Bearbeiten von Auslandsausgaben Abrafaxe - Korea

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 29: Zeile 29:
  | Bild1 = Korea5.jpg | Untertitel1 = Nr. 5 (neues Cover)
  | Bild1 = Korea5.jpg | Untertitel1 = Nr. 5 (neues Cover)
  | Bild2 = Korea6.jpg | Untertitel2 = Nr. 6 (neues Cover)
  | Bild2 = Korea6.jpg | Untertitel2 = Nr. 6 (neues Cover)
-
| Bild3 = Korea8.jpg | Untertitel3 = Nr. 8 (gespiegeltes Cover)
 
}}
}}
Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (''A-beu-ra-pak-seu'', „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der [[Abrafaxe]] darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (''Go-dae Geu-ri-seu mo-heom'', sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original ''Mosaik'' verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.
Die Comics wurden als so genannte französische Bindung (Bindung mit Umschlagklappen) herausgegeben und führen links über dem blauen Schrift-Balken in beige-roter Schrift den Titel 아브라팍스 (''A-beu-ra-pak-seu'', „Abrafaks“), der den koreanischen Gruppennamen der [[Abrafaxe]] darstellt. Im blauen Schrift-Balken tragen die Seouler Editionen den Untertitel 고대 그리스 모험 (''Go-dae Geu-ri-seu mo-heom'', sinngemäß „Altgriechenland-Abenteuer“), dem die Nummer des jeweiligen Abenteuers nachgestellt ist. Der gewählte Untertitel ist nicht weiter verwunderlich, da in diesen Editionen alle 16 Hefte des [[Griechenland-Kapitel]]s abgedruckt wurden. Der Titel jedes Heftes, der meist recht frei gewählt wurde, prangt in großen roten Lettern im oberen Bereich des Covers. Rechts darunter wird in Koreanisch auf das Original ''Mosaik'' verwiesen, und an den unteren Rand des Umschlags (meist im rechten Bereich) wurde das Verlagslogo platziert. Mit dem Klappentext vorn werden nähere Informationen zur Reihe geliefert, der Klappentext hinten macht mit weiteren Veröffentlichungen des editierenden Verlages vertraut. Die Rückseiten der südkoreanischen Ausgaben liefern unter einigen hinweisenden Zeilen deutsche Pressemeinungen zum Mosaik und in der unteren rechten Ecke Ausschnitte von Panels oder Titelseiten, die meist nichts mit den jeweils enthaltenen Mosaik-Heften zu tun haben. Die Vorderseiten der ostasiatischen Hefte 7 und 8 wurden noch zusätzlich mit einem runden pinkfarbenen Aufkleber versehen, der die Jahreszahl 2004 trägt.
-
Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen ''Mosaik'', für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der gespiegelte Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.
+
Die Gestaltung der Covers der koreanischen Ausgaben 1, 2, 3 und 7 entspricht weitgehend der Titelseite des jeweils ersten enthaltenen deutschen ''Mosaik'', für das Cover der koreanischen Nummer 8 wurde der Titel des zweiten enthaltenen Hefts gewählt und für die Gestaltung der Hefte 4, 5 und 6 wurden Motive aus dem Heftinneren genommen. Interessant ist hierbei, dass für das koreanische Heft 6 ein Bild herangezogen wurde, das der deutschen Rückseite des zweiten Heftes aus dem koreanischen Heft 5 entspricht.
