Bearbeiten von Auslandsausgaben Abrafaxe - China

Aus MosaPedia

Wechseln zu: Navigation, Suche
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.

WARNUNG: Diese Seite ist 104 KB groß; einige Browser könnten Probleme haben, Seiten zu bearbeiten, die größer als 32 KB sind. Überlege bitte, ob eine Aufteilung der Seite in kleinere Abschnitte möglich ist.

Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 18: Zeile 18:
==Sammelbände 2021-2022==
==Sammelbände 2021-2022==
-
[[Datei:Griechenland.jpg|rechts|miniatur|150px|Griechenland-„Band“]]
+
[[Datei:Griechenland.jpg|rechts|miniatur|150px|„Griechenland-Band“]]
-
Nachdem bereits seit Anfang der 2000er Jahre immer wieder Verhandlungen mit verschiedenen chinesischen Verlagen geführt wurden, die schließlich zu Album- und Onepager-Veröffentlichungen im Reich der Mitte führten, stand erst um 2018 herum fest, dass eines dieser Publikationshäuser Abrafaxe-Abenteuer aus dem Kosmos der [[Mosaik ab 1976|Haupreihe]]-Hefte veröffentlichen würde. Allerdings blieb noch einige Zeit unklar, ob Einzelhefte oder Sammelbände in China erscheinen würden. Zudem hat offensichtlich auch die COVID-19-Pandemie zu einer Verzögerung beigetragen, denn erst im Dezember 2021 erschienen die ersten drei Ausgaben in China, denen im März 2022 drei weitere Editionen folgten. Die Sammlerwelt erfuhr im April 2022 durch einen Post eines stolzen Besitzers auf einem der sozialen Netzwerke von der Existenz dieser Buchausgaben.
+
Nachdem bereits seit Anfang der 2000er Jahre immer wieder Verhandlungen mit verschiedenen chinesischen Verlagen geführt wurden, die schließlich zu Album- und Onepager-Veröffentlichungen im Reich der Mitte führten, stand erst um 2018 herum fest, dass einer dieser Verlage Abrafaxe-Abenteuer aus dem Kosmos der [[Mosaik ab 1976|Haupreihe]]-Hefte veröffentlichen würde. Allerdings blieb noch einige Zeit unklar, ob Einzelhefte oder Sammelbände in China erscheinen würden. Zudem hat offensichtlich auch die COVID-19-Pandemie zu einer Verzögerung beigetragen, denn erst im Dezember 2021 erschienen die ersten drei Ausgaben in China, denen im März 2022 drei weitere Editionen folgten. Die Sammlerwelt erfuhr im April 2022 durch einen Post eines stolzen Besitzers auf einem der sozialen Netzwerke von der Existenz dieser Buchausgaben.
===Beschreibung der Bücher===
===Beschreibung der Bücher===
Die Gestaltung dieser Sammelband-Ausgaben ist exklusiv und in ihrer Art einzigartig. So bestehen die einzelnen Ausgaben streng genommen aus mehreren Büchern, die durch einen gemeinsamen kartonierten Schutzumschlag zusammengehalten werden. Dabei besitzen die Schutzumschläge allerdings nicht die volle Höhe der Bücher, die sie umschließen, wodurch im oberen Bereich die „Köpfe“ der enthaltenen Teilbände hervorstehen. Zudem sind die Umschläge so ausgestanzt, dass das auf der Vorderseite sichtbare Abrafaxe-Logo zum Bestandteil der Schutzumschläge wurde.
Die Gestaltung dieser Sammelband-Ausgaben ist exklusiv und in ihrer Art einzigartig. So bestehen die einzelnen Ausgaben streng genommen aus mehreren Büchern, die durch einen gemeinsamen kartonierten Schutzumschlag zusammengehalten werden. Dabei besitzen die Schutzumschläge allerdings nicht die volle Höhe der Bücher, die sie umschließen, wodurch im oberen Bereich die „Köpfe“ der enthaltenen Teilbände hervorstehen. Zudem sind die Umschläge so ausgestanzt, dass das auf der Vorderseite sichtbare Abrafaxe-Logo zum Bestandteil der Schutzumschläge wurde.
