Tschechische Sprache im Mosaik

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
-
'''Tschechisch''' wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige tschechische Namen und Begriffe tauchen an drei Stellen auf.
+
'''Tschechisch''' wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige tschechische Namen und Begriffe tauchen an mehreren Stellen auf.
== Mosaik von Hannes Hegen ==
== Mosaik von Hannes Hegen ==
Zeile 11: Zeile 11:
| || [[Gebrüder Bošek|Bošek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Božek'', eine Ableitung von ''Bůh'' "Gott"
| || [[Gebrüder Bošek|Bošek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Božek'', eine Ableitung von ''Bůh'' "Gott"
|-
|-
-
| || [[Meister Hanuš]] || Gestalt der Prager Überlieferung, geht vermutlich auf den Uhrmacher Jan von Růže zurück; ''Hanuš'' ist eine tschechische Kurzform von ''[[Johannes]]''
+
| || [[Meister Hanuš|Meister Hanuš]] || Gestalt der Prager Überlieferung, geht vermutlich auf den Uhrmacher Jan von Růže zurück; ''Hanuš'' ist eine tschechische Kurzform von ''[[Johannes]]''
|-
|-
| || [[Havlitschek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Havliček'', eine Koseform von ''Havel'' (tschechische Variante von ''Gallus'')
| || [[Havlitschek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Havliček'', eine Koseform von ''Havel'' (tschechische Variante von ''Gallus'')
Zeile 31: Zeile 31:
| || [[Ritter Dalibor]] || Gestalt der tschechischen Überlieferung (Dalibor von Kozojed), der zweigliedrige Name ''dali-bor'' bedeutet "Fern-Kämpfer" und entspricht dem [[griechisch]]en ''Telemachos''
| || [[Ritter Dalibor]] || Gestalt der tschechischen Überlieferung (Dalibor von Kozojed), der zweigliedrige Name ''dali-bor'' bedeutet "Fern-Kämpfer" und entspricht dem [[griechisch]]en ''Telemachos''
|-
|-
-
| || [[König Wenzel|König Wenzel]] || Gestalt der tschechischen Überlieferung, entspricht dem König Václav IV.
+
| || [[König Wenzel]] || Gestalt der tschechischen Überlieferung, entspricht dem König Václav IV.
|-
|-
| || [[Kegelklub Smichov 1813|Smichov]] || tschechischer Ortsname, Vorort von Prag, eigentlich ''Smíchov''; der Name ist abgeleitet von ''smích'' "Lachen"
| || [[Kegelklub Smichov 1813|Smichov]] || tschechischer Ortsname, Vorort von Prag, eigentlich ''Smíchov''; der Name ist abgeleitet von ''smích'' "Lachen"
Zeile 45: Zeile 45:
| bgcolor="#FFF8DC" | [[4/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" | [[4/79]]
| || [[Sliwowitz|Slivovice]] || tschechische Beschriftung eines Fasses, interessanterweise in [[Ungarn]], wo der Sliwowitz eigentlich ''sligovica'' heißt  
| || [[Sliwowitz|Slivovice]] || tschechische Beschriftung eines Fasses, interessanterweise in [[Ungarn]], wo der Sliwowitz eigentlich ''sligovica'' heißt  
 +
|-
 +
| bgcolor="#FFF8DC" | [[8/79]]
 +
| || [[Vondracek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Vondráček'', eine Koseform von ''Vondrej'' (= ''Andreas'')
|-
|-
| bgcolor="#FFF8DC" | [[9/79]]
| bgcolor="#FFF8DC" | [[9/79]]

Version vom 16:06, 6. Jan. 2014

Tschechisch wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige tschechische Namen und Begriffe tauchen an mehreren Stellen auf.

Mosaik von Hannes Hegen

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
78 Prag Hauptstadt von Böhmen, tschechisch Praha; die Bedeutung des Namens ist nicht sicher erklärt (von práh "Holzbalken/Schwelle" oder pražit "brennen"?)
Bošek tschechischer Name, eigentlich Božek, eine Ableitung von Bůh "Gott"
Meister Hanuš Gestalt der Prager Überlieferung, geht vermutlich auf den Uhrmacher Jan von Růže zurück; Hanuš ist eine tschechische Kurzform von Johannes
Havlitschek tschechischer Name, eigentlich Havliček, eine Koseform von Havel (tschechische Variante von Gallus)
Sliwowitz slawischer Pflaumenschnaps, tschechisch slivovice, von sliva "Pflaume"
Krupa tschechischer Name mit der Bedeutung "Hagel/Graupe/Grütze"; von Manfred Kiedorf eingeführter Spitzname für Jochen Arfert
Myslewiček tschechischer Name mit der Bedeutung "aus Myslowitz" (Schlesien), eigentlich Mysliveček; von Manfred Kiedorf eingeführter Spitzname für sich selbst
Pokorny tschechischer Name, eigentlich pokorný "demütig"
Pistole Lehnwort aus dem Tschechischen, píšťala "Rohr"
Czibulka tschechischer Name, eigentlich Cibulka "Zwiebelchen"
Zauberer Zito tschechische Sagengestalt (vgl. Böhmens alte Sagen), eigentlich Žito, was "Roggen" bedeutet
Ritter Dalibor Gestalt der tschechischen Überlieferung (Dalibor von Kozojed), der zweigliedrige Name dali-bor bedeutet "Fern-Kämpfer" und entspricht dem griechischen Telemachos
König Wenzel Gestalt der tschechischen Überlieferung, entspricht dem König Václav IV.
Smichov tschechischer Ortsname, Vorort von Prag, eigentlich Smíchov; der Name ist abgeleitet von smích "Lachen"
Budweis Stadt im südlichen Böhmen, tschechisch České Budějovice

Mosaik ab 1976

Heft Seite Zitat Übersetzung und Kommentar
4/79 Slivovice tschechische Beschriftung eines Fasses, interessanterweise in Ungarn, wo der Sliwowitz eigentlich sligovica heißt
8/79 Vondracek tschechischer Name, eigentlich Vondráček, eine Koseform von Vondrej (= Andreas)
9/79 Füsilier Prohaska tschechischer Name, eigentlich Procházka "Spaziergang" (Name für Leute mit Wanderberufen)

Neben- und Fanuniversen

In Neben- und Fanuniversen geht es gelegentlich um Roboter. Dieses Wort leitet sich ab vom tschechischen robota, was soviel bedeutet wie "Arbeit". Das daraus abgeleitete Wort robot stammt von Josef Čapek. Verwendung findet es erstmals in dem Stück R.U.R. aus dem Jahr 1921 seines Bruders Karel Čapek. R.U.R. steht für Rossumovi univerzální roboti (deutsch: "Rossums Universal-Robots bzw. -Roboter"). Bei diesen Robotern handelt es sich um künstliche Menschen, die Arbeiten (robota) zu verrichten haben, deren Einsatz nach und nach die gesamte Weltwirtschaft prägt, die sich schließlich gegen ihre Schöpfer auflehnen und die Menschheit vernichten. In diesem Stück klingt auch der Mythos vom Golem an.

Persönliche Werkzeuge