Auslandsausgaben Abrafaxe - Tschechien

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Tabelle eingeklappt)
K (Externe Links)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 29 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 4: Zeile 4:
Weiterhin wurden Comics mit den Abrafaxen von 2005 bis 2007 in einer traditionsreichen Kinderzeitschrift Tschechiens veröffentlicht. Die Bildgeschichten erschienen unter Berufung auf die Website des Ein-Mann-Verlages, der zuvor die Alben veröffentlich hatte. Nach einigen '''Onepagern''', die in Deutschland in einer Illustrierten abgedruckt worden waren, wurde hier auch der Inhalt eines der tschechischen Comic-Alben als Fortsetzungsgeschichte veröffentlicht, bevor auch dieser Auftritt von Abrax, Brabax und Califax wieder endete.
Weiterhin wurden Comics mit den Abrafaxen von 2005 bis 2007 in einer traditionsreichen Kinderzeitschrift Tschechiens veröffentlicht. Die Bildgeschichten erschienen unter Berufung auf die Website des Ein-Mann-Verlages, der zuvor die Alben veröffentlich hatte. Nach einigen '''Onepagern''', die in Deutschland in einer Illustrierten abgedruckt worden waren, wurde hier auch der Inhalt eines der tschechischen Comic-Alben als Fortsetzungsgeschichte veröffentlicht, bevor auch dieser Auftritt von Abrax, Brabax und Califax wieder endete.
-
 
+
[[Datei:Panel_Tschechien.jpg|right|Quelle: MALÍ DETEKTIVOVÉ (2002), S. 19]]
 +
__INHALTSVERZEICHNIS__
 +
{{Absatz}}
==Alben==
==Alben==
[[Datei:Congo_CZ.jpg|miniatur|links|150px|Congo in Tschechisch]]
[[Datei:Congo_CZ.jpg|miniatur|links|150px|Congo in Tschechisch]]
[[Datei:KD_CZ.jpg|miniatur|rechts|146px|tschechische Detektive]]
[[Datei:KD_CZ.jpg|miniatur|rechts|146px|tschechische Detektive]]
-
Im Jahre [[2001]] tauchte in den Buchgeschäften Tschechiens ein Comic-Buch mit den [[Abrafaxe]]n auf, bei dem es sich um die tschechische Ausgabe des Albums [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|Congo]] handelte, das für 250 Tschechische Kronen (damals gut 7,30 €) zu haben war. Ihm folgte [[2002]] die tschechische Variante des [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur|ersten Albums mit den Abenteuern der Kleinen Detektive]], das nur 129 Tschechische Kronen (damals etwa 4,40 €) kostete.
+
Im Jahre [[2001]] tauchte in den Buchgeschäften Tschechiens ein Comic-Buch mit den [[Abrafaxe]]n auf, bei dem es sich um die tschechische Ausgabe des Albums [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|''Congo'']] handelte, das für 250 Tschechische Kronen (damals gut 7,30 €) zu haben war. Ihm folgte [[2002]] die tschechische Variante des [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur|ersten Albums mit den Abenteuern der ''Kleinen Detektive'']], das nur 129 Tschechische Kronen (damals etwa 4,40 €) kostete.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.
Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.
-
Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von einigen Lesern in Tschechien in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu ''Abrafaxové''. Damit decken sich die Einzelnamen und der Gruppenname der drei Protagonisten mit denen, die sie etwa zur selben Zeit auch in der [[Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge|tschechischen Version]] des Kinofilms [[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]] erhielten.
+
Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von einigen Lesern in Tschechien in etwa ''tsalifaks'' gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu ''Abrafaxové''. Damit decken sich die Einzelnamen und der Gruppenname der drei Protagonisten mit denen, die sie etwa zur selben Zeit auch in der [[Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge|tschechischen Version]] des Kinofilms ''[[Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]]'' erhielten.
Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.
Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.
-
Die deutschen Sammler erfuhren über die Existenz der tschechischen Alben aus dem Mosaik [[316]]. Beide Alben waren im begrenzten Umfang auch im [[Mosaik-Shop]] für jeweils 15,00 € erhältlich.
+
Die deutschen Sammler erfuhren über die Existenz der tschechischen Alben aus dem ''Mosaik'' [[316]]. Beide Alben waren im begrenzten Umfang auch im [[Mosaik-Shop]] für jeweils 15,00 € erhältlich.
===Der Verlag===
===Der Verlag===
Herausgegeben wurden die tschechischen Abrafaxe-Alben von einem kleinen Verlag namens ''IRY''. Das Publikationshaus wurde wahrscheinlich Mitte der 1990er Jahre gegründet und bestand als ein Ein-Mann-Unternehmen, das einer Frau Ivana Rybáková aus Příbram gehörte. Der Anfangsbuchstabe ihres Vornamens und die ersten beiden Buchstaben ihres Nachnamens wurden zur Bildung des Verlagsnamen ''IRY'' zusammengesetzt. Frau Rybáková fungierte als Redakteurin und Verlegerin und organisierte so die Herstellung der Bücher. Nachdem sie die Abrafaxe-Alben eigenhändig übersetzt hatte, ließ sie die tschechischen Bücher vom Grafik-Unternahmen ''Milan JOB - DTP Studio'' (damals ebenfalls in Příbram ansässig, seit 2011 nach Rožmitál pod Třemšínem umgezogen) layouten und in der Druckerei ''PB tisk'' (auch in Příbram) fertigstellen.
Herausgegeben wurden die tschechischen Abrafaxe-Alben von einem kleinen Verlag namens ''IRY''. Das Publikationshaus wurde wahrscheinlich Mitte der 1990er Jahre gegründet und bestand als ein Ein-Mann-Unternehmen, das einer Frau Ivana Rybáková aus Příbram gehörte. Der Anfangsbuchstabe ihres Vornamens und die ersten beiden Buchstaben ihres Nachnamens wurden zur Bildung des Verlagsnamen ''IRY'' zusammengesetzt. Frau Rybáková fungierte als Redakteurin und Verlegerin und organisierte so die Herstellung der Bücher. Nachdem sie die Abrafaxe-Alben eigenhändig übersetzt hatte, ließ sie die tschechischen Bücher vom Grafik-Unternahmen ''Milan JOB - DTP Studio'' (damals ebenfalls in Příbram ansässig, seit 2011 nach Rožmitál pod Třemšínem umgezogen) layouten und in der Druckerei ''PB tisk'' (auch in Příbram) fertigstellen.
-
Die beiden Abrafaxe-Alben waren die dritte und vierte Veröffentlichung des Verlages ''IRY''. Eines der beiden zuvor bei diesem Verlag erschienenen Bücher konnte identifiziert werden. Es handelt sich um Sara Harris' Tatsachenroman ''Byla jsem íránskou princeznou'' (übersetzt: "Ich war eine iranische Prinzessin", deutscher Titel: "Die Pfauenthronprinzessin - Roman einer Ehe im Iran"). Bücher des Verlages ''IRY'', die nach 2002 editiert wurden, sind nicht bekannt. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Abrafaxe-Alben betrieb Ivana Rybáková unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxove.cz/ </nowiki> </span> auch eine Website zum Vertrieb der Comic-Bücher.
+
Die beiden Abrafaxe-Alben waren die dritte und vierte Veröffentlichung des Verlages ''IRY''. Eines der beiden zuvor bei diesem Verlag erschienenen Bücher konnte identifiziert werden. Es handelt sich um Sara Harris’ Tatsachenroman ''Byla jsem íránskou princeznou'' (übersetzt: „Ich war eine iranische Prinzessin“, deutscher Titel: ''Die Pfauenthronprinzessin - Roman einer Ehe im Iran''). Bücher des Verlages ''IRY'', die nach 2002 editiert wurden, sind nicht bekannt. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Abrafaxe-Alben betrieb Ivana Rybáková unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxove.cz/ </nowiki> </span> auch eine Website zum Vertrieb der Comic-Bücher. Dort konnte vermutlich 2005 auch die tschechische Version eines Abrafaxe-[[Stundenplan]]es als pdf-Datei heruntergeladen werden.
-
Der Verlag ''IRY'' stellte vermutlich um 2005 herum seine Aktivitäten wieder ein. Auch die Homepage ist inzwischen wieder abgemeldet. Heute betreibt Frau Rybáková von Příbram aus noch eine Website, auf der sie ihre Dienste in Sachen Web-Design anbietet. Bis Ende 2011 war sie im Netz auch noch unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.psi-pelisky.cz/ </nowiki> </span> mit dem Vertrieb von Hundebetten aktiv.
+
Der Verlag ''IRY'' stellte vermutlich um 2005 herum seine Aktivitäten wieder ein. Auch die Homepage ist inzwischen wieder abgemeldet. Noch bis Mitte 2012 betrieb Frau Rybáková von Příbram aus die Website <span style="color:#0000B0"><nowiki>http://www.ivystudio.cz/</nowiki></span>, auf der sie ihre Dienste in Sachen Web-Design anbot. Bis Ende 2011 war sie im Netz auch noch unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.psi-pelisky.cz/ </nowiki> </span> mit dem Vertrieb von Hundebetten aktiv.
-
Příbram ist ein Stadt in der Mittelböhmischen Region (Středočeský kraj) etwa 60 km südwestlich von Prag.
+
Příbram ist eine Stadt in der Mittelböhmischen Region (Středočeský kraj) etwa 60 km südwestlich von Prag.
===Bücherübersicht===
===Bücherübersicht===
<div class="NavFrame">
<div class="NavFrame">
-
<div class="NavFrame" style="display:none"></div>
 
