Logogramm
Aus MosaPedia
(kat, typo, layout, kleinkram) |
|||
(Der Versionsvergleich bezieht 38 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | '''Logogramme''' (von griechisch ''logos'' – | + | [[Bild:Hanzi.png|right|frame|Logogramm für Hanzi]] |
+ | '''Logogramme''' (von griechisch ''logos'' – "Wort", ''graphein'' – "schreiben") sind abstrakte Symbole, welchen ein Morphem (d.h. eine eigene Bedeutung) zugeordnet ist. Eine logographische Schrift ist z.B. die chinesische Schrift. | ||
- | + | == Chinesische Logogramme == | |
- | + | Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der [[zweiten Japan-Serie]] und der [[Japan-China-Serie]] auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die [[latein]]ische Schrift in Europa. Nachbarländer wie z.B. Japan (Kanji) und Korea (Hanja) importierten die Schrift ca. 600-800 n. Chr. Zwar besitzen diese Länder eine eigene Schrift, trotzdem findet Kanji in Japan eine vielfältige Anwendung (z.B. für Werbe- oder Orientierungsschilder und bei der Kalligrafie). Dadurch können in Korea/Japan viele Einheimische ca. 1000 chinesische Logogramme deuten. Die Bedeutung der Kanji für die japanische Schrift wird im redaktionellen Teil von Heft [[327]] beispielhaft erklärt. | |
- | + | <br clear=both> | |
- | == Chinesische Logogramme | + | |
- | Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der [[zweiten Japan-Serie]] auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die | + | |
== Logogramme im Mosaik == | == Logogramme im Mosaik == | ||
+ | [[Bild:Logogramm_Frieden.jpg|right|frame|"Frieden" Heft 328 Seite 45]] | ||
- | === | + | ===Chinesische Schriftzeichen=== |
- | * Im Heft [[ | + | * Im Heft [[2/89]] auf Seite 5 sind auf der Rückseite der Planke, auf der die Abrafaxe festgebunden sind, in chinesichen Schriftzeichen folgende Wörter zu lesen (von links nach rechts und von oben nach unten): "Politik", "Todestag", "Geburtstag", "Sonnenstrahl", "Gesetz" und "groß". |
+ | * Im Heft [[2/89]] auf Seite 16 ist bei der Einweihungsfeier der Befestigung an der Mauer eine Tafel in chinesischen Schriftzeichen mit mit der Aufschrift "Parken verboten" zu sehen. | ||
+ | * Im Heft [[2/90]] sind ein Stinktopf (S. 12) und Feuerwerksraketen (S. 16) beschriftet. | ||
===Kanji=== | ===Kanji=== | ||
+ | * Im Heft [[2/89]] sind bei der [[Verlautbarung von Ruki Suzuki]] selbst kreierte chinesische Schriftzeichen zu sehen sowie die chinesichen Zeichen für "Becher", "von" und "Deckel". | ||
+ | * Bei dem [[Steckbriefe der Abrafaxe|Steckbrief]], den [[Kaoti]] in Heft 5/89 liest, sind links Kanji-Schriftzeichen verwendet, diese bedeuten (von oben nach unten): "Welt", "Mittel" und "drei Menschen" | ||
* Im Heft [[328]] auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen. | * Im Heft [[328]] auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen. | ||
- | * Im Heft [[328]] auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: Herberge, Lebensmittel, | + | * Im Heft [[328]] auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: "Herberge", "Lebensmittel", "Sänftenverleih", "Wachstube". ''(freie Übersetzung)'' |
+ | * Im Heft [[328]] auf Seite 18 sieht man das Kanji für "Restaurant". | ||
+ | * Im Heft [[331]] auf Seite 4 ist der Steckbrief von [[Sakamoto Ryoma]] mit der japanischen und chinesischen Schreibweise seines Namens zu sehen. | ||
+ | * In den Heften [[331]] und [[332]] sieht man auf dem [[Puppenspielerwagen]] die Aufschrift "Bunraku" in japanischen und chinesischen Schriftzeichen. | ||
+ | * Im Heft [[332]] ist auf dem [[Wegweiser auf Honshu|Wegweiser]] die chinesische Schreibweise von [[Tokyo]] und [[Nikko]] zu sehen. | ||
+ | * Im Heft [[332]] steht eine [[Warntafel]] vor dem [[Geisterhaus auf Honshu]], die in japanischen und chinesischen Schriftzeichen verfasst ist. Aufgestellt wurde die Tafel von [[Abrax]] und [[Brabax]]. | ||
