Tschechische Sprache im Mosaik
Aus MosaPedia
(→Mosaik von Hannes Hegen) |
K (→Mosaik ab 1976) |
||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" | [[8/79]] | | bgcolor="#FFF8DC" | [[8/79]] | ||
- | | || [[Vondracek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Vondráček'', eine Koseform von ''Vondrej'' (= ''Andreas'') | + | | || [[Vondracek]] || tschechischer Name, eigentlich ''Vondráček'', eine Koseform von ''Vondrej'' (= ''[[Andreas]]'') |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" | [[9/79]] | | bgcolor="#FFF8DC" | [[9/79]] |
Version vom 17:04, 6. Jan. 2014
Tschechisch wird im MOSAIK zwar nie direkt gesprochen, aber einige tschechische Namen und Begriffe tauchen an mehreren Stellen auf.
Mosaik von Hannes Hegen
Heft | Seite | Zitat | Übersetzung und Kommentar |
---|---|---|---|
78 | Prag | Hauptstadt von Böhmen, tschechisch Praha; die Bedeutung des Namens ist nicht sicher erklärt (von práh "Holzbalken/Schwelle" oder pražit "brennen"?) | |
Bošek | tschechischer Name, eigentlich Božek, eine Ableitung von Bůh "Gott" | ||
Meister Hanuš | Gestalt der Prager Überlieferung, geht vermutlich auf den Uhrmacher Jan von Růže zurück; Hanuš ist eine tschechische Kurzform von Johannes | ||
Havlitschek | tschechischer Name, eigentlich Havliček, eine Koseform von Havel (tschechische Variante von Gallus) | ||
Sliwowitz | slawischer Pflaumenschnaps, tschechisch slivovice, von sliva "Pflaume" | ||
Krupa | tschechischer Name mit der Bedeutung "Hagel/Graupe/Grütze"; von Manfred Kiedorf eingeführter Spitzname für Jochen Arfert | ||
Myslewiček | tschechischer Name mit der Bedeutung "aus Myslowitz" (Schlesien) oder abgeleitet von myslivec "Jäger/Förster", eigentlich Mysliveček; von Manfred Kiedorf eingeführter Spitzname für sich selbst | ||
Pokorny | tschechischer Name, eigentlich pokorný "demütig" | ||
Pistole | Lehnwort aus dem Tschechischen, píšťala "Rohr" | ||
Czibulka | tschechischer Name, eigentlich Cibulka "Zwiebelchen" | ||
Zauberer Zito | tschechische Sagengestalt (vgl. Böhmens alte Sagen), eigentlich Žito, was "Roggen" bedeutet | ||
Ritter Dalibor | Gestalt der tschechischen Überlieferung (Dalibor von Kozojed), der zweigliedrige Name dali-bor bedeutet "Fern-Kämpfer" und entspricht dem griechischen Telemachos | ||
König Wenzel | Gestalt der tschechischen Überlieferung, entspricht dem König Václav IV. | ||
Smichov | tschechischer Ortsname, Vorort von Prag, eigentlich Smíchov; der Name ist abgeleitet von smích "Lachen" | ||
Budweis | Stadt im südlichen Böhmen, tschechisch České Budějovice |
Mosaik ab 1976
Heft | Seite | Zitat | Übersetzung und Kommentar |
---|---|---|---|
4/79 | Slivovice | tschechische Beschriftung eines Fasses, interessanterweise in Ungarn, wo der Sliwowitz eigentlich sligovica heißt | |
8/79 | Vondracek | tschechischer Name, eigentlich Vondráček, eine Koseform von Vondrej (= Andreas) | |
9/79 | Füsilier Prohaska | tschechischer Name, eigentlich Procházka "Spaziergang" (Name für Leute mit Wanderberufen) |
Neben- und Fanuniversen
In Neben- und Fanuniversen geht es gelegentlich um Roboter. Dieses Wort leitet sich ab vom tschechischen robota, was soviel bedeutet wie "Arbeit". Das daraus abgeleitete Wort robot stammt von Josef Čapek. Verwendung findet es erstmals in dem Stück R.U.R. aus dem Jahr 1921 seines Bruders Karel Čapek. R.U.R. steht für Rossumovi univerzální roboti (deutsch: "Rossums Universal-Robots bzw. -Roboter"). Bei diesen Robotern handelt es sich um künstliche Menschen, die Arbeiten (robota) zu verrichten haben, deren Einsatz nach und nach die gesamte Weltwirtschaft prägt, die sich schließlich gegen ihre Schöpfer auflehnen und die Menschheit vernichten. In diesem Stück klingt auch der Mythos vom Golem an.