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
<div class="NavContent" style="text-align:left">
<div class="NavContent" style="text-align:left">
Zeile 58: Zeile 59:
===Die Zeitschrift===
===Die Zeitschrift===
-
Der Titel des Blattes, ''Mateřídouška'', bedeutet eigentlich "Thymian". Jedoch muss für eine genauere Interpretation des Zeitschriftentitels etwas mehr auf die Herkunft der tschechischen Bezeichnung für die Gewürzpflanze eingegangen werden. Auch im Polnischen, Slowenischen, Bulgarischen und Mazedonischen lautet der Name des Thymians ähnlich und lässt sich eindeutig auf das Wort "Mutter" (tschechisch: ''matka'') zurückführen. In zusammengesetzten Worten wird im Tschechischen oft das Adjektiv "mütterlich" verwendet, das ''mateřský'' lautet und bereits deutliche Ähnlichkeit mit dem ersten Teil des Zeitschriftentitels zeigt. Der zweite Teil des Wortes, ''douška'', hat denselben Ursprung wie das heutige tschechische Wort ''duše'' ("Seele") und ist in einer Verkleinerungsform wiedergegeben. Somit kann der Begriff ''Mateřídouška'' wortwörtlich mit "mütterliches Seelchen" oder besser "Mutterseelchen" wiedergegeben werden. Vermutlich wurde dieser Titel für die Kinderzeitschrift gewählt, weil dadurch der behütende oder betreuende Charakter des Blattes angedeutet werden sollte.
+
Der Titel des Blattes, ''Mateřídouška'', bedeutet eigentlich „Thymian“. Jedoch muss für eine genauere Interpretation des Zeitschriftentitels etwas mehr auf die Herkunft der tschechischen Bezeichnung für die Gewürzpflanze eingegangen werden. Auch im Polnischen, Slowenischen, Bulgarischen und Mazedonischen lautet der Name des Thymians ähnlich und lässt sich eindeutig auf das Wort „Mutter“ (tschechisch: ''matka'') zurückführen. In zusammengesetzten Worten wird im Tschechischen oft das Adjektiv „mütterlich“ verwendet, das ''mateřský'' lautet und bereits deutliche Ähnlichkeit mit dem ersten Teil des Zeitschriftentitels zeigt. Der zweite Teil des Wortes, ''douška'', hat denselben Ursprung wie das heutige tschechische Wort ''duše'' („Seele“) und ist in einer Verkleinerungsform wiedergegeben. Somit kann der Begriff ''Mateřídouška'' wortwörtlich mit „mütterliches Seelchen“ oder besser „Mutterseelchen“ wiedergegeben werden. Vermutlich wurde dieser Titel für die Kinderzeitschrift gewählt, weil dadurch der behütende oder betreuende Charakter des Blattes angedeutet werden sollte.
Die Zeitschrift wurde bereits im Dezember 1945 gegründet und als monatlich erscheinendes Blatt eingerichtet. Das Layout des Titelschriftzuges hat sich seit den 1940er Jahren nur geringfügig verändert. Lediglich die Papierqualität und der Druck haben sich nach der Wende deutlich verbessert. In den Jahren der ČSSR hatte das Magazin natürlich auch einen gewissen politischen Anstrich, von dem in heutigen Ausgaben selbstverständlich nichts mehr zu spüren ist. Die Zeitschrift richtete und richtet sich an eine Leserschaft im Alter von 7 bis 12 Jahren und enthält neben einigen kindesgerechten Nachrichten vor allem Geschichten, Rätsel, Spiele, Berichte über Stars, Witze, naturwissenschaftliche Erklärungen und natürlich Comics.
Die Zeitschrift wurde bereits im Dezember 1945 gegründet und als monatlich erscheinendes Blatt eingerichtet. Das Layout des Titelschriftzuges hat sich seit den 1940er Jahren nur geringfügig verändert. Lediglich die Papierqualität und der Druck haben sich nach der Wende deutlich verbessert. In den Jahren der ČSSR hatte das Magazin natürlich auch einen gewissen politischen Anstrich, von dem in heutigen Ausgaben selbstverständlich nichts mehr zu spüren ist. Die Zeitschrift richtete und richtet sich an eine Leserschaft im Alter von 7 bis 12 Jahren und enthält neben einigen kindesgerechten Nachrichten vor allem Geschichten, Rätsel, Spiele, Berichte über Stars, Witze, naturwissenschaftliche Erklärungen und natürlich Comics.
-
Als die Abrafaxe in ''Mateřídouška'' auftauchten, kostete die Zeitschrift zwischen 25 und 29 Tschechische Kronen (damals etwa 1,00 €). Auch heute erschient das Blatt allmonatlich und enthält in manchen Ausgaben auch schon einmal ein [[Gimmick]].  
+
Als die Abrafaxe in ''Mateřídouška'' auftauchten, kostete die Zeitschrift zunächst 25, ab Februar 2006 dann 29 Tschechische Kronen (damals etwa 1,00 €) und wurde in der Prager Druckerei ''europrint a.s.'' hergestellt. Auch heute erschient das Blatt allmonatlich und enthält in manchen Ausgaben auch schon einmal ein [[Gimmick]].
===Die Comics===
===Die Comics===
-
In der Ausgabe 9/2005 (September 2005) wurden den Lesern der Zeitschrift ''Mateřídouška'' erstmals die Abrafaxe präsentiert. Die drei Comic-Helden zieren sogar das Cover dieser Edition und erleben im Innern des Blattes dann ihr [[Eine kleine Nachtmusik|erstes tschechisches Onepager-Abenteuer]]. Außerdem enthält diese Ausgabe auch einen Werbehinweis auf die [[#Alben|tschechischen Abrafaxe-Alben]]. Weitere [[Onepager]], die, wie auch der erste, in Deutschland in der [[SUPERillu]] erschienen waren, folgten in Tschechien in den Heften 10/2005 bis 1/2006.  
+
In der Ausgabe 9/2005 (September 2005) wurden den Lesern der Zeitschrift ''Mateřídouška'' erstmals die Abrafaxe präsentiert. Die drei Comic-Helden zieren sogar das Cover dieser Edition und erleben im Innern des Blattes dann ihr [[Eine kleine Nachtmusik|erstes tschechisches Onepager-Abenteuer]]. Außerdem enthält diese Ausgabe auch einen Werbehinweis auf die [[#Alben|tschechischen Abrafaxe-Alben]]. Weitere [[Onepager]], die, wie auch der erste, in Deutschland in der ''[[SUPERillu]]'' erschienen waren, folgten in Tschechien in den Heften 10/2005 bis 1/2006, wobei die letzte genannte Ausgabe sogar zwei Comics enthält.  
-
Ab der Ausgabe 2/2006 begann man in der Zeitschrift ''Mateřídouška'' mit dem Fortsetzungsabdruck des [[Abrafaxe-Album]]s [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|Congo]], das einige Jahre zuvor bereits [[#Alben|in Tschechien als Buch]] erschienen war. Dieses Abenteuer endete nach insgesamt 13 Teilen mit Heft 2/2007. Gleichzeitig wurde damit auch der Auftritt der Abrafaxe in dieser Kinderzeitschrift nach nur 18 Monaten beendet.
+
