Bearbeiten von Behaeddin Ajas Seifin
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
=== Bedeutung des Namens === | === Bedeutung des Namens === | ||
- | ''Behaeddin Ajas Seifin'' bzw. ''Bahā' ad-Dīn Āyāz Saifīn'' ist ein ziemlich regelkonform gebildeter | + | ''Behaeddin Ajas Seifin'' bzw. ''Bahā' ad-Dīn Āyāz Saifīn'' ist ein ziemlich regelkonform gebildeter Herrschername: |
*Der Ism, also der Eigenname, des Fürsten lautete ''Āyāz'', ein türkischer Name. | *Der Ism, also der Eigenname, des Fürsten lautete ''Āyāz'', ein türkischer Name. | ||
- | *''Saifīn'' ist die Nisbe, also die | + | *''Saifīn'' ist die Nisbe, also die Herkunftsbezeichnung, und bedeutet "von Saif", was sich darauf bezieht, dass Āyāz ehemals ein Sklave von Saif ad-Dīn Nuṣrat war (dazu siehe unten). |
*''Bahā' ad-Dīn'' ist der Laqab, ein Ehrentitel. Er bedeutet "Glanz/Pracht der Religion" und wurde Āyāz entweder verliehen, als er zum Gouverneur von Qalhāt ernannt wurde, oder aber erst, als er sich zum Fürsten von Hormuz erhob. | *''Bahā' ad-Dīn'' ist der Laqab, ein Ehrentitel. Er bedeutet "Glanz/Pracht der Religion" und wurde Āyāz entweder verliehen, als er zum Gouverneur von Qalhāt ernannt wurde, oder aber erst, als er sich zum Fürsten von Hormuz erhob. | ||
Die MOSAIK-Schreibweise, die wie oben erwähnt wohl auf die Historiker Hammer-Purgstall und Heyd zurückgeht, orientiert sich weniger an der arabischen Schreibung des Namens, als mehr an der persischen Aussprache - so wird z. B. kurzes ''a'' wie offenes ''e'' oder ''ä'' ausgesprochen, und das ''z'' steht für stimmhaftes ''s''. | Die MOSAIK-Schreibweise, die wie oben erwähnt wohl auf die Historiker Hammer-Purgstall und Heyd zurückgeht, orientiert sich weniger an der arabischen Schreibung des Namens, als mehr an der persischen Aussprache - so wird z. B. kurzes ''a'' wie offenes ''e'' oder ''ä'' ausgesprochen, und das ''z'' steht für stimmhaftes ''s''. | ||
Zeile 38: | Zeile 38: | ||
*William F. Sinclair und Donald Ferguson (Übers. und Hgg.): ''The Travels of Pedro Teixeira. With his "Kings of Harmuz" and Extracts from his "Kings of Persia"'', London 1902. Zu Bahā' ad-Dīn Āyāz Saifīn S. 160-169 - [http://www.archive.org/stream/travelspedrotei00stevgoog#page/n279/mode/2up hier online lesbar]. | *William F. Sinclair und Donald Ferguson (Übers. und Hgg.): ''The Travels of Pedro Teixeira. With his "Kings of Harmuz" and Extracts from his "Kings of Persia"'', London 1902. Zu Bahā' ad-Dīn Āyāz Saifīn S. 160-169 - [http://www.archive.org/stream/travelspedrotei00stevgoog#page/n279/mode/2up hier online lesbar]. | ||
*Wilhelm Heyd: ''Geschichte des Levantehandels im Mittelalter'', 2 Bände, Stuttgart 1879. Zu Behaeddin Ajas Seifin speziell Bd. 2, S. 138 - [http://www.archive.org/stream/geschichtedeslev02heyduoft#page/138/mode/2up hier online lesbar]. | *Wilhelm Heyd: ''Geschichte des Levantehandels im Mittelalter'', 2 Bände, Stuttgart 1879. Zu Behaeddin Ajas Seifin speziell Bd. 2, S. 138 - [http://www.archive.org/stream/geschichtedeslev02heyduoft#page/138/mode/2up hier online lesbar]. | ||
- | *[http://whc.unesco.org/en/tentativelists/ | + | *[http://whc.unesco.org/en/tentativelists/498/ UNESCO-Weltkulturerbe] |
== Scheich Behaeddin Ajas Seifin tritt in folgenden Mosaikheften auf == | == Scheich Behaeddin Ajas Seifin tritt in folgenden Mosaikheften auf == | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
[[Kategorie:Runkel-Serie (Figur)]] | [[Kategorie:Runkel-Serie (Figur)]] | ||
- | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Hochadel]] |
[[Kategorie:Historische Person (Auftritt)]] | [[Kategorie:Historische Person (Auftritt)]] |