चमत्कारक camatkāraka ("tschamatkaarak")
Der Vertriebsweg
Vijay विजय vijaya ("wiidschä")
Heftübersicht
ind. Nr. | Inhalt | Titel in Englisch/Hindi | deutsche Übersetzung | Bemerkung |
---|---|---|---|---|
1 | 9/84 | PURSUIT OF ROBBERS | Räuberjagd | freiere Übersetzung |
2 | 10/84 | AS PRISONERS OF AMAZONIANS | Als Gefangene der Amazonier | amazones = Amazonen |
3 | 11/84 | ALEXANDRA AND ROXANE | Alexander und Roxane | Halb-Hindi-Form von Alexander |
4 | 12/84 | THE TEMPLE OF VISHNU | Der Tempel des Wischnu | - |
5 | 1/85 | DEVTA'S DOOT | Des Gottes Bote | Hindi mit englischem Genitiv |
6 | 2/85 | DEPORTED | Abgeschoben | - |
7 | 3/85 | MARRIAGE PROPOSAL | Heiratsantrag | freiere Übersetzung |
8 | 4/85 | IN THE DIAMOND MINE | In der Diamantenmine | - |
9 | 5/85 | ESCAPED INTO THE DESERT | In die Wüste geflüchtet | escape = Flucht, Ausbruch |
10 | 6/85 | THE SHIP OF NEARCHOS | Das Schiff des Nearchos | - |
11 | 7/85 | ON THE SALT LAKE | Auf dem Salzsee | - |
12 | 8/85 | TRICK AND COUNTER TRICK | List und Gegenlist | - |
13 | 9/85 | IN GREAT DANGER | In großer Gefahr | - |
14 | 10/85 | MONASTERY IN THE MOUNTAINS | Kloster in den Bergen | - |
15 | 11/85 | THE FULFILMENT OF PROPHESY | Die Erfüllung der Prophezeiung | prophecy = Prophezeiung, prophesy = prophezeien |
16 | 12/85 | KING ALEXANDRA | König Alexander | Halb-Hindi-Form von Alexander |
17 | 1/86 | MYSTERIOUS HERMIT | Rätselhafter Einsiedler | - |
18 | 2/86 | IN THE EMPIRE OF YETI | Im Reich des Yeti | - |
19 | 3/86 | ABDUCTED AND WANTED | Entführt und gesucht | - |
20 | 4/86 | THE MYSTERY OF BRĀHMAN | Das Geheimnis des Brahmanen | BRĀHMAN mit Umschrift-A |
21 | 5/86 | ON THE GANGES | Auf dem Ganges | - |
22 | 6/86 | A JUGGLING-TRICK | Ein Jonglier-Trick | freiere Übersetzung |
23 | 7/86 | TIGER HUNT IN JUNGLE | Tigerjagd im Dschungel | - |
24 | 8/86 | IN A PREDICAMENT | In einer Notlage | freiere Übersetzung |
25 | 9/86 | 'CHAMATKARAK' | Wundersam | Hindi in Hochkomma, freiere Übersetzung |
26 | 10/86 | KING OF THE POOR | König der Armen | - |
27 | 11/86 | IN THE BAY OF BENGAL | Im Golf von Bengalen | freiere Übersetzung |
28 | 12/86 | LAST MIRACLE | Letztes Wunder | - |
29 | 1/87 | A NEW PUZZLE | Ein neues Rätsel | - |
30 | 2/87 | THE DISAPPEARED TREASURE | Der verschwundene Schatz | freiere Übersetzung |
31 | 3/87 | UNEXPECTED RESCUE | Unerwartete Rettung | - |
32 | 4/87 | NEW FROM ROXANIA | Neues aus Roxanien | news = Neuigkeiten, Neues |
33 | 5/87 | CHEATS AMONG THEMSELVES | Betrüger unter sich | freiere Übersetzung |
34 | 6/87 | GOLDEN PILLAR | Goldene Säule | - |
35 | 7/87 | BURRIED HOPES | Verschüttete Hoffnungen | buried = verschüttet, begraben |
36 | 8/87 | MISSING IN JUNGLE | Verschollen im Dschungel | - |
37 | 9/87 | MASTER OF ANIMAL | Herr der Tiere | - |
38 | 10/87 | THE LAST CHANCE | Die letzte Chance | - |
39 | 11/87 | THE SIEGE | Die Belagerung | - |
40 | 12/87 | A HAPPY END | Ein glückliches Ende | - |
41 | 1/88 | ORANG LAUT | Orang Laut | - |
42 | 2/88 | A CRAZY INVENTION | Eine verrückte Erfindung | freiere Übersetzung |
Literatur
- Ahrens, Maren, Stories from the G.D.R., in Sammelband 28 (1985/1) - Verbannt und verurteilt, MOSAIK Steinchen für Steinchen Verlag Berlin, 2006, S. I f.
- Ignor, Sven; Wagner Christian: Abrafaxe-Katalog, Basisversion, privat, 2005, Kapitel 10 Ausland