Ab der Ausgabe 2/2006 begann man in der Zeitschrift ''Mateřídouška'' mit dem Fortsetzungsabdruck des [[Abrafaxe-Album]]s [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|''Congo'']], das einige Jahre zuvor bereits [[#Alben|in Tschechien als Buch]] erschienen war. Dieses lediglich um die Comic-Seite 29 gekürzte Abenteuer endete nach insgesamt 13 Teilen mit Heft 02/2007. Gleichzeitig wurde damit auch der Auftritt der Abrafaxe in dieser Kinderzeitschrift nach nur 18 Monaten beendet.
-
Die Veröffentlichung aller Abrafaxe-Comics erfolgte unter Berufung auf die Website <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxove.cz/</nowiki></span>, auf der seinerzeit Ivana Rybáková die übersetzten Abrafaxe-Bücher anbot. Und da der Text des Congo-Abenteuers sich vollständig mit dem des bereits 2001 herausgegebenen tschechischen Albums deckt (Unterschiede bestehen nur im Lettering), kann davon ausgegangen werden, dass Frau Rybáková auch für die Übersetzung der SUPERillu-Onepager verantwortlich zeichnete. Dem entsprechend wurden die Einzelnamen der Abrafaxe auch nicht verändert und nur deren Gruppenname wurde, wie schon in den Alben, durch die tschechische Pluralendung zu ''Abrafaxové''.
+
Die Veröffentlichung aller Abrafaxe-Comics erfolgte unter Berufung auf die Website <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.abrafaxove.cz/</nowiki></span>, auf der seinerzeit Ivana Rybáková die übersetzten Abrafaxe-Bücher anbot. Und da der Text des Congo-Abenteuers sich vollständig mit dem des bereits 2001 herausgegebenen tschechischen Albums deckt (Unterschiede bestehen nur im Lettering), kann davon ausgegangen werden, dass Frau Rybáková auch für die Übersetzung der ''SUPERillu''-Onepager verantwortlich zeichnete. Dem entsprechend wurden die Einzelnamen der Abrafaxe auch nicht verändert und nur deren Gruppenname wurde, wie schon in den Alben, durch die tschechische Pluralendung zu ''Abrafaxové''.
Zum [[Tag der offenen Tür]] in der [[Lindenallee 5]] am 24. November 2006 konnten einige Ausgaben der Zeitschrift ''Mateřídouška'' mit Abrafaxe-Comics im [[Mosaik-Shop]] käuflich erworben werden.
Zum [[Tag der offenen Tür]] in der [[Lindenallee 5]] am 24. November 2006 konnten einige Ausgaben der Zeitschrift ''Mateřídouška'' mit Abrafaxe-Comics im [[Mosaik-Shop]] käuflich erworben werden.
Zeile 75: Zeile 76:
===Der Verlag===
===Der Verlag===
[[Datei:Mf.png|rechts|80px]]
[[Datei:Mf.png|rechts|80px]]
-
Die Kinderzeitschrift erscheint seit ihrer Gründung im Prager Verlag ''MLADÁ FRONTA'' ("Junge Front"). Die Idee zur Gründung eines Publikationshauses für Jugendliteratur entstand bereits während des Zweiten Weltkrieges in der damals illegalen ''Jugendbewegung für die Freiheit'' (''Hnutí mládeže za svobodu''), wurde aber erst 1945 in die Tat umgesetzt. Der Name des Verlages wurde von dem Titel einer linken Studentenzeitschrift aus der Vorkriegszeit namens ''Mladá kultura'' ("Junge Kultur") inspiriert. Das Verlagshaus wurde nach einer von Aufbruchsstimmung gekennzeichneten Anfangszeit in den 1950er Jahren der tschechoslowakischen Jugendorganisation unterstellt und kann damit mit dem ostdeutschen [[Verlag Junge Welt]] verglichen werden.
+
Die Kinderzeitschrift erscheint seit ihrer Gründung im Prager Verlag ''MLADÁ FRONTA'' („Junge Front“). Die Idee zur Gründung eines Publikationshauses für Jugendliteratur entstand bereits während des Zweiten Weltkrieges in der damals illegalen ''Jugendbewegung für die Freiheit'' (''Hnutí mládeže za svobodu''), wurde aber erst 1945 in die Tat umgesetzt. Der Name des Verlages wurde von dem Titel einer linken Studentenzeitschrift aus der Vorkriegszeit namens ''Mladá kultura'' („Junge Kultur“) inspiriert. Das Verlagshaus wurde nach einer von Aufbruchsstimmung gekennzeichneten Anfangszeit in den 1950er Jahren der tschechoslowakischen Jugendorganisation unterstellt und kann damit mit dem ostdeutschen [[Verlag Junge Welt]] verglichen werden.
-
Parallel zum Publikationshaus wurde auch eine Zeitung namens ''MLADÁ FRONTA'' gegründet, die zwischen 1945 und 1953 auch im gleichnamigen Verlag erschien. Danach wurde sie dort ausgegliedert, direkt der Jugendorganisation unterstellt und fungierte fortan als deren Sprachrohr. In der Wendezeit kam diese Zeitung im Januar 1990 wieder zurück zum Verlag, wurde hier aber im September 1990 endgültig ausgegliedert und wird seither vom Prager Medienunternehmen ''MAFRA a.s.'' unter dem Titel ''Mladá Fronta DNES'' ("Junge Front Heute") herausgegeben.
+
Parallel zum Publikationshaus wurde auch eine Zeitung namens ''MLADÁ FRONTA'' gegründet, die zwischen 1945 und 1953 auch im gleichnamigen Verlag erschien. Danach wurde sie dort ausgegliedert, direkt der Jugendorganisation unterstellt und fungierte fortan als deren Sprachrohr. In der Wendezeit kam diese Zeitung im Januar 1990 wieder zurück zum Verlag, wurde hier aber im September 1990 endgültig ausgegliedert und wird seither vom Prager Medienunternehmen ''MAFRA a.s.'' unter dem Titel ''Mladá Fronta DNES'' („Junge Front Heute“) herausgegeben.
-
Der kommunistische Verlag ''MLADÁ FRONTA, nakladatelství a vydavatelství'' ("Junge Front, Verlag und Veröffentlichung") wurde nach der Wende aufgelöst und ging im 1993 neu gegründeten Unternehmen ''MLADÁ FRONTA a. s.'' (in etwa "Junge Front AG") auf. Heute gehört das Publikationshaus zu den größten Verlagen der Tschechischen Republik und veröffentlicht eine Vielzahl von Zeitschriften und ebenso diverse Bücher, die sich allerdings nicht mehr nur an Kinder und Jugendliche richten.
+
Der kommunistische Verlag ''MLADÁ FRONTA, nakladatelství a vydavatelství'' („Junge Front, Verlag und Veröffentlichung“) wurde nach der Wende aufgelöst und ging im 1993 neu gegründeten Unternehmen ''MLADÁ FRONTA a. s.'' (in etwa „Junge Front AG“) auf. Lange Zeit gehört das Publikationshaus zu den größten Verlagen der Tschechischen Republik und veröffentlichte eine Vielzahl von Zeitschriften und ebenso diverse Bücher, die sich allerdings nicht mehr nur an Kinder und Jugendliche richteten. Im April 2016 entschied man, den Verlag ausschließlich auf Wirtschaftsfachpresse auszurichten und stieß eine Vielzahl von Journalen (darunter auch ''Mateřídouška'') ab. Die Zeitschrift wurde vom Prager Publikationsunternehmen ''Serafico investment s. r. o.'' übernommen, welches vermutlich Anfang 2017 in den Verlag ''CN Invest a.s.'' umbenannt und schließlich Mitte 2018 in das Publikationshaus ''CZECH NEWS CENTER a.s.'' umgewandelt wurde. Dort wird die Zeitschrift weiterhin herausgegeben.
 +
 
