Bearbeiten von Diskussion:Auslandsausgaben des Films Die Abrafaxe - Unter schwarzer Flagge
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
== Bountyful == | == Bountyful == | ||
Ich sehe da - zusätzlich zu der wörtlichen Bedeutung - noch eine Anspielung auf die ''[[Bounty]]'', und natürlich auf ''[https://en.wikipedia.org/wiki/It%27s_a_Wonderful_Life It's a Wonderful Life]''. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 11:37, 5. Mai 2015 (CEST) | Ich sehe da - zusätzlich zu der wörtlichen Bedeutung - noch eine Anspielung auf die ''[[Bounty]]'', und natürlich auf ''[https://en.wikipedia.org/wiki/It%27s_a_Wonderful_Life It's a Wonderful Life]''. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 11:37, 5. Mai 2015 (CEST) | ||
- | :Die Anspielung aus das Schiff ''HMAV Bounty'' | + | :Die Anspielung aus das Schiff ''HMAV Bounty'' ist mir nicht entgangen, denn "ertragreich" wird eigentlich ''bountiful'' geschrieben. Eine zweite klangliche Anspielung sehe ich ebenfalls - allerdings weniger auf den Film ''It's A Wonderful Life'' als vielmehr auf den Begriff ''beautiful life''. Meinst du, man sollte in dem Artikel tatsächlich noch darauf eingehen? Mir erscheint das schon ganz schön weit weg von den Abrafaxen, da es nur ein Wortspiel eines britische DVD-Labels ist. --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 05:59, 6. Mai 2015 (CEST) |