Fremdwörter im Mosaik
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
K (→G) |
(→S: + 1) |
||
(Der Versionsvergleich bezieht 44 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Hier werden einzelne '''Fremdwörter''', '''Redewendungen''', '''fremdsprachige Zitate''' und heute nur noch '''selten verwendete Begriffe''' gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden. | Hier werden einzelne '''Fremdwörter''', '''Redewendungen''', '''fremdsprachige Zitate''' und heute nur noch '''selten verwendete Begriffe''' gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden. | ||
- | Für | + | Für einige Sprachen gibt es extra Artikel, die entsprechenden Belege sind also in der Regel nicht hier zu finden: |
+ | *[[Spanisch]] | ||
+ | *[[Latein]] | ||
==A== | ==A== | ||
Zeile 11: | Zeile 13: | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
|- | |- | ||
- | | | + | | Aérostat |
| Französisch | | Französisch | ||
- | | ''Gasgefülltes Luftfahrzeug, Ballon'' | + | | ''[[Ballone und Luftschiffe|Gasgefülltes Luftfahrzeug, Ballon]]'' |
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 2 | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 2 | ||
|- | |- | ||
Zeile 29: | Zeile 31: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Banzai | ||
+ | | Japanisch | ||
+ | | ''Zehntausend Jahre'' - ein Hochruf, der für zehntausend Jahre Glück bringen soll | ||
+ | | Heft [[323]], Seite 5, Panel 5 | ||
|- | |- | ||
| benissimo | | benissimo | ||
- | | Italienisch | + | | [[Italienisch]] |
| ''sehr gut, bestens'' | | ''sehr gut, bestens'' | ||
| Heft [[91]], Seite 14, Panel 2 | | Heft [[91]], Seite 14, Panel 2 | ||
+ | |- | ||
+ | | bok | ||
+ | | Türkisch | ||
+ | | ''Dreck, Scheiße'' | ||
+ | | Heft [[286]], Seite 15, Panel 4 | ||
|- | |- | ||
| bravissima | | bravissima | ||
Zeile 72: | Zeile 84: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Dieu merci | ||
+ | | Französisch | ||
+ | | ''Gott sei Dank'' | ||
+ | | Heft [[60]], Seite 11, Panel 6 | ||
|- | |- | ||
| Dio | | Dio | ||
Zeile 77: | Zeile 94: | ||
| ''Gott'' | | ''Gott'' | ||
| Heft [[90]], Seite 13, Panel 1 | | Heft [[90]], Seite 13, Panel 1 | ||
+ | |- | ||
+ | | Dobry Wetscher! | ||
+ | | Russisch | ||
+ | | ''Guten Abend'' | ||
+ | | Heft [[357]], Seite 14, Panel 1 | ||
|} | |} | ||
Zeile 88: | Zeile 110: | ||
|- | |- | ||
| excellenta | | excellenta | ||
- | | Latein | + | | [[Latein]] |
| ''ausgezeichnet'' als Femininum | | ''ausgezeichnet'' als Femininum | ||
| Heft [[17]], Seite 2, Panel 3 | | Heft [[17]], Seite 2, Panel 3 | ||
+ | |- | ||
+ | | etymologisch | ||
+ | | altgriechisch | ||
+ | | ''sprachgeschichtlich'' - Erforschung von Herkunft und Geschichte der Wörter | ||
+ | |[[Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage]], 2. Panel | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==F== | ||
+ | {| {{prettytable}} width="100%" | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" | ||
+ | ! width="20%" | Fremdwort | ||
+ | ! width="10%" | Sprache | ||
+ | ! width="45%" | Bedeutung | ||
+ | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | figlio mio | ||
+ | | Italienisch | ||
+ | | ''mein Sohn'' | ||
+ | | Heft [[284]], Seite 14, Panel 3 | ||
|} | |} | ||
Zeile 102: | Zeile 143: | ||
|- | |- | ||
| Good afternoon | | Good afternoon | ||
- | | [[ | + | | [[englisch]] |
| ''Guten Nachmittag'' | | ''Guten Nachmittag'' | ||
| Heft [[70]], S. 11, Panel 6 | | Heft [[70]], S. 11, Panel 6 | ||