 +
===Onepager-Übersicht===
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Tabelle</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
{| {{prettytable}}
 +
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
 +
! width="100"  | Zeitschrift
 +
! width="50"  | Nr.
 +
! width="170" | deutscher Titel
 +
! width="150" | tschechischer Titel
 +
! width="150" | deutsche Übersetzung
 +
! width="250" | Bemerkung
 +
! width="60" | Monat
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 9/2005
 +
| [[Onepager SI 083 - Eine kleine Nachtmusik|Eine kleine Nachtmusik]]
 +
| Stret zájmů
 +
| Interessenkonflikt
 +
| Ankündigung auf dem Cover, [[#Alben|Alben]]-Werbung
 +
| align="right" | Sep. 2005
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 10/2005
 +
| [[Onepager SI 163 - Eine Fahrt ins Blaue|Eine Fahrt ins Blaue]]
 +
| Výlet na kolech
 +
| Fahrradtour
 +
| -
 +
| align="right" | Okt. 2005
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 11/2005
 +
| [[Onepager SI 138 - Medizinmann Califax|Medizinmann Califax]]
 +
| Šaman
 +
| Schamane
 +
| -
 +
| align="right" | Nov. 2005
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 12/2005
 +
| [[Onepager SI 147 - Helfer in der Not|Helfer in der Not]]
 +
| Láska ke zviratům
 +
| Tierliebe
 +
| -
 +
| align="right" | Dez. 2005
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 1/2006
 +
| [[Onepager SI 144 - Vor Lawinen wird gewarnt|Vor Lawinen wird gewarnt]]<br>[[Onepager SI 154 - Surfen im Internet|Surfen im Internet]]
 +
| Odplata<br>Internet
 +
| Vergeltung<br>Internet
 +
| -
 +
| align="right" | Jan. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 2/2006
 +
| [[Congo - Die Abrafaxe in Afrika|Congo]]
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 1-4, Hinweis auf dem Cover
 +
| align="right" | Feb. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 3/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 5-8
 +
| align="right" | Mrz. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 4/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 9-12
 +
| align="right" | Apr. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 5/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 13-16
 +
| align="right" | Mai. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 6/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 17-20
 +
| align="right" | Jun. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 7/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 21-24
 +
| align="right" | Jul. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 8/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 25-28
 +
| align="right" | Aug. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 9/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 30-33, Hinweis auf dem Cover
 +
| align="right" | Sep. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 10/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 34-37
 +
| align="right" | Okt. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 11/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 38-41
 +
| align="right" | Nov. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 12/2006
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 42-45, Hinweis auf dem Cover
 +
| align="right" | Dez. 2006
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 01/2007
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 46-49
 +
| align="right" | Jan. 2007
 +
|-
 +
| Mateřídouška
 +
| align="right" | 02/2007
 +
| Congo
 +
| CONGO
 +
| Kongo
 +
| Seiten 50-54
 +
| align="right" | Feb. 2007
 +
|}
 +
</div>
 +
</div>
 +
 
