Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Libanon
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→Umschrift) |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:لا شكر على واحب (''lā šukr ʿalā wāǧib'', sinngemäß: "nichts zu danken, gern geschehen") :-) --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 07:19, 29. Sep. 2011 (CEST) | :لا شكر على واحب (''lā šukr ʿalā wāǧib'', sinngemäß: "nichts zu danken, gern geschehen") :-) --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 07:19, 29. Sep. 2011 (CEST) | ||
::Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST) | ::Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST) | ||
+ | :::Ist umgesetzt. --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 08:39, 30. Sep. 2011 (CEST) |
Version vom 08:39, 30. Sep. 2011
Danke, Fellgerd. Tilberg 21:01, 9. Mai 2011 (CEST)
Umschrift
Das mit der DMG-Umschrift ist gut. So hatte ich das bei den diversen orientalischen Artikeln auch eingeführt. Sollten wir durchhalten. Tilberg 00:14, 29. Sep. 2011 (CEST)
- لا شكر على واحب (lā šukr ʿalā wāǧib, sinngemäß: "nichts zu danken, gern geschehen") :-) --Fellgerd 07:19, 29. Sep. 2011 (CEST)
- Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, Tilberg 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST)
- Ist umgesetzt. --Fellgerd 08:39, 30. Sep. 2011 (CEST)
- Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, Tilberg 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST)