Logogramm

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(kat, typo, layout, kleinkram)
 
(Der Versionsvergleich bezieht 38 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 1: Zeile 1:
-
'''Logogramme''' (von griechisch ''logos'' – ''Wort'', ''graphein'' – ''schreiben'') sind abstrakte Symbole, welchen ein Morphem (d.h. eine eigene Bedeutung) zugeordnet ist. Logographische Schriften sind z.B. die Hieroglyphen, die Maya-Schrift und die chinesische Schrift.  
+
[[Bild:Hanzi.png|right|frame|Logogramm für Hanzi]]
 +
'''Logogramme''' (von griechisch ''logos'' – "Wort", ''graphein'' – "schreiben") sind abstrakte Symbole, welchen ein Morphem (d.h. eine eigene Bedeutung) zugeordnet ist. Eine logographische Schrift ist z.B. die chinesische Schrift.  
-
== Hieroglyphen ==
+
== Chinesische Logogramme ==
-
Hieroglyphen sind altägyptische Schriftzeichen und tauchen in der [[Sibylla-Serie]] auf.
+
Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der [[zweiten Japan-Serie]] und der [[Japan-China-Serie]] auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die [[latein]]ische Schrift in Europa. Nachbarländer wie z.B. Japan (Kanji) und Korea (Hanja) importierten die Schrift ca. 600-800 n. Chr. Zwar besitzen diese Länder eine eigene Schrift, trotzdem findet Kanji in Japan eine vielfältige Anwendung (z.B. für Werbe- oder Orientierungsschilder und bei der Kalligrafie). Dadurch können in Korea/Japan viele Einheimische ca. 1000 chinesische Logogramme deuten. Die Bedeutung der Kanji für die japanische Schrift wird im redaktionellen Teil von Heft [[327]] beispielhaft erklärt.
-
 
+
<br clear=both>
-
== Chinesische Logogramme (Kanji) ==
+
-
Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der [[zweiten Japan-Serie]] auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die lateinische Schrift in Europa. Nachbarländer wie z.B. Japan (Kanji) und Korea (Hanja) importierten die Schrift ca. 600-800 n. Chr. Zwar besitzen diese Länder eine eigene Schrift, trotzdem findet Kanji in Japan eine vielfältige Anwendung (z.B. für Werbe- oder Orientierungsschilder und bei der Kalligrafie). Dadurch können in Korea/Japan viele Einheimische ca. 1000 chinesische Logogramme deuten.
+
== Logogramme im Mosaik ==
== Logogramme im Mosaik ==
 +
[[Bild:Logogramm_Frieden.jpg|right|frame|"Frieden" Heft 328 Seite 45]]
-
===Hieroglyphen===
+
===Chinesische Schriftzeichen===
-
* Im Heft [[228]] ist auf dem schwarzen Obelisken der Name [[Echnaton]] in Hieroglypen zu sehen.
+
* Im Heft [[2/89]] auf Seite 5 sind auf der Rückseite der Planke, auf der die Abrafaxe festgebunden sind, in chinesichen Schriftzeichen folgende Wörter zu lesen (von links nach rechts und von oben nach unten): "Politik", "Todestag", "Geburtstag", "Sonnenstrahl", "Gesetz" und "groß".
 +
* Im Heft [[2/89]] auf Seite 16 ist bei der Einweihungsfeier der Befestigung an der Mauer eine Tafel in chinesischen Schriftzeichen mit mit der Aufschrift "Parken verboten" zu sehen.
 +
* Im Heft [[2/90]] sind ein Stinktopf (S. 12) und Feuerwerksraketen (S. 16) beschriftet.
===Kanji===
===Kanji===
 +
* Im Heft [[2/89]] sind bei der [[Verlautbarung von Ruki Suzuki]] selbst kreierte chinesische Schriftzeichen zu sehen sowie die chinesichen Zeichen für "Becher", "von" und "Deckel".
 +
* Bei dem [[Steckbriefe der Abrafaxe|Steckbrief]], den [[Kaoti]] in Heft 5/89 liest, sind links Kanji-Schriftzeichen verwendet, diese bedeuten (von oben nach unten): "Welt", "Mittel" und "drei Menschen"
* Im Heft [[328]] auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen.
* Im Heft [[328]] auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen.
-
* Im Heft [[328]] auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: Herberge, Lebensmittel, Restaurant, Wachstube. ''(freie Übersetzung)''  
+
* Im Heft [[328]] auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: "Herberge", "Lebensmittel", "Sänftenverleih", "Wachstube". ''(freie Übersetzung)''
 +
* Im Heft [[328]] auf Seite 18 sieht man das Kanji für "Restaurant".
 +
* Im Heft [[331]] auf Seite 4 ist der Steckbrief von [[Sakamoto Ryoma]] mit der japanischen und chinesischen Schreibweise seines Namens zu sehen.
 +
* In den Heften [[331]] und [[332]] sieht man auf dem [[Puppenspielerwagen]] die Aufschrift "Bunraku" in japanischen und chinesischen Schriftzeichen.
 +
* Im Heft [[332]] ist auf dem [[Wegweiser auf Honshu|Wegweiser]] die chinesische Schreibweise von [[Tokyo]] und [[Nikko]] zu sehen.
 +
* Im Heft [[332]] steht eine [[Warntafel]] vor dem [[Geisterhaus auf Honshu]], die in japanischen und chinesischen Schriftzeichen verfasst ist. Aufgestellt wurde die Tafel von [[Abrax]] und [[Brabax]].
 +
* Im Heft [[333]] ist bei der [[sichergestellte Beute von Mr. van Orten|sichergestellten Beute von Mr. van Orten ]] eine Tafel mit der Aufschrift "Bester" (oder "Erster") zu sehen.
 +
* Im Heft [[334]] auf Seite 47 im ersten Panel ist das Logogramm für "Tee" zu sehen.
== Externe Links ==
== Externe Links ==
Zeile 22: Zeile 33:
== Logogramme sind in folgenden Heften enthalten ==
== Logogramme sind in folgenden Heften enthalten ==
-
  [[228]], [[328]]
+
  [[2/89]], [[5/89]], [[328]], [[331]], [[332]], [[333]], [[334]], [[364]]
-
[[Kategorie:Griechenland-Ägypten-Serie (Schriftgut)]]
 