 +
<div class="NavFrame">
 +
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 +
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 +
<gallery perrow="6" heights="200" widths="151">
 +
Bild:Mat_9_2005.jpg|Mateřídouška 9/2005
 +
Bild:Mat_10_2005.jpg|Mateřídouška 10/2005
 +
Bild:Mat_11_2005.jpg|Mateřídouška 11/2005
 +
Bild:Mat_12_2005.jpg|Mateřídouška 12/2005
 +
Bild:Mat_1_2006.jpg|Mateřídouška 1/2006
 +
Bild:Mat_2_2006.jpg|Mateřídouška 2/2006
 +
Bild:Mat_3_2006.jpg|Mateřídouška 3/2006
 +
Bild:Mat_4_2006.jpg|Mateřídouška 4/2006
 +
Bild:Mat_5_2006.jpg|Mateřídouška 5/2006
 +
Bild:Mat_6_2006.jpg|Mateřídouška 6/2006
 +
Bild:Mat_7_2006.jpg|Mateřídouška 7/2006
 +
Bild:Mat_8_2006.jpg|Mateřídouška 8/2006
 +
Bild:Mat_9_2006.jpg|Mateřídouška 9/2006
 +
Bild:Mat_10-2006.jpg|Mateřídouška 10/2006
 +
Bild:Mat_11_2006.jpg|Mateřídouška 11/2006
 +
Bild:Mat_12_2006.jpg|Mateřídouška 12/2006
 +
Bild:Mat_1_2007.jpg|Mateřídouška 01/2007
 +
Bild:Mat_2_2007.jpg|Mateřídouška 02/2007
 +
</gallery>
 +
</div>
 +
</div>
==Interne Links==
==Interne Links==
* [[Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]]
* [[Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge]]
 +
* [[Stundenplan]] (zeigt unter anderem das Abbild des vermutlich 2005 als pdf-Datei erhältlichen tschechischen Abrafaxe-Stundenplanes)
==Externe Links==
==Externe Links==
-
*[http://www.jobdtp.cz/ Internetauftritt des Unternehmens ''Milan JOB DTP Studio'' in Rožmitál pod Třemšínem] (tschechisch)
+
*[https://web.archive.org/web/20170618004830/http://jobdtp.cz/ ehemaliger Internetauftritt des Unternehmens ''Milan JOB DTP Studio'' in Rožmitál pod Třemšínem auf einer alten Version des Portals Joomla] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 18. Juni 2017) (tschechisch)
-
*[http://www.pbtisk.eu/index.php?typ=PTA&showid=2 Internetauftritt der Druckerei ''PB tisk'' in Příbram] (tschechisch)
+
*[http://www.pbtisk.eu/?lang=cs Internetauftritt der Druckerei ''PB tisk'' in Příbram] (tschechisch)
-
*[http://www.pbtisk.eu/index.php?typ=PTC&showid=2 Internetauftritt der Druckerei ''PB tisk'' in Příbram] (deutsch)
+
*[http://pbtisk.eu/de/ Internetauftritt der Druckerei ''PB tisk'' in Příbram] (deutsch)
-
*[http://www.ivystudio.cz/ Internetauftritt des Unternehmens ''Ivy Studio'' (Web-Design) in Příbram], das Ivana Rybáková gehört (tschechisch)
+
*[https://comicsdb.cz/serie/248/abrafaxove die '''Abrafaxe-Alben''' in der tschechischen Comic-Datenbank ''COMICS db''] (tschechisch)
-
*[http://www.ivystudio.cz/index_de.php Internetauftritt des Unternehmens ''Ivy Studio'' (Web-Design) in Příbram], das Ivana Rybáková gehört (deutsch)
+
-
*[http://www.comicsdb.cz/vydavatel.php?id=156 die '''Abrafaxe-Alben''' in der tschechischen Comic-Datenbank ''COMICS db''] (tschechisch)
+
*[http://www.mf.cz/ Internetauftritt des Prager Verlages ''MLADÁ FRONTA''] (tschechisch)
*[http://www.mf.cz/ Internetauftritt des Prager Verlages ''MLADÁ FRONTA''] (tschechisch)
-
*[http://www.mf.cz/produkty/materidouska/ ''Mateřídouška'' im Verlag ''MLADÁ FRONTA''] (tschechisch)
+
*[https://web.archive.org/web/20160314102956/http://www.mf.cz/produkty/materidouska/ ''Mateřídouška'' ehemals im Verlag ''MLADÁ FRONTA''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 14. März 2016) (tschechisch)
 +
*[https://web.archive.org/web/20160531115438/http://www.sfinvestment.cz:80/ ehemaliger Internetauftritt des Prager Herausgebers ''Serafico Investment s. r. o.''] mit einer Liste der editierten Presseerzeugnisse (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 31. Mai 2016) (tschechisch)
 +
*[https://web.archive.org/web/20181121041746/http://www.sfinvestment.cz/ ehemaliger Internetauftritt der Prager Verlages ''CN Invest a.s.''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 21. November 2018) (tschechisch)
 +
*[https://www.cncenter.cz/ Internetauftritt des Verlages ''CZECH NEWS CENTER a.s.''] (tschechisch)
 +
*[https://www.cncenter.cz/en Internetauftritt des Verlages ''CZECH NEWS CENTER a.s.''] (englisch)
 +
*[https://www.cncenter.cz/clanek/2629/materidouska ''Mateřídouška'' im Verlag ''CZECH NEWS CENTER a.s.'']
 +
*[https://web.archive.org/web/20210506182541/https://europrint.cz/en/ ehemaliger Internetauftritt der Prager Druckerei ''europrint a.s.''] (englisch)
*[http://epaper.mfdnes.cz/ Internetauftritt der Zeitung ''Mladá Fronta DNES''] (tschechisch)
*[http://epaper.mfdnes.cz/ Internetauftritt der Zeitung ''Mladá Fronta DNES''] (tschechisch)
*[http://www.mafra.cz/ Internetauftritt des Prager Medienunternehmens ''MAFRA a.s.''] (tschechisch)
*[http://www.mafra.cz/ Internetauftritt des Prager Medienunternehmens ''MAFRA a.s.''] (tschechisch)
 +
 +
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Aktuelle Version vom 23:41, 11. Aug. 2021