-
Die Schutzumschläge selbst zeigen auf der Vorderseite jeweils das Titelseiten-Motiv eines der enthaltenen Hefte sowie links oben das in Deutschland seit dem Heft [[314]] verwendete aktuelle vierte Abrafaxe-Logo. Darunter befinden sich zwei sich bogenförmig an das Logo anschmiegende weiß oder schwarz gedruckte Zeilen, die oben 德国畅销科普漫画 (''Dé-guó chàng-xiāo kē-pǔ màn-huà'', „Deutschlands meistverkaufter populärwissenschaftlicher Comic“) und darunter 沉浸式趣读世界历史 (''Chén-jìn shì qù dú shì-jiè lì-shǐ'', sinngemäß: „fesselnde und interessante Lektüre zur Weltgeschichte“) lauten. Rechts oben auf den Schutzumschlägen wurden in weißer oder schwarzer Schrift die inhaltsbezogenen Titel der Bände platziert, die im Einzelnen 在古希腊 (''Zài gǔ -là'', [[Griechenland-Kapitel|„Im alten Griechenland“]]), 在古埃及 (''Zài gǔ Āi-jí'', [[Ägypten-Kapitel|„Im alten Ägypten“]]), 东方快车 (''Dōng-fāng kuài-chē'', [[Orient-Express-Serie|„Orient-Express“]]), 环球赛跑 (''Huán-qiú sài-pǎo'', [[Weltreise-Serie|„Rennen um die Welt“]]), 黄金与大师 (''Huáng-jīn yǔ dà-shī'', [[Barock-Serie|„Gold und Großmeister“]]) und 在古罗马 (''Zài gǔ Luó-mǎ'', [[Abrafaxe-Römer-Serie|„Im alten Rom“]]) lauten. Ganz unten auf der Vorderseite der Umschlage wird einer der beiden an diesen Editionen beteiligten Herausgeber ausgewiesen. Die Buchrücken und die Rückseiten der Schutzumschläge haben als Hintergrund eine Farbe, die in allen Fällen von der der enthaltenen Teilbände abweicht. Auf den Buchrücken der Umschläge sind im oberen Teil, senkrecht arrangiert, der Buchreihen-Titel 阿布卡克斯 历险记 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì'', „[[Abrafaxe|Abubaks]]-Abenteuer“) gefolgt von der Bandnummer (1-6) sowie links daneben das Logo und der Schriftzug der Publikationsreihe eines zweiten beteiligten Herausgebers und darunter der Name des auch auf der Vorderseite genannten ersten Herausgebers ausgewiesen. Darunter folgt, waagerecht angebracht, der jeweilige Titel des Bandes. Schließlich findet man im unteren Teil des Rückens, wieder senkrecht angeordnet, den Copyright-Hinweis (德) 莫塞伊克 (''() Mò-sāi-yī-kè'', „(deutsch) Mosaik“) sowie links daneben die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer. Die Rückseiten der Schutzumschläge verweisen mit einigen abgebildeten Figuren und einige Zeilen auf den Inhalt des jeweiligen Bandes. Die Klappen der Umschlage enthalten bislang noch nicht identifizierte Textinformation.