Die Seouler Editionen zeigen mit zwei Ausnahmen auf Seite 1 erneut das entsprechende Titelmotiv, lediglich die koreanischen Hefte 5 und 8 weichen hier ab und präsentieren auf Seite 1 vom jeweiligen Cover verschiedene Motive, die ebenfalls vergrößerte Panels aus dem Innern der Hefte sind. Allen südkoreanischen Ausgaben gemein ist, dass auf Seite 3 eine Vorstellung der drei Protagonisten [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu''), [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') und [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') erfolgt, deren Namen nicht verändert sondern nur ins Koreanische transkribiert wurden. Ab Seite 4 beginnt der Comic-Teil des ersten Heftes, der mit Seite 33 endet. Die nicht nummerierten aber mitgezählten Seiten 34 bis 37 enthalten dann jeweils informative Seiten zum Thema antikes Griechenland. Den Comic-Teil des zweiten Heftes findet man auf den Seiten 38 bis 66 und die erneut nicht nummerierten Seiten 67 bis 71 sind mit einem zweiten Info-Teil gefüllt. Die folgende letzte Seite der koreanischen Bücher zeigt dann entweder die Rückseite des zweiten Heftes oder wahlweise auch schon mal dessen Titelentwurf. Die Seiten des Vor- und Nachsatzes zeigen auf unterschiedlich farbigem Unterdruck verschiedene Comic-Charaktere, die in ihren Sprechblasen Werbung für die ostasiatische Bildgeschichtenreihe enthalten. Im Vorsatz ist immer eine zum Inhalt des jeweiligen Heftes passende Figur zu sehen, die das abgedruckte Abenteuer einleitet, im Nachsatz findet man durchgehend die Abrafaxe, die die achtteilige Comicreihe anpreisen.
Die Seouler Editionen zeigen mit zwei Ausnahmen auf Seite 1 erneut das entsprechende Titelmotiv, lediglich die koreanischen Hefte 5 und 8 weichen hier ab und präsentieren auf Seite 1 vom jeweiligen Cover verschiedene Motive, die ebenfalls vergrößerte Panels aus dem Innern der Hefte sind. Allen südkoreanischen Ausgaben gemein ist, dass auf Seite 3 eine Vorstellung der drei Protagonisten [[Abrax]] (아브락스, ''A-beu-rak-seu''), [[Brabax]] (브라박스, ''Beu-ra-bak-seu'') und [[Califax]] (칼리팍스, ''Kal-li-pak-seu'') erfolgt, deren Namen nicht verändert sondern nur ins Koreanische transkribiert wurden. Ab Seite 4 beginnt der Comic-Teil des ersten Heftes, der mit Seite 33 endet. Die nicht nummerierten aber mitgezählten Seiten 34 bis 37 enthalten dann jeweils informative Seiten zum Thema antikes Griechenland. Den Comic-Teil des zweiten Heftes findet man auf den Seiten 38 bis 66 und die erneut nicht nummerierten Seiten 67 bis 71 sind mit einem zweiten Info-Teil gefüllt. Die folgende letzte Seite der koreanischen Bücher zeigt dann entweder die Rückseite des zweiten Heftes oder wahlweise auch schon mal dessen Titelentwurf. Die Seiten des Vor- und Nachsatzes zeigen auf unterschiedlich farbigem Unterdruck verschiedene Comic-Charaktere, die in ihren Sprechblasen Werbung für die ostasiatische Bildgeschichtenreihe enthalten. Im Vorsatz ist immer eine zum Inhalt des jeweiligen Heftes passende Figur zu sehen, die das abgedruckte Abenteuer einleitet, im Nachsatz findet man durchgehend die Abrafaxe, die die achtteilige Comicreihe anpreisen.
Zeile 52: Zeile 51:
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
! width="55"  | kor. Nr.