In Tschechien erschienen die Abenteuer der Abrafaxe in Form von zweier Comic-Alben sowie als Onepager in einer Kinder- und Jugendzeitschrift. Der in Tschechien veröffentlichte Trickfilm mit Abrax, Brabax und Califax ist nicht Gegenstand dieses Artikels; auf ihn wird an passender Stelle verwiesen.

Zwischen 2001 und 2002 erschienen in Tschechien zwei Abrafaxe-Alben, die sich nur geringfügig von den deutschen Vorlagen unterscheiden und zu den am besten übersetzten ausländischen Abrafaxe-Ausgaben gezählt werden können. Publiziert wurden die Bücher von einem kleinen als Ein-Mann-Betrieb geführten Verlag.

Weiterhin wurden Comics mit den Abrafaxen von 2005 bis 2007 in einer traditionsreichen Kinderzeitschrift Tschechiens veröffentlicht. Die Bildgeschichten erschienen unter Berufung auf die Website des Ein-Mann-Verlages, der zuvor die Alben veröffentlich hatte. Nach einigen Onepagern, die in Deutschland in einer Illustrierten abgedruckt worden waren, wurde hier auch der Inhalt eines der tschechischen Comic-Alben als Fortsetzungsgeschichte veröffentlicht, bevor auch dieser Auftritt von Abrax, Brabax und Califax wieder endete.

Quelle: MALÍ DETEKTIVOVÉ (2002), S. 19

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Alben

Congo in Tschechisch
tschechische Detektive

Im Jahre 2001 tauchte in den Buchgeschäften Tschechiens ein Comic-Buch mit den Abrafaxen auf, bei dem es sich um die tschechische Ausgabe des Albums Congo handelte, das für 250 Tschechische Kronen (damals gut 7,30 €) zu haben war. Ihm folgte 2002 die tschechische Variante des ersten Albums mit den Abenteuern der Kleinen Detektive, das nur 129 Tschechische Kronen (damals etwa 4,40 €) kostete.

[Bearbeiten] Beschreibung der Bücher

Die Alben aus Tschechien unterscheiden sich nur sehr geringfügig von ihren deutschen Vorlagen. So weisen die Bücher weder auf der Vorderseite noch auf der Rückseite irgendein Abrafaxe-Logo aus. Alle übrigen Teile der Bücher sowie die Formate der Alben sind vollkommen identisch mit denen der Originale und auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte sehr exakt. Betrachtet man sich das Innere der Bücher genauer, stellt man fest, dass man sich in Tschechien sogar die Mühe gemacht hat, sämtliche Lautmalereien, die ein tschechischer Leser nicht hätte verstehen oder aussprechen können, ebenfalls sauber ins Tschechische zu übertragen. Ebenso sind bei diesen Editionen die im Original deutschen Texte im Vor- und Nachsatz ins Tschechische übersetzt worden. Und außerdem wurde auch weitgehend versucht, für alle Übersetzungen dieselbe Schriftart wie in Deutschland (oder zumindest eine sehr ähnliche) zu verwenden. Damit können die tschechischen Bücher ohne Zweifel zu den am genauesten übersetzten ausländischen Ausgaben gezählt werden.