+
Die Schutzumschläge selbst zeigen auf der Vorderseite jeweils das Titelseiten-Motiv eines der enthaltenen Hefte sowie links oben das in Deutschland seit dem Heft [[314]] verwendete aktuelle vierte Abrafaxe-Logo. Darunter befinden sich zwei sich bogenförmig an das Logo anschmiegende weiß oder schwarz gedruckte Zeilen, die oben 德国畅销科普漫画 (''Dé-guó chàng-xiāo kē-pǔ màn-huà'', „Deutschlands meistverkaufter populärwissenschaftlicher Comic“) und darunter 沉浸式趣读世界历史 (''chén-jìn shì qù dú shì-jiè lì-shǐ'', sinngemäß: „fesselnde und interessante Lektüre zur Weltgeschichte“) lauten. Rechts oben auf den Schutzumschlägen wurden in weißer oder schwarzer Schrift die inhaltsbezogenen Titel der Bände platziert, die im Einzelnen 在古希腊 (''Zài gǔ -là'', [[Griechenland-Kapitel|„Im alten Griechenland“]]), 在古埃及 (''Zài gǔ āi-jí'', [[Ägypten-Kapitel|„Im alten Ägypten“]]), 东方快车 (''Dōng-fāng kuài-chē'', [[Orient-Express-Serie|„Orient-Express“]]), 环球赛跑 (''Huán-qiú sài-pǎo'', [[Weltreise-Serie|„Rennen um die Welt“]]), 黄金与大师 (''Huáng-jīn yǔ dà-shī'', [[Barock-Serie|„Gold und Meister“]]) und 在古罗马 (''Zài gǔ luómǎ'', [[Abrafaxe-Römer-Serie|„Im alten Rom“]]) lauten. Ganz unten auf der Vorderseite der Umschlage wird einer der beiden an diesen Editionen beteiligten Verlage ausgewiesen. Die Buchrücken und die Rückseiten der Schutzumschläge haben als Hintergrund eine Farbe, die in den meisten Fällen von der der enthaltenen Teilbände abweicht. Auf den Buchrücken der Umschläge sind im oberen Teil, senkrecht arrangiert, der Buchreihen-Titel 阿布卡克斯 历险记 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì'', „[[Abrafaxe|Abubaks]]-Abenteuer“) gefolgt von der Bandnummer (1-6) sowie links daneben das Logo und der Schriftzug der Publikationsreihe eines zweiten beteiligten Verlages und darunter der Name des auch auf der Vorderseite genannten ersten Verlages ausgewiesen. Darunter folgt, waagerecht angebracht, der jeweilige Titel des Bandes. Schließlich findet man im unteren Teil des Rückens, wieder senkrecht angeordnet, den Copyright-Hinweis (德) 莫塞伊克 (''() Mò-sāi-yī-kè'', „(deutsch) Mosaik“) sowie links daneben die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer. Die Rückseiten der Schutzumschläge verweisen mit einigen abgebildeten Figuren und einige Zeilen auf den Inhalt des jeweiligen Bandes.
-
Noch bevor der Schutzumschlag entfernt wird, ist im oberen Bereich der darunter befindliche erste Teilband jeder Ausgabe sichtbar, der durch den farblichen Unterschied zum Umschlag wie ein klassischer ''Mosaik''-Heftkopf anmutet. Dieser Eindruck wird dadurch verstärkt, dass die Abmaße der Bücher mit 172 mm x 240 mm recht genau der Größe der deutschen Heftvorlagen entsprechen. Ganz zentral prangt auf dem Kopf der Name der Buchreihe, wobei der erste Teil dieses Titels 阿布卡克斯 (''Ābù-kǎ-kè-sī'', „Abubaks“) größer und der zweite Teil 历险记 (''lì-xiǎn-jì'', „Abenteuer“) mit der folgenden Nummer des Bandes etwas kleiner und leicht hochgestellt gedruckt ist. Unter diesem zweiten Titelteil wird in kleineren Lettern mit (德) 莫塞伊克 (''() Mò-sāi-yī-kè'') zunächst auf das Mosaik als Copyright-Inhaber verwiesen und darunter werden die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer ausgewiesen. Links oben in der Ecke sind das Logo sowie der Schriftzug der Publikationsreihe des zweiten beteiligten Herausgebers zu sehen, in der diese Bände erschienen.
+
Noch bevor der Schutzumschlag entfernt wird, ist im oberen Bereich der darunter befindliche erste Teilband jeder Ausgabe sichtbar, der durch den farblichen Unterschied zum Umschlag wie ein klassischer ''Mosaik''-Heftkopf anmutet. Ganz zentral prangt hier der Name der Buchreihe, wobei der erste Teil dieses Titels 阿布卡克斯 (''Ābù-kǎ-kè-sī'', „Abubaks“) größer und der zweite Teil 历险记 (''lì-xiǎn-jì'', „Abenteuer“) mit der folgenden Nummer des Bandes etwas kleiner und leicht hochgestellt gedruckt ist. Unter diesem zweiten Titelteil wird in kleineren Lettern mit (德) 莫塞伊克 (''() Mò-sāi-yī-kè'') zunächst auf das Mosaik als Copyright-Inhaber verwiesen und darunter werden die Namen der jeweils beteiligten Übersetzer ausgewiesen. Links oben in der Ecke sind das Logo sowie der Schriftzug der Publikationsreihe des zweiten beteiligten Verlages zu sehen, in der diese Bände erschienen.