! width="55"  | kor. Nr.
-
! width="70"  | Cover von
+
! width="60"  | Cover von
! width="60"  | Inhalt
! width="60"  | Inhalt
! width="140" | koreanischer Titel
! width="140" | koreanischer Titel
Zeile 65: Zeile 64:
| ''Hwang-geum-si-dae-ro pung-deong!''
| ''Hwang-geum-si-dae-ro pung-deong!''
| Mit einem Plumps ins goldene Zeitalter!
| Mit einem Plumps ins goldene Zeitalter!
-
| align="right" | 18. Apr. 2003
+
| align="right" | 18. April 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 2
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 2
Zeile 73: Zeile 72:
| ''Sin-hwa-wa sa-rang-eul''
| ''Sin-hwa-wa sa-rang-eul''
| Von der Liebe zu den Göttern
| Von der Liebe zu den Göttern
-
| align="right" | 18. Apr. 2003
+
| align="right" | 18. April 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 3
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 3
Zeile 81: Zeile 80:
| ''Sin-seong-han dol-eul chaj-a-seo''
| ''Sin-seong-han dol-eul chaj-a-seo''
| Auf der Suche nach dem heiligen Stein
| Auf der Suche nach dem heiligen Stein
-
| align="right" | 16. Mai. 2003
+
| align="right" | 16. Mai 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 4
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 4
Zeile 89: Zeile 88:
| ''A-te-ne-wa Seu-pa-reu-ta''
| ''A-te-ne-wa Seu-pa-reu-ta''
| Athen und Sparta
| Athen und Sparta
-
| align="right" | 16. Mai. 2003
+
| align="right" | 16. Mai 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 5
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 5
Zeile 97: Zeile 96:
| ''Di-o-ni-so-seu yeon-geuk-chuk-je''
| ''Di-o-ni-so-seu yeon-geuk-chuk-je''
| Theaterfest Dionysos
| Theaterfest Dionysos
-
| align="right" | 28. Jul. 2003
+
| align="right" | 28. Juli 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 6
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 6
Zeile 105: Zeile 104:
| ''O-bel-li-seu-keu-ui bi-mil''
| ''O-bel-li-seu-keu-ui bi-mil''
| Das Geheimnis des Obelisken
| Das Geheimnis des Obelisken
-
| align="right" | 28. Jul. 2003
+
| align="right" | 28. Juli 2003
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 7
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 7
Zeile 113: Zeile 112:
| ''Ol-lim-pi-a-ui wi-gi''
| ''Ol-lim-pi-a-ui wi-gi''
| Notfall in Olympia
| Notfall in Olympia
-
| align="right" | 12. Mrz. 2004
+
| align="right" | 12. März 2004
|-  
|-  
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | 8
-
| align="center" | 233<br>(gespiegelt)
+
| align="center" | 233
| align="center" | [[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Flucht auf Kreta">232</span>]]<br>[[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Im Labyrinth des Minotauros">233</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 232 - Flucht auf Kreta|<span title="Flucht auf Kreta">232</span>]]<br>[[Mosaik 233 - Im Labyrinth des Minotauros|<span title="Im Labyrinth des Minotauros">233</span>]]
| 미노타우로스의 미궁
| 미노타우로스의 미궁
| ''Mi-no-ta-u-ro-seu-ui mi-gung''
| ''Mi-no-ta-u-ro-seu-ui mi-gung''
| Das Labyrinth des Minotaurus
| Das Labyrinth des Minotaurus
-
| align="right" | 12. Mrz. 2004
+
| align="right" | 12. März 2004
|}
|}
-
</div>
 