Die Einzelnamen von Abrax, Brabax und Califax wurden nicht verändert. Es kann aber davon ausgegangen werden, dass der kleinste der drei ostdeutschen Comic-Helden von einigen Lesern in Tschechien in etwa tsalifaks gesprochen wurde. Der Gruppenname der Abrafaxe erhielt eine tschechische Plural-Endung und wurde so zu Abrafaxové. Damit decken sich die Einzelnamen und der Gruppenname der drei Protagonisten mit denen, die sie etwa zur selben Zeit auch in der tschechischen Version des Kinofilms Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge erhielten.

Einige Internet-Buchhändler in Tschechien bieten die Bücher heute zum abgesenkten Kaufpreis an. Andere hingegen haben anscheinend die vermeintliche Seltenheit der Bücher erkannt und verkaufen die Bücher heute sogar mit Preisaufschlag.

Die deutschen Sammler erfuhren über die Existenz der tschechischen Alben aus dem Mosaik 316. Beide Alben waren im begrenzten Umfang auch im Mosaik-Shop für jeweils 15,00 € erhältlich.

[Bearbeiten] Der Verlag

Herausgegeben wurden die tschechischen Abrafaxe-Alben von einem kleinen Verlag namens IRY. Das Publikationshaus wurde wahrscheinlich Mitte der 1990er Jahre gegründet und bestand als ein Ein-Mann-Unternehmen, das einer Frau Ivana Rybáková aus Příbram gehörte. Der Anfangsbuchstabe ihres Vornamens und die ersten beiden Buchstaben ihres Nachnamens wurden zur Bildung des Verlagsnamen IRY zusammengesetzt. Frau Rybáková fungierte als Redakteurin und Verlegerin und organisierte so die Herstellung der Bücher. Nachdem sie die Abrafaxe-Alben eigenhändig übersetzt hatte, ließ sie die tschechischen Bücher vom Grafik-Unternahmen Milan JOB - DTP Studio (damals ebenfalls in Příbram ansässig, seit 2011 nach Rožmitál pod Třemšínem umgezogen) layouten und in der Druckerei PB tisk (auch in Příbram) fertigstellen.

Die beiden Abrafaxe-Alben waren die dritte und vierte Veröffentlichung des Verlages IRY. Eines der beiden zuvor bei diesem Verlag erschienenen Bücher konnte identifiziert werden. Es handelt sich um Sara Harris’ Tatsachenroman Byla jsem íránskou princeznou (übersetzt: „Ich war eine iranische Prinzessin“, deutscher Titel: Die Pfauenthronprinzessin - Roman einer Ehe im Iran). Bücher des Verlages IRY, die nach 2002 editiert wurden, sind nicht bekannt. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der Abrafaxe-Alben betrieb Ivana Rybáková unter http://www.abrafaxove.cz/ auch eine Website zum Vertrieb der Comic-Bücher. Dort konnte vermutlich 2005 auch die tschechische Version eines Abrafaxe-Stundenplanes als pdf-Datei heruntergeladen werden.

Der Verlag IRY stellte vermutlich um 2005 herum seine Aktivitäten wieder ein. Auch die Homepage ist inzwischen wieder abgemeldet. Noch bis Mitte 2012 betrieb Frau Rybáková von Příbram aus die Website http://www.ivystudio.cz/, auf der sie ihre Dienste in Sachen Web-Design anbot. Bis Ende 2011 war sie im Netz auch noch unter http://www.psi-pelisky.cz/ mit dem Vertrieb von Hundebetten aktiv.

Příbram ist eine Stadt in der Mittelböhmischen Region (Středočeský kraj) etwa 60 km südwestlich von Prag.

[Bearbeiten] Bücherübersicht

[Bearbeiten] Onepager

Mateřídouška Ausgabe 9/2005

Im September 2005 tauchten Abrax, Brabax und Califax erstmals in der traditionsreichen tschechischen Kinderzeitschrift Mateřídouška auf.

[Bearbeiten] Die Zeitschrift

Der Titel des Blattes, Mateřídouška, bedeutet eigentlich „Thymian“. Jedoch muss für eine genauere Interpretation des Zeitschriftentitels etwas mehr auf die Herkunft der tschechischen Bezeichnung für die Gewürzpflanze eingegangen werden. Auch im Polnischen, Slowenischen, Bulgarischen und Mazedonischen lautet der Name des Thymians ähnlich und lässt sich eindeutig auf das Wort „Mutter“ (tschechisch: matka) zurückführen. In zusammengesetzten Worten wird im Tschechischen oft das Adjektiv „mütterlich“ verwendet, das mateřský lautet und bereits deutliche Ähnlichkeit mit dem ersten Teil des Zeitschriftentitels zeigt. Der zweite Teil des Wortes, douška, hat denselben Ursprung wie das heutige tschechische Wort duše („Seele“) und ist in einer Verkleinerungsform wiedergegeben. Somit kann der Begriff Mateřídouška wortwörtlich mit „mütterliches Seelchen“ oder besser „Mutterseelchen“ wiedergegeben werden. Vermutlich wurde dieser Titel für die Kinderzeitschrift gewählt, weil dadurch der behütende oder betreuende Charakter des Blattes angedeutet werden sollte.

Die Zeitschrift wurde bereits im Dezember 1945 gegründet und als monatlich erscheinendes Blatt eingerichtet. Das Layout des Titelschriftzuges hat sich seit den 1940er Jahren nur geringfügig verändert. Lediglich die Papierqualität und der Druck haben sich nach der Wende deutlich verbessert. In den Jahren der ČSSR hatte das Magazin natürlich auch einen gewissen politischen Anstrich, von dem in heutigen Ausgaben selbstverständlich nichts mehr zu spüren ist. Die Zeitschrift richtete und richtet sich an eine Leserschaft im Alter von 7 bis 12 Jahren und enthält neben einigen kindesgerechten Nachrichten vor allem Geschichten, Rätsel, Spiele, Berichte über Stars, Witze, naturwissenschaftliche Erklärungen und natürlich Comics.