[[Datei:China_komplett_mit_Heft.jpg|links|miniatur|250px|Sammelbände komplett mit Leseführer]]
[[Datei:China_komplett_mit_Heft.jpg|links|miniatur|250px|Sammelbände komplett mit Leseführer]]
-
Entfernt man den Schutzumschlag, kommen recht schlicht gestaltete Teilbände zum Vorschein. Die Bände 1, 3 und 4 bestehen nur aus zwei, die Bände 2, 5 und 6 aus drei Teilbänden, die sich äußerlich nur in Details voneinander unterscheiden. Jeder Teilband weist das Abrafaxe-Logo an genau derselben Stelle aus, an der es auch auf dem Umschlag zu finden ist. Im Falle der ersten Teilbandes wurde dessen Logo also von dem etwas „überstehenden“ Logo des Umschlages verdeckt. Im rechten oberen Bereich wird durch die Entfernung des Umschlages der Titel des Bandes sichtbar, der hier jedoch eine Ergänzung erfährt. So sind die ersten Teilbände durchgehend als „Anfang“ (上, ''shàng'') gekennzeichnet, die jeweils letzten immer als „Ende“ (下, ''xià'') und, sofern ein Band aus drei Teilbänden besteht, ist der zweite als „Mitte“ (中, ''zhòng'') gekennzeichnet, also beispielsweise 在古希腊 上 (''Zài gǔ -là shàng'', „Im alten Griechenland Anfang“), 在古埃及 中 (''Zài gǔ Āi-jí zhòng'', „Im alten Ägypten Mitte“), oder 东方快车 下 (''Dōng-fāng kuài-chē xià'', „Orient-Express Ende“). Darüber hinaus sind die Außenseiten der Teilbände weitgehend einfarbig gestaltet und weisen im unteren Teil der Vorderseite, analog zu den Umschlägen, einen der beiden an diesen Editionen beteiligten Herausgeber aus. Lediglich den oberen Bereich der Buchrücken zieren einige farbige Abrafaxe-Abbildungen. Außerdem wird auf den Buchrücken, senkrecht arrangiert, der jeweilige Titel des Teilbandes (also mit der den Teilband identifizierenden Ergänzung) ausgewiesen. Ob die Rückseiten der Teilbände irgendwelche Informationen enthalten, ist bislang noch unbekannt.
+
Entfernt man den Schutzumschlag, kommen recht schlicht gestaltete Teilbände zum Vorschein. Die Bände 1, 3 und 4 bestehen nur aus zwei, die Bände 2, 5 und 6 aus drei Teilbänden, die sich äußerlich nur in Details voneinander unterscheiden. Jeder Teilband weist das Abrafaxe-Logo an genau derselben Stelle aus, an der es auch auf dem Umschlag zu finden ist. Im Falle der ersten Teilbandes wurde dessen Logo also von dem etwas "überstehenden" Logo des Umschlages verdeckt. Im rechten oberen Bereich wird durch die Entfernung des Umschlages der Titel des Bandes sichtbar, der hier jedoch eine Ergänzung erfährt. So sind die ersten Teilbände durchgehend als „Anfang“ (上, ''shàng'') gekennzeichnet, die jeweils letzten immer als „Ende“ (下, ''xià'') und, sofern ein Band aus drei Teilbänden besteht, ist der zweite als „Mitte“ (中, ''zhòng'') gekennzeichnet, also beispielsweise 在古希腊 上 (''Zài gǔ -là shàng'', „Im alten Griechenland Anfang“), 在古埃及 中 (''Zài gǔ āi-jí zhòng'', „Im alten Ägypten Mitte“), oder 东方快车 下 (''Dōng-fāng kuài-chē xià'', „Orient-Express Ende“). Darüber hinaus sind die Außenseiten der Teilbände weitgehend einfarbig gestaltet. Lediglich den oberen Bereich der Buchrücken zieren einige Abrafaxe-Abbildungen. Ob die Teilbände auf dem Buchrücken ebenfalls den Buchtitel tragen und ob deren Rückseiten irgendwelche Informationen enthalten, ist bislang noch unbekannt.
