Ungarische Sprache im Mosaik

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Mosaik von Hannes Hegen)
Zeile 17: Zeile 17:
! width="30" | Heft || width="30" | Seite || Zitat || Übersetzung und Kommentar
! width="30" | Heft || width="30" | Seite || Zitat || Übersetzung und Kommentar
|-
|-
-
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[1/78]]ff
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="3" | [[1/78]]ff
| || [[Ludas Matyi]] || ''lúdas'' (sprich etwa: ''ludosch'') bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch ''lúd'' "Gans"; ''Matyi'' (sprich etwa: ''Motji'') ist die ungarische Form von ''Matthias''
| || [[Ludas Matyi]] || ''lúdas'' (sprich etwa: ''ludosch'') bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch ''lúd'' "Gans"; ''Matyi'' (sprich etwa: ''Motji'') ist die ungarische Form von ''Matthias''
 +
|-
 +
| || [[Kuruzen]] ||
 +
|-
 +
| || [[Theiß]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[4/78]]
 +
| || [[Ferenc Rakoczi|Ferenc Rákóczi]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[8/78]]
 +
| || [[Munkacz]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[9/78]]
 +
| || [[Janko Janos]] ||
 +
|-
 +
| || Olympiai kör ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[10/78]]
 +
| || [[Puszta]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="3" | [[11/78]]
 +
| || [[Weinhändler Istvan|Istvan]] ||
 +
|-
 +
| || [[Erlauer Stierblut|Bikavii]] ||
 +
|-
 +
| || [[Tokajer|Tokaj aszu]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[3/79]]
 +
| || [[Köhlerliesel|Erzsebet]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[5/79]]
 +
| || [[Szamosszeg]] ||
 +
|-
 +
| || [[Beregszász|Beregszasz]]
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[6/79]]
 +
| || [[Lajos und sein Trupp|Lajos]] ||
 +
|-
 +
| || [[Miklos und sein Kollege|Miklos]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="7" | [[9/79]]
 +
| || [[Theiß|Theiss]]
 +
|-
 +
| || [[Satoralya-Ujhely]] ||
 +
|-
 +
| || [[Kis-Varda]] ||
 +
|-
 +
| || [[Ungvár]] ||
 +
|-
 +
| || [[Beregszász]] ||
 +
|-
 +
| || [[Munkacz|Munkácz]] ||
 +
|-
 +
| || [[Viola und Marika]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[10/79]]
 +
| || [[Andras]] ||
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[12/79]]
 +
| || [[Gutsherr von Döbrög]] ||
|}
|}

Version vom 22:34, 9. Jan. 2014

Ungarisch wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige ungarische Namen und Begriffe tauchen an mehreren Stellen auf, insbesondere natürlich, wenn die Handlung in Ungarn spielt.

Mosaik von Hannes Hegen

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
105ff Janos Koloda Janos (eigentlich János, sprich Janosch) ist ein ungarischer Männername (dt. Johannes); der Nachname bezieht sich wohl auf den altslawischen Gott Koljada (von lateinisch Kalendae) und ist daher nicht ungarisch - Janos Koloda ist im MOSAIK trotz seines ungarischen Vornamens ja auch ein Serbe

Mosaik ab 1976

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
1/78ff Ludas Matyi lúdas (sprich etwa: ludosch) bedeutet "mit den Gänsen", von ungarisch lúd "Gans"; Matyi (sprich etwa: Motji) ist die ungarische Form von Matthias
Kuruzen
Theiß
4/78 Ferenc Rákóczi
8/78 Munkacz
9/78 Janko Janos
Olympiai kör
10/78 Puszta
11/78 Istvan
Bikavii
Tokaj aszu
3/79 Erzsebet
5/79 Szamosszeg
Beregszasz
6/79 Lajos
Miklos
9/79 Theiss
Satoralya-Ujhely
Kis-Varda
Ungvár
Beregszász
Munkácz
Viola und Marika
10/79 Andras
12/79 Gutsherr von Döbrög
Image:Construction.jpg An diesem Artikel oder Abschnitt arbeitet gerade Tilberg. Um Bearbeitungskonflikte zu vermeiden, warte bitte mit dem Ändern, bis diese Markierung entfernt ist, oder kontaktiere Tilberg.