|- | |- | ||
- | | Grundgütiger | + | | [[Grundgütiger]] |
| deutsch | | deutsch | ||
| Tabuismus für ''Gott'' | | Tabuismus für ''Gott'' | ||
| | | | ||
- | *Heft [[344]], [[348]], [[394]], [[400]], [[406]] | + | *Heft [[344]], [[345]], [[348]], [[394]], [[400]], [[406]] |
*[[Mädchen-Mosaik]] Heft [[01]] | *[[Mädchen-Mosaik]] Heft [[01]] | ||
|} | |} | ||
Zeile 123: | Zeile 164: | ||
|- | |- | ||
| How do you do | | How do you do | ||
- | | [[ | + | | [[englisch]] |
| ''Wie geht es Ihnen'' | | ''Wie geht es Ihnen'' | ||
| | | | ||
Zeile 141: | Zeile 182: | ||
| ''Unmöglich'' | | ''Unmöglich'' | ||
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 1 | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 22, Panel 1 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==J== | ||
+ | {| {{prettytable}} width="100%" | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" | ||
+ | ! width="20%" | Fremdwort | ||
+ | ! width="10%" | Sprache | ||
+ | ! width="45%" | Bedeutung | ||
+ | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Je regrette! | ||
+ | | Französisch | ||
+ | | ''Tut mir leid!'' | ||
+ | | Heft [[325]], Seite 7, Panel 5 | ||
|} | |} | ||
Zeile 150: | Zeile 205: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Konnichiwa | ||
+ | | Japanisch | ||
+ | | ''Hallo'' | ||
+ | | Heft [[328]], Seite 12, Panel 2 | ||
|- | |- | ||
| kujonieren | | kujonieren | ||
Zeile 164: | Zeile 224: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
- | |- | + | |- |
| Madre de Dios | | Madre de Dios | ||
| [[Spanisch]] | | [[Spanisch]] | ||
| ''Mutter Gottes'' | | ''Mutter Gottes'' | ||
- | | Heft [[202]], Seite 11, Panel 3 | + | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 202 - Die Affenplage von San Felipe|202]], Seite 11, Panel 3 |
|- | |- | ||
| maledetto | | maledetto | ||
Zeile 174: | Zeile 234: | ||
| ''verdammt, verflucht, verwünscht'' | | ''verdammt, verflucht, verwünscht'' | ||
| Heft [[90]], Seite 11, Panel 2<br>Heft [[92]], Seite 19, Panel 3 | | Heft [[90]], Seite 11, Panel 2<br>Heft [[92]], Seite 19, Panel 3 | ||
+ | |- | ||
+ | | merde | ||
+ | | Französisch | ||
+ | | ''Scheiße'' | ||
+ | | Heft [[283]], Seite 44, Panel 3<br>Heft [[335]], Seite 50, Panel 2 | ||
+ | |- | ||
+ | | Merhaba | ||
+ | | Türkisch | ||
+ | | ''Hallo, guten Tag'' | ||
+ | | Heft [[294]], Seite 11, Panel 1 und 2 | ||
|- | |- | ||
| mon cher | | mon cher | ||
Zeile 183: | Zeile 253: | ||
| Französisch | | Französisch | ||
| ''O, mein Gott'' | | ''O, mein Gott'' | ||
- | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 18/19, Panel 1 | + | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 18/19, Panel 1<br>Heft [[357]], Seite 39, Panel 5 |
|- | |- | ||
| Morbleu | | Morbleu | ||
| Französisch | | Französisch | ||
- | | | + | | Der Begriff ist eine Umformung von ''mort de Dieu'', was wörtlich ''Gottes Tod'' bedeutet. ''bleu'' ersetzt dabei ''Dieu'', was dem Begriff den blasphemischen Charakter nehmen soll. Er steht für: ''Verwünscht, Potztausend''. |
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 216 - Das vertauschte Kamel|216]], Seite 18/19, Panel 3 | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 216 - Das vertauschte Kamel|216]], Seite 18/19, Panel 3 | ||
+ | |- | ||
+ | | Mosaik | ||
+ | | Griechisch, Latein, Italienisch, Französisch | ||