+ | * Im Heft [[333]] ist bei der [[sichergestellte Beute von Mr. van Orten|sichergestellten Beute von Mr. van Orten ]] eine Tafel mit der Aufschrift "Bester" (oder "Erster") zu sehen. | ||
+ | * Im Heft [[334]] auf Seite 47 im ersten Panel ist das Logogramm für "Tee" zu sehen. | ||
== Externe Links == | == Externe Links == | ||
Zeile 22: | Zeile 33: | ||
== Logogramme sind in folgenden Heften enthalten == | == Logogramme sind in folgenden Heften enthalten == | ||
- | [[ | + | [[2/89]], [[5/89]], [[328]], [[331]], [[332]], [[333]], [[334]], [[364]] |
- | |||
[[Kategorie:Zweite Japan-Serie (Schriftgut)]] | [[Kategorie:Zweite Japan-Serie (Schriftgut)]] | ||
+ | [[Kategorie:Japan-China-Serie (Schriftgut)]] |
Aktuelle Version vom 03:21, 30. Jan. 2013
Logogramme (von griechisch logos – "Wort", graphein – "schreiben") sind abstrakte Symbole, welchen ein Morphem (d.h. eine eigene Bedeutung) zugeordnet ist. Eine logographische Schrift ist z.B. die chinesische Schrift.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Chinesische Logogramme
Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der zweiten Japan-Serie und der Japan-China-Serie auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die lateinische Schrift in Europa. Nachbarländer wie z.B. Japan (Kanji) und Korea (Hanja) importierten die Schrift ca. 600-800 n. Chr. Zwar besitzen diese Länder eine eigene Schrift, trotzdem findet Kanji in Japan eine vielfältige Anwendung (z.B. für Werbe- oder Orientierungsschilder und bei der Kalligrafie). Dadurch können in Korea/Japan viele Einheimische ca. 1000 chinesische Logogramme deuten. Die Bedeutung der Kanji für die japanische Schrift wird im redaktionellen Teil von Heft 327 beispielhaft erklärt.
[Bearbeiten] Logogramme im Mosaik
[Bearbeiten] Chinesische Schriftzeichen
- Im Heft 2/89 auf Seite 5 sind auf der Rückseite der Planke, auf der die Abrafaxe festgebunden sind, in chinesichen Schriftzeichen folgende Wörter zu lesen (von links nach rechts und von oben nach unten): "Politik", "Todestag", "Geburtstag", "Sonnenstrahl", "Gesetz" und "groß".
- Im Heft 2/89 auf Seite 16 ist bei der Einweihungsfeier der Befestigung an der Mauer eine Tafel in chinesischen Schriftzeichen mit mit der Aufschrift "Parken verboten" zu sehen.
- Im Heft 2/90 sind ein Stinktopf (S. 12) und Feuerwerksraketen (S. 16) beschriftet.
[Bearbeiten] Kanji
- Im Heft 2/89 sind bei der Verlautbarung von Ruki Suzuki selbst kreierte chinesische Schriftzeichen zu sehen sowie die chinesichen Zeichen für "Becher", "von" und "Deckel".
- Bei dem Steckbrief, den Kaoti in Heft 5/89 liest, sind links Kanji-Schriftzeichen verwendet, diese bedeuten (von oben nach unten): "Welt", "Mittel" und "drei Menschen"
- Im Heft 328 auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen.
- Im Heft 328 auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: "Herberge", "Lebensmittel", "Sänftenverleih", "Wachstube". (freie Übersetzung)
- Im Heft 328 auf Seite 18 sieht man das Kanji für "Restaurant".
- Im Heft 331 auf Seite 4 ist der Steckbrief von Sakamoto Ryoma mit der japanischen und chinesischen Schreibweise seines Namens zu sehen.
- In den Heften 331 und 332 sieht man auf dem Puppenspielerwagen die Aufschrift "Bunraku" in japanischen und chinesischen Schriftzeichen.
- Im Heft 332 ist auf dem Wegweiser die chinesische Schreibweise von Tokyo und Nikko zu sehen.
- Im Heft 332 steht eine Warntafel vor dem Geisterhaus auf Honshu, die in japanischen und chinesischen Schriftzeichen verfasst ist. Aufgestellt wurde die Tafel von Abrax und Brabax.
- Im Heft 333 ist bei der sichergestellten Beute von Mr. van Orten eine Tafel mit der Aufschrift "Bester" (oder "Erster") zu sehen.
- Im Heft 334 auf Seite 47 im ersten Panel ist das Logogramm für "Tee" zu sehen.
[Bearbeiten] Externe Links
[Bearbeiten] Logogramme sind in folgenden Heften enthalten
2/89, 5/89, 328, 331, 332, 333, 334, 364