-
</div>
 
-
 
-
<div class="NavFrame">
 
-
<div class="NavHead" style="text-align:left">Galerie</div>
 
-
<div class="NavContent" style="text-align:left">
 
-
<gallery perrow="6" heights="200" widths="143">
 
-
Bild:Korea1.jpg|<span title="Mosaik 218&#013;Mosaik 219">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 1</span>
 
-
Bild:Korea2.jpg|<span title="Mosaik 220&#013;Mosaik 221">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 2</span>
 
-
Bild:Korea_3.jpg|<span title="Mosaik 222&#013;Mosaik 223">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 3</span>
 
-
Bild:Korea4.jpg|<span title="Mosaik 224&#013;Mosaik 225">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 4</span>
 
-
Bild:Korea5.jpg|<span title="Mosaik 226&#013;Mosaik 227">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 5</span>
 
-
Bild:Korea6.jpg|<span title="Mosaik 228&#013;Mosaik 229">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 6</span>
 
-
Bild:Korea7.jpg|<span title="Mosaik 230&#013;Mosaik 231">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 7</span>
 
-
Bild:Korea8.jpg|<span title="Mosaik 232&#013;Mosaik 233">아브라팍스 - 고대 그리스 모험 8</span>
 
-
</gallery>
 
</div>
</div>
</div>
</div>
Zeile 147: Zeile 130:
===Das Buchpaket===
===Das Buchpaket===
-
Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel ''World Picture Book'' („Welt-Bilderbuch“), der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (''Wol-deu-pik-chyeo-buk'') transkribiert wiedergegeben wird.
+
Das Buchpaket fasst Kinderbucher zusammen, die zuvor überwiegend in verschiedenen Ländern Nordamerikas und Europas erschienen waren. Bemerkenswert ist, dass mehrere dieser Originalausgaben in ihren Ursprungsländern bereits ausgezeichnet wurden; so in Kanada, Italien, Frankreich, den USA, Großbritannien und Deutschland. Dem entsprechend trägt das Paket auch den passenden englischen Titel ''World Picture Book'', der in Korea nicht übersetzt sondern lediglich zu 월드픽쳐북 (''Wol-deu-pik-chyeo-buk'') transkribiert wiedergegeben wird.
Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes.
Inhaltlich unterteilte der Herausgeber das Buchpaket in sieben thematische „Kapitel“, denen jeweils zwischen sieben und elf einzelne Bücher zugeordnet wurden. Außerdem erhielten sämtliche enthaltene Kinderbücher eine fortlaufende Nummer von 1 bis 60, die auch auf den Buchrücken ausgewiesen wird. Und schließlich vereinfacht die farbliche Gestaltung der Buchrücken die Zuordnung der einzelnen Ausgaben zu den sieben thematischen Kapiteln des Gebindes.
Zeile 193: Zeile 176:
[[Bild:Logo_Daeyeon.jpg|rechts|ab 2006 verwendetes neueres Logo des Verlages]]
[[Bild:Logo_Daeyeon.jpg|rechts|ab 2006 verwendetes neueres Logo des Verlages]]
[[Bild:Logo_Daeyeon_klein.jpg|links|100px|bis 2006 verwendetes altes Logo des Verlages]]
[[Bild:Logo_Daeyeon_klein.jpg|links|100px|bis 2006 verwendetes altes Logo des Verlages]]
-
Der 2001 gegründete Verlag ''Daeyeon Publishing'' weitete dann die Anwendung des ''Du-bae-ro''-Systems auf den Bereich Kinderbuchveröffentlichungen aus. Die Eingliederung des Califax-Albums in das Buchpaket ''World Picture Book'' wurde erst durch die Vermittlung der Seouler Agentur ''Guy Hong International'' möglich, die in anderen Quellen auch als ''Guy Hong Agency'' (기홍 에이전시, ''Gi-hong E-i-jeon-si'') bezeichnet wird. Die Homepage des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing'' war mindestens bis Ende 2009 unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.daeyeon.co.kr/ </nowiki> </span> zu finden. Offensichtlich wurde der Verlag aufgelöst und der Schwesterverlag ''Youngkyo Publishing'', dessen Website seinerzeit noch unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.youngkyo.co.kr/ </nowiki> </span> zu finden war, übernahm die Herausgabe von Kinderbüchern der ''Du-bae-ro''-Reihe. 2012 wurde dieser Verlag wegen seiner neuen Ausrichtung auf „Leben, Natur und Wachstum“ in ''GrassandWind Publishing'' ((주)풀과바람출판, ''(Ju) Pul-gwa-ba-ram-chul-pan'') umbenannt und verlegte seinen Sitz von Seoul nach Paju an der nordkoreanischen Grenze. Das Unternehmen nutzte auch den Markennamen 바우솔 (''Ba-u-sol'', in etwa: „auf dem Fels wachsende Kiefer“), unter dem koreanische Märchen und Bilderbücher erschienen. Seit 2017 ist auch die Homepage dieses Verlages, die man unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.grassandwind.com/ </nowiki> </span> erreichte, abgemeldet. Lediglich ein veralteter ''Twitter''-Account des Publikationshauses ist noch im Internet zu finden.
+