+ | |Das Wort ''Mosaik'' wurde dem französischen ''mosaïque'' entlehnt, das vom italienischen ''mosaico'', ''musaico'' abstammt, welches sich vom mittellateinischen ''musaicum'' herleitet, das wiederum aus dem lateinischen ''musivum (opus)'' entstand, was soviel wie ''künstlerisches Werk'' bedeutet und letztlich auf das griechische Wort ''moũsa'' für [[Muse]] zurückgeht. | ||
+ | | Alle | ||
|} | |} | ||
Zeile 198: | Zeile 273: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Parbleu | ||
+ | | Französisch | ||
+ | | ''wahrhaftig/bei Gott'' | ||
+ | | Heft [[60]], Seite 5, Panel 4 | ||
|- | |- | ||
| Pedell | | Pedell | ||
- | | Latein | + | | [[Latein]] |
| ''pedellus/bedellus'' = Bote/Diener. Ein Pedell ist ein Schuldiener oder Universitäts-Hausmeister. | | ''pedellus/bedellus'' = Bote/Diener. Ein Pedell ist ein Schuldiener oder Universitäts-Hausmeister. | ||
| Heft [[68]], Seite 20, Panel 2 | | Heft [[68]], Seite 20, Panel 2 | ||
Zeile 208: | Zeile 288: | ||
| ''bitte'' | | ''bitte'' | ||
| Heft [[69]], Seite 18, Panel 2 | | Heft [[69]], Seite 18, Panel 2 | ||
+ | |- | ||
+ | | Porca miseria | ||
+ | | italienisch | ||
+ | | ''Verdammt'' | ||
+ | | Heft [[DA 2]], Seite 3, Panel 4 | ||
|- | |- | ||
| prima | | prima | ||
| Latein | | Latein | ||
- | | '' | + | | ''die erste'' |
| Heft [[17]], Seite 2, Panel 3 | | Heft [[17]], Seite 2, Panel 3 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==S== | ||
+ | {| {{prettytable}} width="100%" | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" | ||
+ | ! width="20%" | Fremdwort | ||
+ | ! width="10%" | Sprache | ||
+ | ! width="45%" | Bedeutung | ||
+ | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Sayonara | ||
+ | | Japanisch | ||
+ | | ''auf Wiedersehen'' | ||
+ | | Heft [[339]], Seite 36, Panel 2 | ||
+ | |- | ||
+ | | scusi | ||
+ | | italienisch | ||
+ | | ''Entschuldigung'' | ||
+ | | Heft [[273]], Seite 14, Panel 1 | ||
+ | |- | ||
+ | | semantisch | ||
+ | | altgriechisch | ||
+ | | ''Bedeutung, Inhalt'' eines Wortes, Satzes oder Textes | ||
+ | | [[Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage]], 2. Panel | ||
+ | |- | ||
+ | | Sumimasen | ||
+ | | Japanisch | ||
+ | | ''Entschuldigung'' | ||
+ | | Heft [[336]], Seite 18, Panel 3 | ||
|} | |} | ||
Zeile 222: | Zeile 336: | ||
! width="45%" | Bedeutung | ! width="45%" | Bedeutung | ||
! width="25%" | Heft | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | tezek | ||
+ | | Türkisch | ||
+ | | ''getrockneter Kuhmist'' | ||
+ | | Heft [[284]], Seite 45, Panel 4 | ||
|- | |- | ||
| très charmant, Sire | | très charmant, Sire | ||
Zeile 227: | Zeile 346: | ||
| ''Sehr reizend, Majestät'' | | ''Sehr reizend, Majestät'' | ||
| Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 21, Panel 2 | | Heft [[Mosaik von Hannes Hegen 215 - Große Pläne|215]], Seite 21, Panel 2 | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==W== | ||
+ | {| {{prettytable}} width="100%" | ||
+ | |- bgcolor="#FFF8DC" | ||
+ | ! width="20%" | Fremdwort | ||
+ | ! width="10%" | Sprache | ||
+ | ! width="45%" | Bedeutung | ||
+ | ! width="25%" | Heft | ||
+ | |- | ||
+ | | Weichbild | ||
+ | | deutsch | ||
+ | | ''Stadtgebiet'' | ||
+ | | Heft [[367]], Seite 6, Panel 3 | ||
|} | |} | ||
[[Kategorie:Liste]] | [[Kategorie:Liste]] | ||
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]] | [[Kategorie:Sprache im Mosaik]] |
Aktuelle Version vom 19:16, 6. Jan. 2020
Hier werden einzelne Fremdwörter, Redewendungen, fremdsprachige Zitate und heute nur noch selten verwendete Begriffe gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden.
