Diskussion:Gisèle

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(.)
Zeile 3: Zeile 3:
::'''Gisèle''' ist hier wirklich korrekt, weil sie schließlich im Mosaik so heißt! Außerdem führt ja auch ''Gisele'' auf den Artikel. Wer zusätzlich ein BKL für Gisela anlegen möchte, kann das gerne tun... --[[Benutzer:Heinrich|Heinrich]] 21:12, 23. Feb. 2011 (CET)
::'''Gisèle''' ist hier wirklich korrekt, weil sie schließlich im Mosaik so heißt! Außerdem führt ja auch ''Gisele'' auf den Artikel. Wer zusätzlich ein BKL für Gisela anlegen möchte, kann das gerne tun... --[[Benutzer:Heinrich|Heinrich]] 21:12, 23. Feb. 2011 (CET)
:::Ah, na wenn sie einen Accent grave im Mosaik hat, dann ist ja alles ok. Hatte ich falsch in Erinnerung. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 19:21, 24. Feb. 2011 (CET)
:::Ah, na wenn sie einen Accent grave im Mosaik hat, dann ist ja alles ok. Hatte ich falsch in Erinnerung. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 19:21, 24. Feb. 2011 (CET)
 +
::::Doch, hat sie. (Nach der obigen Diskussion war ich schon nahe dran anzunehmen, dass es da vielleicht verschiedene Druckausgaben gibt – das wäre ein Fall für die Raritätenjäger gewesen...)
 +
::::Es gibt da noch einen Punkt, der in meinen Augen offen ist: Ich habe mit einem großen Schwung die <span style="background:#e8ecff">'''Anmerkung''' Die eigentliche [[französ]]ische Schreibweise für diesen Namen ist ''Gisèle'', d.h. mit ''accent grave''.</span> rausgeworfen, denn der Name ''ist'' ja korrekt geschrieben – nach den Regeln des heutigen Französisch.<br />''Aber:'' Welche Sprache wurde eigentlich damals in Nanciacum/Nanzig/Nancy gesprochen? Wenn die Antwort "deutsch" wäre (oder vielleicht "mehrheitlich deutsch", bzw. "der und der Vorläufer der heutigen deutschen Sprache"), dann wären "Gisèle" und "Maman" Hinweise auf einen Migrationshintergrund... [[Benutzer:Kobold|Kobold]] 23:07, 24. Feb. 2011 (CET)

Version vom 00:07, 25. Feb. 2011

Daß das Gör im Mosaik Giséle heißt, war der Grund, das Lemma hier so anzulegen ... Den verzweifelten, aussichtslosen Kampf mit den französischen Akzenten führt das Mosaik natürlich nicht alleine. :-D Tilberg 00:21, 23. Feb. 2011 (CET)

Weil Giséle, deshalb Lemma Gisèle? Das ist mehr als unlogisch. Ein Lemma Gisela, welches dann BK mit Verweisen zu Giséle, Gisèle, Gisela Zimmermann, Schwestern Gisela und Roswitha, Onepager SI 315 - Die Antwort lautet Gisela, ... Würde auch anderen Akzenttastaturen entgegenkommen. 84.180.82.193 08:57, 23. Feb. 2011 (CET)
Gisèle ist hier wirklich korrekt, weil sie schließlich im Mosaik so heißt! Außerdem führt ja auch Gisele auf den Artikel. Wer zusätzlich ein BKL für Gisela anlegen möchte, kann das gerne tun... --Heinrich 21:12, 23. Feb. 2011 (CET)
Ah, na wenn sie einen Accent grave im Mosaik hat, dann ist ja alles ok. Hatte ich falsch in Erinnerung. Tilberg 19:21, 24. Feb. 2011 (CET)
Doch, hat sie. (Nach der obigen Diskussion war ich schon nahe dran anzunehmen, dass es da vielleicht verschiedene Druckausgaben gibt – das wäre ein Fall für die Raritätenjäger gewesen...)
Es gibt da noch einen Punkt, der in meinen Augen offen ist: Ich habe mit einem großen Schwung die Anmerkung Die eigentliche französische Schreibweise für diesen Namen ist Gisèle, d.h. mit accent grave. rausgeworfen, denn der Name ist ja korrekt geschrieben – nach den Regeln des heutigen Französisch.
Aber: Welche Sprache wurde eigentlich damals in Nanciacum/Nanzig/Nancy gesprochen? Wenn die Antwort "deutsch" wäre (oder vielleicht "mehrheitlich deutsch", bzw. "der und der Vorläufer der heutigen deutschen Sprache"), dann wären "Gisèle" und "Maman" Hinweise auf einen Migrationshintergrund... Kobold 23:07, 24. Feb. 2011 (CET)