Auslandsausgaben Abrafaxe - Türkei

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
-
In der Türkei erschienen die Abrafaxe sowohl als Nachdruck der [[Die Abrafaxe|Abrafaxe]]-Heftreihe als auch in Form von Onepagern in einer Kinder-/Jugendzeitschrift.
+
In der '''Türkei''' erschienen die Abrafaxe sowohl als Nachdruck der [[Die Abrafaxe|Abrafaxe]]-Heftreihe als auch in Form von Onepagern in einer Kinder-/Jugendzeitschrift.
== Heftreihe BACAXIZLAR ==  
== Heftreihe BACAXIZLAR ==  
Zeile 22: Zeile 22:
}}
}}
-
Ab Sommer 2003 lag der im gleichnamigen Verlag erscheinenden Tageszeitung VATAN (Heimat) aus Istanbul eine kostenlose Comic-Beilage bei, die den klangvollen Namen BACAXIZLAR trug.
+
Ab Sommer [[2003]] lag der im gleichnamigen Verlag erscheinenden Tageszeitung ''VATAN'' ("Heimat") aus [[Istanbul]] eine kostenlose Comic-Beilage bei, die den klangvollen Namen ''BACAXIZLAR'' trug.
-
Im Türkischen heißt "bacak" "Bein" und die Endung "sız" bedeutet "ohne". Somit ist ein "bacaksız" ein "Beinloser". Diese Bezeichnung wird insbesondere von älteren türkischen Muttersprachlern gern gegenüber von Kleinwüchsigen oder Kindern benutzt und kann sinngemäß mit "Knirps" übersetzt werden. Die zweite Endung "lar" kennzeichnet den Plural, also bedeutet "bacaksızlar" soviel wie "Knirpse".
+
=== Zum Titel ===
 +
Im Türkischen heißt ''bacak'' "Bein" und die Endung ''sız'' bedeutet "ohne". Somit ist ein ''bacaksız'' ein "Beinloser". Diese Bezeichnung wird insbesondere von älteren türkischen Muttersprachlern gern gegenüber von Kleinwüchsigen oder Kindern benutzt und kann sinngemäß mit "Knirps" übersetzt werden. Die zweite Endung ''lar'' kennzeichnet den Plural, also bedeutet ''bacaksızlar'' soviel wie "Knirpse". Einer im Internetzeitalter aufgekommenen Mode folgend wurde die Buchstabenkombination ''ks'' einfach durch den gleichlautenden Konsonanten ''x'' ersetzt, und das obwohl dieser Buchstabe im Türkischen gar nicht existiert. Zu beachten ist weiterhin, dass das ''ı'' im Wort keinen Punkt trägt und auch wesentlich dunkler als ein deutsches ''i'' klingt. Gesprochen wird ''BACAXIZLAR'' in etwa wie "badschákßyslár", wobei die zweite Silbe eine sekundäre und die letzte Silbe eine primare Betonung trägt - also in etwa: [baˌdʒaksɯzˈlar].
-
Einer im Internetzeitalter aufgekommenen Mode folgend, wurde die Buchstabenkombination "ks" einfach durch den gleichlautenden Konsonanten "x" ersetzt, und das obwohl dieser Buchstabe im Türkischen gar nicht existiert. Zu beachten ist weiterhin, dass das "ı" im Wort keinen Punkt trägt und auch wesentlich dunkler als ein deutsches "i" klingt. Gesprochen wird BACAXIZLAR in etwa wie "badschákßyslár", wobei die zweite Silbe eine sekundäre und die letzte Silbe eine primare Betonung trägt - also in etwa: [baˌdʒaksɯzˈlar].
+
Der Untertitel der Hefte lautet ''Abrax, Brabax, Califax ve Max'' (''ve'' bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen. In der linken unteren Ecke jedes Covers prangt das Mosaik-Logo mit den [[Abrafaxe]]n und darunter der Titelschriftzug der Zeitung ''VATAN''.
-
Der Untertitel der Hefte lautet "Abrax, Brabax, Califax ve Max" ("ve" bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen. In der linken unteren Ecke jedes Covers prangt das Mosaik-Logo mit den Abrafaxen und darunter der Titelschriftzug der Zeitung VATAN.
+
=== Inhalt der Hefte ===
 +
Die Anzahl der erschienenen ''BACAXIZLAR'', ingesamt zwölf, lässt zunächst stutzen, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ersten sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im ''VATAN''-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die ''BACAXIZLAR'' 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. Damit ist auch nicht weiter verwunderlich, dass für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden.  
-
Die Anzahl der erschienenen BACAXIZLAR, ingesamt 12, lässt vielleicht zunächst stutzen, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ersten sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im VATAN-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die BACAXIZLAR 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. Damit ist auch nicht weiter verwunderlich, dass für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden. Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Weil jetzt aber drei neue Titelseiten gestaltet wurden, wo es in der Türkei aber nur eine um zwei Ausgaben erhöhe Anzahl von Heften gibt, existiert eines der deutschen Cover-Motive, das der Nummer 4, nicht unter den Ausgaben vom Bosporus. Außerdem ist die türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen Informationen mehr und zeigen verlagseigene Werbung in einigen Fällen auch nur noch auf der Rückseite.
+
Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Weil jetzt aber drei neue Titelseiten gestaltet wurden, wo es in der Türkei aber nur eine um zwei Ausgaben erhöhe Anzahl von Heften gibt, existiert eines der deutschen Cover-Motive, das der Nummer 4, nicht unter den Ausgaben vom Bosporus. Außerdem ist die türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen Informationen mehr und zeigen verlagseigene Werbung in einigen Fällen auch nur noch auf der Rückseite.
-
Da in den deutschen Ausgaben die Heft-Titel in den Comic-Teil integriert wurden und das auch trotz des auf 12 Hefte "verstreckten" Erscheinens bei den türkischen Ausgaben so beibehalten wurde, blieben die BACAXIZLAR 4 und 7 namenlos. Die Übersetzung der Titel erfolgte sehr nah am Original.
+
