It's a long way to Tipperary

Aus MosaPedia

Version vom 20:41, 11. Okt. 2016 bei 93.196.115.234 (Diskussion)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

It's a long way to Tipperary ist ein englisches Marschlied, das während des Ersten Weltkriegs als Soldatenlied populär wurde. Es wurde von Jack Judge und Harry Williams im Jahre 1912 komponiert. In der Erfinder-Serie des Mosaik von Hannes Hegen wird das Lied bereits ca. 1766 von Eddy Duff gepfiffen.

In Deutschland ist das Lied in den letzten Jahren vor allem durch seine Verwendung im Fernseh-Mehrteiler Das Boot von Wolfgang Petersen nach dem Roman von Lothar-Günther Buchheim bekanntgeworden. Die Besatzung eines deutschen U-Boots im Zweiten Weltkrieg singt dort inbrünstig den Refrain im Anschluss an die dritte Strophe.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Text

1. Strophe:
Up to mighty London
Came an Irishman one day
As the streets are paved with gold
Sure, everyone was gay
Singing songs of Piccadilly,
Strand and Leicester Square
Till Paddy got excited
And he shouted to them there:

Refrain:
It’s a long way to Tipperary,
It’s a long way to go.
It’s a long way to Tipperary
To the sweetest girl I know!
Goodbye Piccadilly,
Farewell Leicester Square!
It’s a long long way to Tipperary,
But my heart's right there.

2. Strophe:
Paddy wrote a letter
To his Irish Molly O',
Saying, "Should you not receive it
Write and let me know!"
"If I make mistakes in spelling,
Molly dear," said he,
"Remember, it's the pen that's bad,
Don't lay the blame on me!"

Refrain

3. Strophe:
Molly wrote a neat reply
To Irish Paddy O'
Saying "Mike Maloney
Wants to marry me and so
Leave the Strand and Picadilly
Or you'll be to blame
For love has fairly drove me silly:
Hoping you're the same!"

Refrain

[Bearbeiten] Interne Links

[Bearbeiten] Externe Links

[Bearbeiten] In folgendem Mosaikheft wird It's a long way to Tipperary gepfiffen

68
Persönliche Werkzeuge