-
Die Sammelband-Editionen enthalten ausschließlich den Comic-Teil der enthaltenen Hefte, die redaktionellen Mittelteile wurden also nicht wiedergegeben. Zudem erfolgte die [[Paginierung]] so, dass die Seiten durch alle Teilbände einer Ausgabe hindurch fortlaufend nummeriert sind. Dem entsprechend enthalten diese Ausgaben 516 (Band 1), 676 (Band 2), 548 (Band 3), 508 (Band 4) bzw. 868 Seiten (Bände 5 und 6). Die Titelseiten der enthaltenen Hefte muten etwas spartanisch an, weil hier darauf verzichtet wurde, einen Heftkopf zu entwerfen. So zeigen sie lediglich das jeweilige Titelmotiv und den ins Chinesische übersetzen Hefttitel. Die Übersetzung der Einzeltitel der Hefte erfolgte sehr nah am Original. Lediglich in einigen Ausnahmefällen werden inhaltliche Abweichungen deutlich. Die Namen der Abrafaxe wurde für diese Ausgaben verändert. So heißt [[Abrax]] hier „Aks“ (阿克斯, ''Ā-kè-sī'') oder wird bisweilen völlig zutreffend als „Abenteurer Aks“ (冒险者阿克斯, ''Mào xiǎn zhě Ā-kè-sī'') bezeichnet, [[Brabax]]' Name lautet „Buks“ (布克斯, ''Bù-kè-sī'') oder vollständig „Gelehrter Buks“ (博学者布克斯, ''xué-zhě Bù-kè-sī'') und [[Califax]] wird „Kaks“ (卡克斯, ''Kǎ-kè-sī'') oder schmeichelnd „Feinschmecker Kaks“ (美食家卡克斯, ''Měi shí jiā Kǎ-kè-sī'') genannt. Der Gruppenname der [[Abrafaxe]] wurde dadurch gebildet, dass man die ersten Schriftzeichen der drei Kurznamen kombinierte und, analog zu den Einzelnamen, die Endung „ks“ angehängt wurde, woraus sich „Abukaks“ (阿布卡克斯, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī'') ergab. Bisweilen werden sie auch als „Abukaks-Trio“ ((阿布卡克斯三人组, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī Sān-rén-zǔ'', wortwörtlich: „Abukaks-Drei-Mann-Gruppe“) bezeichnet.
+
Die Sammelband-Editionen enthalten ausschließlich den Comic-Teil der enthaltenen Hefte, die redaktionellen Mittelteile wurden also nicht wiedergegeben. Zudem erfolgte die [[Paginierung]] der Seiten so, dass die Seiten durch alle Teilbände einer Ausgabe hindurch fortlaufend nummeriert sind. Die Titelseiten der enthaltenen Hefte muten etwas spartanisch an, weil hier darauf verzichtet wurde, einen Heftkopf zu entwerfen. So zeigen sie lediglich das jeweilige Titelmotiv und den ins Chinesische übersetzen Hefttitel. Die Übersetzung der Einzeltitel der Hefte erfolgte sehr nah am Original. Lediglich in einigen Ausnahmefällen werden inhaltliche Abweichungen deutlich. Die Namen der Abrafaxe wurde für diese Ausgaben verändert. So heißt [[Abrax]] hier „Aks“ (阿克斯, ''Ā-kè-sī'') oder wird bisweilen völlig zutreffend als „Abenteurer Aks“ (冒险者阿克斯, ''mào xiǎn zhě Ā-kè-sī'') bezeichnet, [[Brabax]]' Name lautet „Buks“ (布克斯, ''Bù-kè-sī'') oder vollständig „Gelehrter Buks“ (博学者布克斯, ''xué-zhě Bù-kè-sī'') und [[Califax]] wird „Kaks“ (卡克斯, ''Kǎ-kè-sī'') oder schmeichelnd „Feinschmecker Kaks“ (美食家卡克斯, ''měi shí jiā Kǎ-kè-sī'') genannt. Der Gruppenname der [[Abrafaxe]] wurde dadurch gebildet, dass man die ersten Schriftzeichen der drei Kurznamen kombinierte und, analog zu den Einzelnamen, die Endung „ks“ angehängt wurde, woraus sich „Abukaks“ (阿布卡克斯, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī'') ergab. Bisweilen werden sie auch als „Abukaks-Trio“ ((阿布卡克斯三人组, ''Ā-bù-kǎ-kè-sī sān-rén-zǔ'', wortwörtlich: „Abukaks-Drei-Mann-Gruppe“) bezeichnet.