Da in den deutschen Ausgaben die Heft-Titel in den Comic-Teil integriert wurden und das auch trotz des auf 12 Hefte "verstreckten" Erscheinens bei den türkischen Ausgaben so beibehalten wurde, blieben die ''BACAXIZLAR'' 4 und 7 namenlos. Die Übersetzung der Titel erfolgte sehr nah am Original.
-
Zum Erscheinungszeitraum der Hefte kann bislang nur gemutmaßt werden. Es gilt als sicher, dass die erste Ausgabe im Sommer 2003 erhältlich war. Legt man zugrunde, dass die BACAXIZLAR 1 bis 11 ein Copyright aus dem Jahre 2003 aufweisen und lediglich die Nummer 12 auf 2004 datiert ist, so wäre bei regelmäßigem Veröffentlichungsrhythmus von einem wahrscheinlich zweiwöchigen Turnus auszugehen. Diverse Anfragen beim Verlag brachten hier leider bislang noch keine Klärung
+
<br clear=both>
 +
=== Erscheinungszeitraum ===
 +
Zum Erscheinungszeitraum der Hefte kann bislang nur gemutmaßt werden. Es gilt als sicher, dass die erste Ausgabe im Sommer [[2003]] erhältlich war. Legt man zugrunde, dass die ''BACAXIZLAR'' 1 bis 11 ein Copyright aus dem Jahre 2003 aufweisen und lediglich die Nummer 12 auf [[2004]] datiert ist, so wäre bei regelmäßigem Veröffentlichungsrhythmus von einem wahrscheinlich zweiwöchigen Turnus auszugehen. Diverse Anfragen beim Verlag brachten hier leider bislang noch keine Klärung
{| {{prettytable}}  
{| {{prettytable}}  
-
|- align="center"
+
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
! width="55"  | türk. Nr.
! width="55"  | türk. Nr.
! width="60"  | Cover von
! width="60"  | Cover von
Zeile 45: Zeile 49:
! width="220" | deutsche Übersetzung
! width="220" | deutsche Übersetzung
|-  
|-  
-
| align="center" | 1
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 1
| align="center" | DA3
| align="center" | DA3
| align="center" | [[Die Abrafaxe 3 - Diamantenfieber|DA3]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 3 - Diamantenfieber|DA3]]
Zeile 52: Zeile 56:
| Diamantensucht
| Diamantensucht
|-  
|-  
-
| align="center" | 2
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 2
| align="center" | neu
| align="center" | neu
| align="center" | [[Die Abrafaxe 3 - Diamantenfieber|DA3]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 3 - Diamantenfieber|DA3]]
Zeile 61: Zeile 65:
| Verfolgung unter Palmen
| Verfolgung unter Palmen
|-  
|-  
-
| align="center" | 3
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 3
| align="center" | neu
| align="center" | neu
| align="center" | [[Die Abrafaxe 4 - Flucht unter Palmen|DA4]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 4 - Flucht unter Palmen|DA4]]
Zeile 71: Zeile 75:
| In der Anziehung der Zeit
| In der Anziehung der Zeit
|-  
|-  
-
| align="center" | 4
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 4
| align="center" | DA1
| align="center" | DA1
| align="center" | [[Die Abrafaxe 1 - Im Sog der Zeit|DA1]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 1 - Im Sog der Zeit|DA1]]
Zeile 78: Zeile 82:
| -
| -
|-  
|-  
-
| align="center" | 5
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 5
| align="center" | DA2
| align="center" | DA2
| align="center" | [[Die Abrafaxe 2 - Der Tag des Schurken|DA2]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 2 - Der Tag des Schurken|DA2]]
Zeile 85: Zeile 89:
| Schurkentag
| Schurkentag
|-  
|-  
-
| align="center" | 6
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 6
| align="center" | DA5
| align="center" | DA5
| align="center" | [[Die Abrafaxe 2 - Der Tag des Schurken|DA2]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 2 - Der Tag des Schurken|DA2]]
Zeile 94: Zeile 98:
| Zwischen Leben und Tod
| Zwischen Leben und Tod
|-  
|-  
-
| align="center" | 7
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 7
| align="center" | DA6
| align="center" | DA6
| align="center" | [[Die Abrafaxe 6 - Auf Leben und Tod|DA6]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 6 - Auf Leben und Tod|DA6]]
Zeile 101: Zeile 105:
| -
| -
|-  
|-  
-
| align="center" | 8
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8
| align="center" | neu
| align="center" | neu
| align="center" | [[Die Abrafaxe 5 - Game Over|DA5]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 5 - Game Over|DA5]]
Zeile 108: Zeile 112:
| Game over
| Game over
|-  
|-  
-
| align="center" | 9
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 9
| align="center" | DA7
| align="center" | DA7
| align="center" | [[Die Abrafaxe 7 - Der Kandidat|DA7]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 7 - Der Kandidat|DA7]]
Zeile 115: Zeile 119:
| Der Hauptkandidat
| Der Hauptkandidat
|-  
|-  
-
| align="center" | 10
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 10
| align="center" | DA8
| align="center" | DA8
| align="center" | [[Die Abrafaxe 8 - Die Macht des Pluritan|DA8]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 8 - Die Macht des Pluritan|DA8]]
Zeile 122: Zeile 126:
| Pluritans Macht
| Pluritans Macht
|-  
|-  
-
| align="center" | 11
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 11
| align="center" | DA9
| align="center" | DA9
| align="center" | [[Die Abrafaxe 9 - Ein Mann wie Bogart|DA9]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 9 - Ein Mann wie Bogart|DA9]]
Zeile 129: Zeile 133:
| Wie Bogard ein Mann
| Wie Bogard ein Mann
|-  
|-  
-
| align="center" | 12
+
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 12
| align="center" | DA10
| align="center" | DA10
| align="center" | [[Die Abrafaxe 10 - Das Orakel im Eis|DA10]]
| align="center" | [[Die Abrafaxe 10 - Das Orakel im Eis|DA10]]
Zeile 139: Zeile 143:
== Onepager ==  
== Onepager ==  
-
Milliyet Kardeş  
+
''Milliyet Kardeş''
-
== externe Links ==
+
{{stub}}
 +
 
