Diskussion:Mosaik 1/83 - Das Geheimnis der Flasche
Aus MosaPedia
Bitte ergänzen und überprüfen:
- Sind die Zeichner und Koloristen korrekt?
- Abrafaxen-Katalognummer hinzufügen
- Kennt jemand den Namen des zweiten Fischers?
Trin 19:57, 23. Dez 2005 (CET)
- Ja.
- ganz einfach für die Zukunft: 1.01.085 (die ersten beiden Ziffern bleiben immer konstant, an der letzten Stelle ist die laufende Nummer einzutragen, die steht z.B. auch in der Liste aller Abrafaxe-Mosaik-Hefte und bei den Heften ab #193 auf dem Titel)
- Er hat glaube ich keinen Namen.
--Bhur 20:47, 23. Dez 2005 (CET)
Eine Figur nur "Fischer" zu nennen wird bald zu Problemen führen. Bei der Benennung möglichst eindeutige Bezeichnungen wählen. --Bhur 23:13, 23. Dez 2005 (CET)
[Bearbeiten] Fischer und Dschinni
Oha! Sauber, Bhur! Tilberg 10:55, 15. Apr. 2021 (CEST)
- Ja, manchmal … Es gibt auch noch das Märchen "Das Zauberpferd" mit einem offenbar fliegenden Pferd (ich habe es noch nicht gelesen). Es sind aus etlichen Märchen Versatzstücke reingeflossen, aber beim "Fischer" waren es schon mehrere Elemente, die in abgewandelter Form ins MOSAIK geflossen sind und mir einen deutlichen Aha-Moment bescherten. --Bhur 13:23, 15. Apr. 2021 (CEST)
- In der Übersetzung von Max Henning heißt das Märchen durchaus Das Zauberpferd, bei Gustav Weil Geschichte vom Zauberpferde. Bei Claudia Ott ist es, so weit ich erkennen kann, gar nicht enthalten. Woher hast du Ebenholzpferd?
- Ja, leider heißen die Geschichten überall anders. Aber dieser Titel macht die Tatsache, dass es aus Holz ist, wie bei Bimsaladin, schön deutlich, [1] --Bhur 18:35, 16. Apr. 2021 (CEST)
- Ich lese gerade "Die Welt von Tausendundeiner Nacht" von Robert Irwin in der Übersetzung von Wiebke Walther. Sie zitiert die Titel der Geschichten nach Enno Littmann.--Bhur 20:08, 16. Apr. 2021 (CEST)
- Ja, leider heißen die Geschichten überall anders. Aber dieser Titel macht die Tatsache, dass es aus Holz ist, wie bei Bimsaladin, schön deutlich, [1] --Bhur 18:35, 16. Apr. 2021 (CEST)
- In der Einleitung von 2/83 wird das Märchen Der Fischer und der Dschinni übrigens extra erwähnt, wenn auch mit falscher Inhaltsangabe (der Dschinn im Märchen will dem Fischer ja gerade NICHT irgendeinen Wunsch erfüllen, sondern ihn umbringen, weshalb der Fischer ihn mit List wieder in die Flasche sperrt). Bei Henning heißt dieses Märchen Der Fischer und der Ifrit, bei Weil Geschichte des Fischers mit dem Geiste. Tilberg 15:52, 16. Apr. 2021 (CEST)
- Übrigens steht das alles auch schon im SB, aber es schadet ja auch nix, das Rad 2x zu erfinden. :-D Tilberg 19:12, 16. Apr. 2021 (CEST)
- In der Übersetzung von Max Henning heißt das Märchen durchaus Das Zauberpferd, bei Gustav Weil Geschichte vom Zauberpferde. Bei Claudia Ott ist es, so weit ich erkennen kann, gar nicht enthalten. Woher hast du Ebenholzpferd?