Für einige Sprachen gibt es extra Artikel, die entsprechenden Belege sind also in der Regel nicht hier zu finden:
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] A
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Aérostat | Französisch | Gasgefülltes Luftfahrzeug, Ballon | Heft 215, Seite 22, Panel 2 |
Aviateur | Französisch | Flieger | Heft 215, Seite 22, Panel 2 |
[Bearbeiten] B
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Banzai | Japanisch | Zehntausend Jahre - ein Hochruf, der für zehntausend Jahre Glück bringen soll | Heft 323, Seite 5, Panel 5 |
benissimo | Italienisch | sehr gut, bestens | Heft 91, Seite 14, Panel 2 |
bok | Türkisch | Dreck, Scheiße | Heft 286, Seite 15, Panel 4 |
bravissima | Italienisch | am tollsten (als Femininum) - im MOSAIK angeblich Latein | Heft 17, Seite 2, Panel 3 |
[Bearbeiten] C
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Chiude la bocca, asino vecchio! | Italienisch | sinngemäß: Halt die Klappe, alter Esel! | Heft 87, Seite 7, Panel 1 |
Comment? | Französisch | Wie? | Heft 215, Seite 21, Panel 1 |
Cospetto | Italienisch | Gegenwart, Anwesenheit | Heft 91, Seite 4, Panel 1 |
[Bearbeiten] D
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Dieu merci | Französisch | Gott sei Dank | Heft 60, Seite 11, Panel 6 |
Dio | Italienisch | Gott | Heft 90, Seite 13, Panel 1 |
Dobry Wetscher! | Russisch | Guten Abend | Heft 357, Seite 14, Panel 1 |
[Bearbeiten] E
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
excellenta | Latein | ausgezeichnet als Femininum | Heft 17, Seite 2, Panel 3 |
etymologisch | altgriechisch | sprachgeschichtlich - Erforschung von Herkunft und Geschichte der Wörter | Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage, 2. Panel |
[Bearbeiten] F
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
figlio mio | Italienisch | mein Sohn | Heft 284, Seite 14, Panel 3 |
[Bearbeiten] G
Seltenes oder Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Good afternoon | englisch | Guten Nachmittag | Heft 70, S. 11, Panel 6 |
Grundgütiger | deutsch | Tabuismus für Gott |
[Bearbeiten] H
Seltenes oder Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
How do you do | englisch | Wie geht es Ihnen |
|
[Bearbeiten] I
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Impossible | Französisch | Unmöglich | Heft 215, Seite 22, Panel 1 |
[Bearbeiten] J
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Je regrette! | Französisch | Tut mir leid! | Heft 325, Seite 7, Panel 5 |
[Bearbeiten] K
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Konnichiwa | Japanisch | Hallo | Heft 328, Seite 12, Panel 2 |
kujonieren | Französisch/ Lateinisch | peinigen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen, quälen, schinden Verb zu Kujon (Schuft, niederträchtiger Mensch), was über französ. Couillon (dt. Memme, Schuft) von lat. coleus (dt. Hoden) stammt. | Heft 389, Seite 15, Panel 1 |
[Bearbeiten] M
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Madre de Dios | Spanisch | Mutter Gottes | Heft 202, Seite 11, Panel 3 |
maledetto | Italienisch | verdammt, verflucht, verwünscht | Heft 90, Seite 11, Panel 2 Heft 92, Seite 19, Panel 3 |
merde | Französisch | Scheiße | Heft 283, Seite 44, Panel 3 Heft 335, Seite 50, Panel 2 |
Merhaba | Türkisch | Hallo, guten Tag | Heft 294, Seite 11, Panel 1 und 2 |
mon cher | Französisch | mein Lieber | Heft 215, Seite 20, Panel 5 |
Mon Dieu | Französisch | O, mein Gott | Heft 215, Seite 18/19, Panel 1 Heft 357, Seite 39, Panel 5 |
Morbleu | Französisch | Der Begriff ist eine Umformung von mort de Dieu, was wörtlich Gottes Tod bedeutet. bleu ersetzt dabei Dieu, was dem Begriff den blasphemischen Charakter nehmen soll. Er steht für: Verwünscht, Potztausend. | Heft 216, Seite 18/19, Panel 3 |
Mosaik | Griechisch, Latein, Italienisch, Französisch | Das Wort Mosaik wurde dem französischen mosaïque entlehnt, das vom italienischen mosaico, musaico abstammt, welches sich vom mittellateinischen musaicum herleitet, das wiederum aus dem lateinischen musivum (opus) entstand, was soviel wie künstlerisches Werk bedeutet und letztlich auf das griechische Wort moũsa für Muse zurückgeht. | Alle |
[Bearbeiten] P
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Parbleu | Französisch | wahrhaftig/bei Gott | Heft 60, Seite 5, Panel 4 |
Pedell | Latein | pedellus/bedellus = Bote/Diener. Ein Pedell ist ein Schuldiener oder Universitäts-Hausmeister. | Heft 68, Seite 20, Panel 2 |
please | englisch | bitte | Heft 69, Seite 18, Panel 2 |
Porca miseria | italienisch | Verdammt | Heft DA 2, Seite 3, Panel 4 |
prima | Latein | die erste | Heft 17, Seite 2, Panel 3 |
[Bearbeiten] S
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Sayonara | Japanisch | auf Wiedersehen | Heft 339, Seite 36, Panel 2 |
scusi | italienisch | Entschuldigung | Heft 273, Seite 14, Panel 1 |
semantisch | altgriechisch | Bedeutung, Inhalt eines Wortes, Satzes oder Textes | Onepager SI 091 - Eine wichtige Frage, 2. Panel |
Sumimasen | Japanisch | Entschuldigung | Heft 336, Seite 18, Panel 3 |
[Bearbeiten] T
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
tezek | Türkisch | getrockneter Kuhmist | Heft 284, Seite 45, Panel 4 |
très charmant, Sire | Französisch | Sehr reizend, Majestät | Heft 215, Seite 21, Panel 2 |
[Bearbeiten] W
Fremdwort | Sprache | Bedeutung | Heft |
---|---|---|---|
Weichbild | deutsch | Stadtgebiet | Heft 367, Seite 6, Panel 3 |