 +
== Externe Links ==
* [http://www.gazetevatan.com/root.asp Internetauftritt der Istanbuler Zeitung VATAN]
* [http://www.gazetevatan.com/root.asp Internetauftritt der Istanbuler Zeitung VATAN]
* [http://www.mkdergi.com/ Internetauftritt der Zeitschrift Milliyet Kardeş]
* [http://www.mkdergi.com/ Internetauftritt der Zeitschrift Milliyet Kardeş]
 +
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Version vom 16:24, 26. Feb. 2011

In der Türkei erschienen die Abrafaxe sowohl als Nachdruck der Abrafaxe-Heftreihe als auch in Form von Onepagern in einer Kinder-/Jugendzeitschrift.

Inhaltsverzeichnis

Heftreihe BACAXIZLAR

Nr. 1
Nr. 2 (neues Cover)
Nr. 3 (neues Cover)
Nr. 7
Nr. 8 (neues Cover)
Nr. 10

Ab Sommer 2003 lag der im gleichnamigen Verlag erscheinenden Tageszeitung VATAN ("Heimat") aus Istanbul eine kostenlose Comic-Beilage bei, die den klangvollen Namen BACAXIZLAR trug.

Zum Titel

Im Türkischen heißt bacak "Bein" und die Endung sız bedeutet "ohne". Somit ist ein bacaksız ein "Beinloser". Diese Bezeichnung wird insbesondere von älteren türkischen Muttersprachlern gern gegenüber von Kleinwüchsigen oder Kindern benutzt und kann sinngemäß mit "Knirps" übersetzt werden. Die zweite Endung lar kennzeichnet den Plural, also bedeutet bacaksızlar soviel wie "Knirpse". Einer im Internetzeitalter aufgekommenen Mode folgend wurde die Buchstabenkombination ks einfach durch den gleichlautenden Konsonanten x ersetzt, und das obwohl dieser Buchstabe im Türkischen gar nicht existiert. Zu beachten ist weiterhin, dass das ı im Wort keinen Punkt trägt und auch wesentlich dunkler als ein deutsches i klingt. Gesprochen wird BACAXIZLAR in etwa wie "badschákßyslár", wobei die zweite Silbe eine sekundäre und die letzte Silbe eine primare Betonung trägt - also in etwa: [baˌdʒaksɯzˈlar].