[[Kategorie:Zweite Japan-Serie (Schriftgut)]]
[[Kategorie:Zweite Japan-Serie (Schriftgut)]]
 +
[[Kategorie:Japan-China-Serie (Schriftgut)]]

Aktuelle Version vom 03:21, 30. Jan. 2013

Logogramm für Hanzi

Logogramme (von griechisch logos – "Wort", graphein – "schreiben") sind abstrakte Symbole, welchen ein Morphem (d.h. eine eigene Bedeutung) zugeordnet ist. Eine logographische Schrift ist z.B. die chinesische Schrift.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Chinesische Logogramme

Kanji sind von chinesische Schriftzeichen abgeleitete Logogramme und tauchen vermehrt in der zweiten Japan-Serie und der Japan-China-Serie auf. Die chinesische Schrift hat in Asien einen vergleichbaren Status wie die lateinische Schrift in Europa. Nachbarländer wie z.B. Japan (Kanji) und Korea (Hanja) importierten die Schrift ca. 600-800 n. Chr. Zwar besitzen diese Länder eine eigene Schrift, trotzdem findet Kanji in Japan eine vielfältige Anwendung (z.B. für Werbe- oder Orientierungsschilder und bei der Kalligrafie). Dadurch können in Korea/Japan viele Einheimische ca. 1000 chinesische Logogramme deuten. Die Bedeutung der Kanji für die japanische Schrift wird im redaktionellen Teil von Heft 327 beispielhaft erklärt.

[Bearbeiten] Logogramme im Mosaik

"Frieden" Heft 328 Seite 45

[Bearbeiten] Chinesische Schriftzeichen

  • Im Heft 2/89 auf Seite 5 sind auf der Rückseite der Planke, auf der die Abrafaxe festgebunden sind, in chinesichen Schriftzeichen folgende Wörter zu lesen (von links nach rechts und von oben nach unten): "Politik", "Todestag", "Geburtstag", "Sonnenstrahl", "Gesetz" und "groß".
  • Im Heft 2/89 auf Seite 16 ist bei der Einweihungsfeier der Befestigung an der Mauer eine Tafel in chinesischen Schriftzeichen mit mit der Aufschrift "Parken verboten" zu sehen.
  • Im Heft 2/90 sind ein Stinktopf (S. 12) und Feuerwerksraketen (S. 16) beschriftet.

[Bearbeiten] Kanji

  • Im Heft 2/89 sind bei der Verlautbarung von Ruki Suzuki selbst kreierte chinesische Schriftzeichen zu sehen sowie die chinesichen Zeichen für "Becher", "von" und "Deckel".
  • Bei dem Steckbrief, den Kaoti in Heft 5/89 liest, sind links Kanji-Schriftzeichen verwendet, diese bedeuten (von oben nach unten): "Welt", "Mittel" und "drei Menschen"
  • Im Heft 328 auf Seite 45 3. Panel ist das Logogramm für "Frieden" zu sehen.
  • Im Heft 328 auf Seite 14/15 sind die Häuser wie folgt beschriftet: "Herberge", "Lebensmittel", "Sänftenverleih", "Wachstube". (freie Übersetzung)
  • Im Heft 328 auf Seite 18 sieht man das Kanji für "Restaurant".
  • Im Heft 331 auf Seite 4 ist der Steckbrief von Sakamoto Ryoma mit der japanischen und chinesischen Schreibweise seines Namens zu sehen.
  • In den Heften 331 und 332 sieht man auf dem Puppenspielerwagen die Aufschrift "Bunraku" in japanischen und chinesischen Schriftzeichen.
  • Im Heft 332 ist auf dem Wegweiser die chinesische Schreibweise von Tokyo und Nikko zu sehen.
  • Im Heft 332 steht eine Warntafel vor dem Geisterhaus auf Honshu, die in japanischen und chinesischen Schriftzeichen verfasst ist. Aufgestellt wurde die Tafel von Abrax und Brabax.
  • Im Heft 333 ist bei der sichergestellten Beute von Mr. van Orten eine Tafel mit der Aufschrift "Bester" (oder "Erster") zu sehen.
  • Im Heft 334 auf Seite 47 im ersten Panel ist das Logogramm für "Tee" zu sehen.

[Bearbeiten] Externe Links

[Bearbeiten] Logogramme sind in folgenden Heften enthalten

2/89, 5/89, 328, 331, 332, 333, 334, 364
Persönliche Werkzeuge