Als die Abrafaxe in Mateřídouška auftauchten, kostete die Zeitschrift zunächst 25, ab Februar 2006 dann 29 Tschechische Kronen (damals etwa 1,00 €) und wurde in der Prager Druckerei europrint a.s. hergestellt. Auch heute erschient das Blatt allmonatlich und enthält in manchen Ausgaben auch schon einmal ein Gimmick.

[Bearbeiten] Die Comics

In der Ausgabe 9/2005 (September 2005) wurden den Lesern der Zeitschrift Mateřídouška erstmals die Abrafaxe präsentiert. Die drei Comic-Helden zieren sogar das Cover dieser Edition und erleben im Innern des Blattes dann ihr erstes tschechisches Onepager-Abenteuer. Außerdem enthält diese Ausgabe auch einen Werbehinweis auf die tschechischen Abrafaxe-Alben. Weitere Onepager, die, wie auch der erste, in Deutschland in der SUPERillu erschienen waren, folgten in Tschechien in den Heften 10/2005 bis 1/2006, wobei die letzte genannte Ausgabe sogar zwei Comics enthält.

Ab der Ausgabe 2/2006 begann man in der Zeitschrift Mateřídouška mit dem Fortsetzungsabdruck des Abrafaxe-Albums Congo, das einige Jahre zuvor bereits in Tschechien als Buch erschienen war. Dieses lediglich um die Comic-Seite 29 gekürzte Abenteuer endete nach insgesamt 13 Teilen mit Heft 02/2007. Gleichzeitig wurde damit auch der Auftritt der Abrafaxe in dieser Kinderzeitschrift nach nur 18 Monaten beendet.

Die Veröffentlichung aller Abrafaxe-Comics erfolgte unter Berufung auf die Website http://www.abrafaxove.cz/, auf der seinerzeit Ivana Rybáková die übersetzten Abrafaxe-Bücher anbot. Und da der Text des Congo-Abenteuers sich vollständig mit dem des bereits 2001 herausgegebenen tschechischen Albums deckt (Unterschiede bestehen nur im Lettering), kann davon ausgegangen werden, dass Frau Rybáková auch für die Übersetzung der SUPERillu-Onepager verantwortlich zeichnete. Dem entsprechend wurden die Einzelnamen der Abrafaxe auch nicht verändert und nur deren Gruppenname wurde, wie schon in den Alben, durch die tschechische Pluralendung zu Abrafaxové.

Zum Tag der offenen Tür in der Lindenallee 5 am 24. November 2006 konnten einige Ausgaben der Zeitschrift Mateřídouška mit Abrafaxe-Comics im Mosaik-Shop käuflich erworben werden.

[Bearbeiten] Der Verlag

Die Kinderzeitschrift erscheint seit ihrer Gründung im Prager Verlag MLADÁ FRONTA („Junge Front“). Die Idee zur Gründung eines Publikationshauses für Jugendliteratur entstand bereits während des Zweiten Weltkrieges in der damals illegalen Jugendbewegung für die Freiheit (Hnutí mládeže za svobodu), wurde aber erst 1945 in die Tat umgesetzt. Der Name des Verlages wurde von dem Titel einer linken Studentenzeitschrift aus der Vorkriegszeit namens Mladá kultura („Junge Kultur“) inspiriert. Das Verlagshaus wurde nach einer von Aufbruchsstimmung gekennzeichneten Anfangszeit in den 1950er Jahren der tschechoslowakischen Jugendorganisation unterstellt und kann damit mit dem ostdeutschen Verlag Junge Welt verglichen werden.

Parallel zum Publikationshaus wurde auch eine Zeitung namens MLADÁ FRONTA gegründet, die zwischen 1945 und 1953 auch im gleichnamigen Verlag erschien. Danach wurde sie dort ausgegliedert, direkt der Jugendorganisation unterstellt und fungierte fortan als deren Sprachrohr. In der Wendezeit kam diese Zeitung im Januar 1990 wieder zurück zum Verlag, wurde hier aber im September 1990 endgültig ausgegliedert und wird seither vom Prager Medienunternehmen MAFRA a.s. unter dem Titel Mladá Fronta DNES („Junge Front Heute“) herausgegeben.

Der kommunistische Verlag MLADÁ FRONTA, nakladatelství a vydavatelství („Junge Front, Verlag und Veröffentlichung“) wurde nach der Wende aufgelöst und ging im 1993 neu gegründeten Unternehmen MLADÁ FRONTA a. s. (in etwa „Junge Front AG“) auf. Lange Zeit gehört das Publikationshaus zu den größten Verlagen der Tschechischen Republik und veröffentlichte eine Vielzahl von Zeitschriften und ebenso diverse Bücher, die sich allerdings nicht mehr nur an Kinder und Jugendliche richteten. Im April 2016 entschied man, den Verlag ausschließlich auf Wirtschaftsfachpresse auszurichten und stieß eine Vielzahl von Journalen (darunter auch Mateřídouška) ab. Die Zeitschrift wurde vom Prager Publikationsunternehmen Serafico investment s. r. o. übernommen, welches vermutlich Anfang 2017 in den Verlag CN Invest a.s. umbenannt und schließlich Mitte 2018 in das Publikationshaus CZECH NEWS CENTER a.s. umgewandelt wurde. Dort wird die Zeitschrift weiterhin herausgegeben.

[Bearbeiten] Onepager-Übersicht

[Bearbeiten] Interne Links

[Bearbeiten] Externe Links

deutsche Ausgaben im Ausland Bild:Hapfff.png Auslandsausgaben Abrafaxe Bild:Hapfff.png Abrafaxe-Spielfilm im Ausland


AustralienBelgienChinaFrankreichGriechenlandGroßbritannienIndienIndonesienIrakIrlandJapanKoreaKroatienLibanonPortugalRumänienRusslandSerbienSlowenienSpanienTschechienTürkeiUngarnVietnamZypern