Der Untertitel der Hefte lautet Abrax, Brabax, Califax ve Max (ve bedeutet "und"), ab der Nummer 3 werden ausschließlich Großbuchstaben verwendet und die Kommas weggelassen. In der linken unteren Ecke jedes Covers prangt das Mosaik-Logo mit den Abrafaxen und darunter der Titelschriftzug der Zeitung VATAN.

Inhalt der Hefte

Die Anzahl der erschienenen BACAXIZLAR, ingesamt zwölf, lässt zunächst stutzen, hat aber einem ganz simplen Hintergrund. Da die ersten sieben ausschließlich auf Zeitungspapier gedruckten Hefte lediglich 32 Seiten besitzen und zudem auch noch Platz für andere kindgerechte Informationen (Vorstellung der Abrafaxe, Rätsel, sonstige Meldungen, Werbung, später Leserbriefe) bleiben musste, hatte man in Istanbul nur die Möglichkeit, einen Teil des Comics unterzubringen. Zudem hielt man sich im VATAN-Verlag auch nicht zwingend an die in Deutschland erschienene Reihenfolge. So enthalten die türkischen Hefte 1 bis 4 den Inhalt der deutschen Nummern 3, 4 und 1 und die BACAXIZLAR 5 bis 7 die Geschichte der deutschen Ausgaben 2 und 6. Damit ist auch nicht weiter verwunderlich, dass für die türkischen Hefte 2 und 3 neue Cover-Motive zusammengestellt wurden, weil bis zum Heft 7 nur fünf deutsche Ausgaben verarbeitet wurden.

Kurios ist auch die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Weil jetzt aber drei neue Titelseiten gestaltet wurden, wo es in der Türkei aber nur eine um zwei Ausgaben erhöhe Anzahl von Heften gibt, existiert eines der deutschen Cover-Motive, das der Nummer 4, nicht unter den Ausgaben vom Bosporus. Außerdem ist die türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Edition, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen Informationen mehr und zeigen verlagseigene Werbung in einigen Fällen auch nur noch auf der Rückseite.

Da in den deutschen Ausgaben die Heft-Titel in den Comic-Teil integriert wurden und das auch trotz des auf 12 Hefte "verstreckten" Erscheinens bei den türkischen Ausgaben so beibehalten wurde, blieben die BACAXIZLAR 4 und 7 namenlos. Die Übersetzung der Titel erfolgte sehr nah am Original.


Erscheinungszeitraum

Zum Erscheinungszeitraum der Hefte kann bislang nur gemutmaßt werden. Es gilt als sicher, dass die erste Ausgabe im Sommer 2003 erhältlich war. Legt man zugrunde, dass die BACAXIZLAR 1 bis 11 ein Copyright aus dem Jahre 2003 aufweisen und lediglich die Nummer 12 auf 2004 datiert ist, so wäre bei regelmäßigem Veröffentlichungsrhythmus von einem wahrscheinlich zweiwöchigen Turnus auszugehen. Diverse Anfragen beim Verlag brachten hier leider bislang noch keine Klärung

türk. Nr. Cover von Inhalt von Seiten türkischer Titel deutsche Übersetzung
1 DA3 DA3 3 - 27 ELMAS TUTKUSU Diamantensucht
2 neu DA3

DA4

28 - 35

3 - 20

PALMİYELER ALTINDA KOVALAMACA Verfolgung unter Palmen
3 neu DA4

DA1

21 - 35

3 - 12

ZAMANIN ÇEKİMİNDE In der Anziehung der Zeit
4 DA1 DA1 13 - 34 - -
5 DA2 DA2 3 - 20 HANİN GÜNÜ Schurkentag
6 DA5 DA2

DA6

21 - 35

3 - 10

YAŞAMLA ÖLÜM ARASINDA Zwischen Leben und Tod
7 DA6 DA6 11 - 35 - -
8 neu DA5 3 - 35 GAME OVER Game over
9 DA7 DA7 1 - 35 BAŞKAN ADAYI Der Hauptkandidat
10 DA8 DA8 1 - 36 PLURİTAN'YN GÜCÜ Pluritans Macht
11 DA9 DA9 1 - 35 BOGARD GİBİ BİR ADAM Wie Bogard ein Mann
12 DA10 DA10 1 - 36 BUZDAKİ KEHANET Das Orakel im Eis

Onepager

Milliyet Kardeş

Bild:Hapfff.png Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder noch unvollständig. Wenn du möchtest, kannst du ihn ergänzen.

Externe Links

Persönliche Werkzeuge