Der 2001 gegründete Verlag ''Daeyeon Publishing'' weitete dann die Anwendung des ''Du-bae-ro''-Systems auf den Bereich Kinderbuchveröffentlichungen aus. Die Eingliederung des Califax-Albums in das Buchpaket ''World Picture Book'' wurde erst durch die Vermittlung der Seouler Agentur ''Guy Hong International'' möglich, die in anderen Quellen auch als ''Guy Hong Agency'' (기홍 에이전시, ''Gi-hong E-i-jeon-si'') bezeichnet wird. Die Homepage des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing'' war mindestens bis Ende 2009 unter <span style="color:#0000B0"> <nowiki> http://www.daeyeon.co.kr/ </nowiki> </span> zu finden. Die Website ist heute allerdings abgemeldet. Der Grund dafür ist unbekannt. Auch Nachfragen bei diversen koreanischen Buchhändlern blieben hierzu ergebnislos. Offensichtlich hat jetzt der Schwesterverlag ''Youngkyo Publishing'' die Herausgabe von Kinderbüchern der ''Du-bae-ro''-Reihe übernommen.
===Artikelübersicht===
===Artikelübersicht===
Zeile 213: Zeile 196:
| ''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae''
| ''Sae chin-gu-ga pir-yo-hae''
| Ich brauche einen neuen Freund
| Ich brauche einen neuen Freund
-
| align="right" | 11. Mrz. 2002
+
| align="right" | 11. März 2002
|-  
|-  
| CD
| CD
Zeile 220: Zeile 203:
| ''Tto-rae i-ya-gi i''
| ''Tto-rae i-ya-gi i''
| Geschichten von Gleichaltrigen II
| Geschichten von Gleichaltrigen II
-
| align="right" | 11. Mrz. 2002
+
| align="right" | 11. März 2002
|-  
|-  
| Buch
| Buch
Zeile 227: Zeile 210:
| ''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang''
| ''A-i-ui kkum, eom-ma-ui sa-rang''
| Des Kindes Traum, der Mutter Liebe
| Des Kindes Traum, der Mutter Liebe
-
| align="right" | 11. Mrz. 2002
+
| align="right" | 11. März 2002
|}
|}
</div>
</div>
Zeile 250: Zeile 233:
== Externe Links ==
== Externe Links ==
-
* [https://www.munhak.com/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch)
+
* [http://www.munhak.com/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch)
-
* [http://en.munhak.com/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (englisch)
+
* [http://www.munhak.com/english/ Internetauftritt der ''Munhakdongne Publishing Group''] (englisch)
-
* [https://www.munhak.com/brand/brand.php?id=4 Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch)
+
* [http://www.anibooks.com/ Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20190427215451/http://www.munhak.com/english/book_list.asp?bidx=10 ehemaliger Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 27. April 2019) (englisch)
+
* [http://www.munhak.com/english/book_list.asp?bidx=10 Internetauftritt des Verlages ''Anibooks'' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (englisch)
-
* [https://archive.ph/OS4q9 die '''Abrafaxe''' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch)
+
* [http://www.munhak.com/books/book_view.asp?page=1&SearchType=0&SearchText=%EC%95%84%EB%B8%8C%EB%9D%BC%ED%8C%8D%EC%8A%A4&pidx=4&bookidx=5169 die '''Abrafaxe''' bei der ''Munhakdongne Publishing Group''] (koreanisch)
-
* [https://archive.ph/qio2u ehemaliger Internetauftritt der ''Duran Kim Agency''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch)
+
* [http://www.durankim.com Internetauftritt der ''Duran Kim Agency''] (koreanisch)
-
* [https://www.publishersmarketplace.com/members/durankim/ Auftritt von Duran Kim mit der ''Duran Kim Agency'' auf der Plattform ''PublishersMarketplace''] (englisch)
+
* [http://www.twitter.com/durankim Duran Kim bei ''twitter''] (englisch/koreanisch)
* [http://www.twitter.com/durankim Duran Kim bei ''twitter''] (englisch/koreanisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20081005090052/http://www.daeyeon.co.kr/ ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 5. Oktober 2008) (koreanisch)  
+
* [https://web.archive.org/web/20081005090052/http://www.daeyeon.co.kr/ Internetauftritt des Seouler Verlages ''Daeyeon Publishing''] (Snapshot der Startseite vom 5.10.2008 in der ''Wayback Machine'' des ''Internet Archive'') (koreanisch)  
-
* [https://web.archive.org/web/20101231024150/http://www.youngkyo.co.kr/ ehemaliger Internetauftritt des Seouler Verlages ''Youngkyo Publishing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 31. Dezember 2010) (koreanisch)
+
* [http://youngkyo.co.kr/ Internetauftritt des Seouler Verlages ''Youngkyo Publishing''] (koreanisch)
-
* [https://twitter.com/grassandwind Auftritt des Verlages ''GrassandWind Publishing'' aus Paju bei ''twitter''] (koreanisch)
+
* [http://www.doobaero.com/ gesonderter Internetauftritt für die Reihe ''Du-bae-ru''] (koreanisch)
-
* [https://archive.ph/WuqAm ehemaliger gesonderter Internetauftritt für die Reihe ''Du-bae-ro''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 7. Juli 2013) (koreanisch)
+
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)
Persönliche Werkzeuge