O tempora, o mores

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
(In folgenden Publikationen wird der Sittenverfall beklagt)
Zeile 22: Zeile 22:
  [[Die ABRAFAXE]]: [[DA 6]]
  [[Die ABRAFAXE]]: [[DA 6]]
-
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]]
+
[[Kategorie:Latein im Mosaik]]
[[Kategorie:Reformations-Serie (Ereignis)]]
[[Kategorie:Reformations-Serie (Ereignis)]]
[[Kategorie:Die Abrafaxe (Ereignis)]]
[[Kategorie:Die Abrafaxe (Ereignis)]]

Version vom 17:46, 14. Jul. 2016

O tempora, o mores - zu deutsch "Oh (was für) Zeiten, oh (was für) Sitten" - ist ein bekanntes lateinisches Zitat, das gelegentlich im MOSAIK und ums MOSAIK herum geäußert wird.

Inhaltsverzeichnis

Gebrauch in den MOSAIK-Universen

In der Reformations-Serie

Auf dem stillen Örtchen des Augustinerklosters zu Wittenberg kommt Martin Luther die Erkenntnis, dass der Ablasshandel ein Irrtum sei. Brabax kommentiert das mit den Worten "O tempora, o mores".

Das wird in einer Fußnote sogleich übersetzt: "Was für Zeiten, was für Sitten!"

In der Nebenserie Die ABRAFAXE

Centurio Marcus hält Brabax und Max irrtümlich für hinzurichtende Christen und sperrt sie daher in seinen Gefängniswagen. Brabax hat dafür nur ein "O tempora, o mores!" übrig.

Das wird subito in einer Fußnote übersetzt: "O diese Zeiten, diese Sitten!"

Hintergrund

Der Spruch stammt von Cicero, der ihn in zweien seiner Werke verwandte (2. Rede gegen Verres, Buch IV, und 1. Rede gegen Catilina, Buch II).

In folgenden Publikationen wird der Sittenverfall beklagt

Mosaik ab 1976: 487

Die ABRAFAXE: DA 6
Persönliche Werkzeuge