O tempora, o mores
Aus MosaPedia
K (→Hintergrund) |
K |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | '''O tempora, o mores''' - zu deutsch "Oh (was für) Zeiten, oh (was für) Sitten" - ist ein bekanntes [[latein]]isches Zitat, das gelegentlich im MOSAIK und ums MOSAIK geäußert wird. | + | '''O tempora, o mores''' - zu deutsch "Oh (was für) Zeiten, oh (was für) Sitten" - ist ein bekanntes [[latein]]isches Zitat, das gelegentlich im MOSAIK und ums MOSAIK herum geäußert wird. |
== Gebrauch in den MOSAIK-Universen == | == Gebrauch in den MOSAIK-Universen == |
Version vom 14:41, 10. Jul. 2016
O tempora, o mores - zu deutsch "Oh (was für) Zeiten, oh (was für) Sitten" - ist ein bekanntes lateinisches Zitat, das gelegentlich im MOSAIK und ums MOSAIK herum geäußert wird.
Inhaltsverzeichnis |
Gebrauch in den MOSAIK-Universen
In der Reformations-Serie
Auf dem stillen Örtchen des Augustinerklosters zu Wittenberg kommt Martin Luther die Erkenntnis, dass der Ablasshandel ein Irrtum sei. Brabax kommentiert das mit den Worten "O tempora, o mores".
Das wird in einer Fußnote sogleich übersetzt: "Was für Zeiten, was für Sitten!"
In der Nebenserie Die ABRAFAXE
Centurio Marcus hält Brabax und Max irrtümlich für hinzurichtende Christen und sperrt sie daher in seinen Gefängniswagen. Brabax hat dafür nur ein "O tempora, o mores!" übrig.
Das wird subito in einer Fußnote übersetzt: "O diese Zeiten, diese Sitten!"
Hintergrund
Der Spruch stammt von Cicero, der ihn in zweien seiner Werke verwandte (2. Rede gegen Verres, Buch IV, und 1. Rede gegen Catilina, Buch II).
In folgenden Publikationen wird der Sittenverfall beklagt
Mosaik ab 1976: 487 Die ABRAFAXE: DA 6