Bearbeiten von Diskussion:Königlicher Schutzbrief des Spielmanns
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
::Nachtrag: Wenn meine Interpretation stimmt, müßte es eigentl. "Vrou minne ir lachet miner swere" heißen. So ähnlich geschrieben findet sich der Text dann auch in einer anderen Edition, die ich leider online nicht einsehen kann: "Frou minne, ir lachet miner swaere". Kann man ergoogeln. Text geht dann passend weiter, d.h. es ist dasselbe Lied. Das würde freilich bedeuten, daß auch der Text im Cod. Man. voller Fehler steckt, denn Vokalismus hin oder her, die 2. Person Plural eines Verbs hätte der Schreiber schon richtig machen dürfen. Wird immer spannender! [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 16:50, 9. Okt. 2011 (CEST) | ::Nachtrag: Wenn meine Interpretation stimmt, müßte es eigentl. "Vrou minne ir lachet miner swere" heißen. So ähnlich geschrieben findet sich der Text dann auch in einer anderen Edition, die ich leider online nicht einsehen kann: "Frou minne, ir lachet miner swaere". Kann man ergoogeln. Text geht dann passend weiter, d.h. es ist dasselbe Lied. Das würde freilich bedeuten, daß auch der Text im Cod. Man. voller Fehler steckt, denn Vokalismus hin oder her, die 2. Person Plural eines Verbs hätte der Schreiber schon richtig machen dürfen. Wird immer spannender! [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 16:50, 9. Okt. 2011 (CEST) | ||
:::Letzter Nachtrag vor Einsicht von Fachliteratur: Wenn man doch "ic" liest, müßte man wohl "Froh minne ich, meine Schwermut belachend" übersetzen. Aber ob das stimmt? Stay tuned! :-D [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 17:32, 9. Okt. 2011 (CEST) | :::Letzter Nachtrag vor Einsicht von Fachliteratur: Wenn man doch "ic" liest, müßte man wohl "Froh minne ich, meine Schwermut belachend" übersetzen. Aber ob das stimmt? Stay tuned! :-D [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 17:32, 9. Okt. 2011 (CEST) | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- |