Bearbeiten von Diskussion:Mosaik von Hannes Hegen 131 - An den Ufern des Euphrat
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
:::PS: Zu Mangchol findet sich hier etwas: [http://books.google.de/books?id=yCEVAAAAIAAJ&pg=PA3&lpg=PA3&dq=%22mangchol%22&source=bl&ots=ZeoAwJUHdH&sig=T0Cqg-IV6GUhUY9B-5WvpwAY3Mk&hl=de&sa=X&ei=j7JDT-qYOoTEtAaS2fnxBA&ved=0CCEQ6AEwATgK] [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 16:06, 21. Feb. 2012 (CET) | :::PS: Zu Mangchol findet sich hier etwas: [http://books.google.de/books?id=yCEVAAAAIAAJ&pg=PA3&lpg=PA3&dq=%22mangchol%22&source=bl&ots=ZeoAwJUHdH&sig=T0Cqg-IV6GUhUY9B-5WvpwAY3Mk&hl=de&sa=X&ei=j7JDT-qYOoTEtAaS2fnxBA&ved=0CCEQ6AEwATgK] [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 16:06, 21. Feb. 2012 (CET) | ||
:::: Zu Kelleg ist kaum etwas zu finden. In dem Buch "The First Englishmen in India: Letters and Narratives of Sundry Elizabethans Written by Themselves" (1930) findet sich allerdings diese Passage: | :::: Zu Kelleg ist kaum etwas zu finden. In dem Buch "The First Englishmen in India: Letters and Narratives of Sundry Elizabethans Written by Themselves" (1930) findet sich allerdings diese Passage: | ||
- | : | + | {{Zitat|style=margin:0 0 0 8em|1= "They bring these victuals and divers sorts of merchandises upon rafts borne upon goats' skins blown up full of wind in manner of bladders; and when they have discharged their goods they sell the rafts for fire and let the wind out of their goats' skins and carry them home again upon their asses by land, to make other voyages down the river." (Seite 46-47).}} |
- | + | ||
::::Dazu die Fußnote: | ::::Dazu die Fußnote: | ||
- | : | + | {{Zitat|style=margin:0 0 0 8em|1= "These are the keleks or kellegs of to-day and were old in the time of Herodotus, who, however, mixed them up with the coracles or ghufas. The skins are blown up by a reed through one of the legs and by the legs, chiefly, they are tied to a light framework of slender poles. A few trunks of walnut or poplar sawn in half are laid on the framework, and all may be finished at will with a decking of boards and a hut of mats on a reed frame. Practice varies, but generally a hundred skins will make a raft big enough for six people with baggage. They are still dismantled and the rest of it exactly as Eldred says." (Seite 168-9)}} |
+ | ::::--[[Benutzer:Hinnerk|Hinnerk]] 18:00, 22. Feb. 2012 (CET) | ||
- | :::::Wenn man ein wenig mit der Orthographie rumprobiert, findet man die Lösung: http://de.wikipedia.org/wiki/Kelek_( | + | :::::Wenn man ein wenig mit der Orthographie rumprobiert, findet man die Lösung: http://de.wikipedia.org/wiki/Kelek_(Boot) |
:::::Wie die spezielle Schreibweise mi Doppel-L und G ins Mosaik gelangte, ist natürlich eine andere Frage. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 18:20, 22. Feb. 2012 (CET) | :::::Wie die spezielle Schreibweise mi Doppel-L und G ins Mosaik gelangte, ist natürlich eine andere Frage. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 18:20, 22. Feb. 2012 (CET) |