Bearbeiten von Werbeflyer Mosaic

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 7: Zeile 7:
}}
}}
-
Für die [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|indischen ''Mosaik''-Hefte]], die in (überwiegend) englischer Sprache unter dem Titel ''[[Mosaic]]'' erschienen, gibt es mindestens zwei Werbeflyer.
+
Für die [[Auslandsausgaben Abrafaxe - Indien|indischen Mosaikhefte]], die in (überwiegend) englischer Sprache unter dem Titel ''[[Mosaic]]'' erschienen, gibt es mindestens zwei Werbeflyer.
Vermutlich [[1984]] zusammen mit dem ersten indischen Heft wurde auch ein farbiger Werbeflyer auf holzfreiem, weißem Papier hergestellt, der gefaltet die Größe eines ''Mosaic''-Heftes hat und der auf der ersten Seite ebenfalls das Motiv des ''Mosaic'' Nr. 1 zeigt. Ein Teil der Rückseite konnte als Bestellformular benutzt werden und weist den Einzelheftpreis von 1,50 Rupien (damals knapp 0,40 DM) sowie die Kosten für ein Jahresabo (15,00 Rupien, also knapp 4,00 DM) aus. Die Doppelseite innen zeigt einen Zug von Comic-Figuren aus der [[Alexander-Papatentos-Serie]] und macht einige Angaben zu den drei ostdeutschen Comic-Protagonisten sowie zu ihren bevorstehenden Abenteuern in Indien.  
Vermutlich [[1984]] zusammen mit dem ersten indischen Heft wurde auch ein farbiger Werbeflyer auf holzfreiem, weißem Papier hergestellt, der gefaltet die Größe eines ''Mosaic''-Heftes hat und der auf der ersten Seite ebenfalls das Motiv des ''Mosaic'' Nr. 1 zeigt. Ein Teil der Rückseite konnte als Bestellformular benutzt werden und weist den Einzelheftpreis von 1,50 Rupien (damals knapp 0,40 DM) sowie die Kosten für ein Jahresabo (15,00 Rupien, also knapp 4,00 DM) aus. Die Doppelseite innen zeigt einen Zug von Comic-Figuren aus der [[Alexander-Papatentos-Serie]] und macht einige Angaben zu den drei ostdeutschen Comic-Protagonisten sowie zu ihren bevorstehenden Abenteuern in Indien.  
Zeile 18: Zeile 18:
  | Bild2 = Mosaic Flyer2 1.jpg | Untertitel2 = Seite in Englisch
  | Bild2 = Mosaic Flyer2 1.jpg | Untertitel2 = Seite in Englisch
}}
}}
-
Ebenfalls 1984 (Ag-Nummer 715/232 W/84) wurde noch ein zweiter Werbeflyer auf holzhaltigem Papier gedruckt, der noch etwas ausführlicher auf die Abrafaxe und ihre Erlebnisse in Indien eingeht. Das Blatt hat A5-Format und zeigt auf einer Seite den Werbetext in Hindi und auf der anderen Seite in Englisch. Hier wird unter anderem auch berichtet, dass die drei unsterblichen und ewig jungen Kobolde durch einen [[Flaschengeist]] ins 13. Jahrhundert befördert wurden, dass sie dann über [[Kurdistan]] nach [[Indien]] gekommen sind und welche Abenteuer sie hier erwarten. Interessant ist der letzte, nur auf der englischen Seite zu findende Satz: ''The story is told in Mosaic's own English containing appropriate Hindi words'' („Die Geschichte wird in Mosaik-eigenem Englisch erzählt, das einige passende Hindi-Worte enthält“). Man war sich also in Berlin der unzulänglichen Übersetzung der Comic-Hefte bewusst, versuchte aber gleichzeitig, diese als ein besonderes Extra auszuloben.
+
Ebenfalls 1984 (Ag-Nummer 715/232 W/84) wurde noch ein zweiter Werbeflyer auf holzhaltigem Papier gedruckt, der noch etwas ausführlicher auf die Abrafaxe und ihre Erlebnisse in Indien eingeht. Das Blatt hat A5-Format und zeigt auf einer Seite den Werbetext in Hindi und auf der anderen Seite in Englisch. Hier wird unter anderem auch berichtet, dass die drei unsterblichen und ewig jungen Kobolde durch einen [[Flaschengeist]] ins 13. Jahrhundert befördert wurden, dass sie dann über [[Kurdistan]] nach [[Indien]] gekommen sind und welche Abenteuer sie hier erwarten. Interessant ist der letzte, nur auf der englischen Seite zu findende Satz: ''The story is told in Mosaic's own English containing appropriate Hindi words'' ("Die Geschichte wird in Mosaik-eigenem Englisch erzählt, das einige passende Hindi-Worte enthält"). Man war sich also in Berlin der unzulänglichen Übersetzung der Comic-Hefte bewusst, versuchte aber gleichzeitig, diese als ein besonderes Extra auszuloben.
Ob die Flyer bereits in der Druckerei in die ersten ''Mosaic'' eingelegt wurden oder ob sie getrennt von den Heften verpackt nach Indien geliefert wurden, ist nicht überliefert.
Ob die Flyer bereits in der Druckerei in die ersten ''Mosaic'' eingelegt wurden oder ob sie getrennt von den Heften verpackt nach Indien geliefert wurden, ist nicht überliefert.

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)
Persönliche Werkzeuge