Für die Übersetzung der Comics zeichnet ein insgesamt zwölf-köpfiges Team verantwortlich. Den Band 1 haben Frau Li Lina (李莉娜, ''Lǐ Lì-nà'') und Herr Hu Yongwen (胡永文, ''Hú Yǒng-wén'') übersetzt, den Band 2 und 3 Frau Jia Huiping (贾慧萍, ''Jiǎ Huì-píng''), Frau Chen Zhihan (陈之涵, ''Chén Zhī-hán'') und Frau Wang Jingwen (王静文, ''Wáng Jìng-wén''), den Band 4 Frau Lei Lei (雷蕾, ''Léi Lěi'') und Frau Zhao Jing (赵静, ''Zhào Jìng''), den Band 5 Frau Liu Shanshan (刘姗姗, ''Liú Shān-shān'') und Herr Shao Jingdong (邵景东, ''Shào Jǐng-dōng'') und die Übersetzungen des Bandes 6 stammen von Frau Zhang Yihong (张义红, ''Zhāng Yì-hóng''), Frau Gao Xinglu (高星璐, ''Gāo Xīng-lù'') und Frau Li Cuiyun (李翠芸, ''Lǐ Cuì-yún'').
Für die Übersetzung der Comics zeichnet ein insgesamt zwölf-köpfiges Team verantwortlich. Den Band 1 haben Frau Li Lina (李莉娜, ''Lǐ Lì-nà'') und Herr Hu Yongwen (胡永文, ''Hú Yǒng-wén'') übersetzt, den Band 2 und 3 Frau Jia Huiping (贾慧萍, ''Jiǎ Huì-píng''), Frau Chen Zhihan (陈之涵, ''Chén Zhī-hán'') und Frau Wang Jingwen (王静文, ''Wáng Jìng-wén''), den Band 4 Frau Lei Lei (雷蕾, ''Léi Lěi'') und Frau Zhao Jing (赵静, ''Zhào Jìng''), den Band 5 Frau Liu Shanshan (刘姗姗, ''Liú Shān-shān'') und Herr Shao Jingdong (邵景东, ''Shào Jǐng-dōng'') und die Übersetzungen des Bandes 6 stammen von Frau Zhang Yihong (张义红, ''Zhāng Yì-hóng''), Frau Gao Xinglu (高星璐, ''Gāo Xīng-lù'') und Frau Li Cuiyun (李翠芸, ''Lǐ Cuì-yún'').
-
Als die ersten drei Bücher im Dezember 2021 erschienen, kostete der Band 1 128,00 Yuan (damals etwa 17,70 €), der Band 2 168,00 Yuan (damals etwa 23,30 €) und der Band 3 138,00 Yuan (damals etwa 19,10 €). Von den im März 2022 editierten drei Ausgaben kostete der Band 4 bei Erscheinen 128,00 Yuan (damals etwa 18,10 €) und die Bände 5 und 6 jeweils 199,00 Yuan (damals etwa 28,20 €). Der Verkauf erfolgte im Wesentlichen durch den Internet-Shop eines der beiden beteiligten Herausgeber auf der chinesischen Handelsplattform [https://global.jd.com/|''jd.com'']. Inzwischen jedoch sind alle Ausgaben auch auf anderen chinesischen Verkaufsplattformen und auch von Privatanbietern zu geringeren Preisen zu haben. Zu der mit der Herstellung dieser Sammelband-Editionen beauftragten Druckerei sowie zur Auflagenhöhe dieser Ausgaben liegen bisher keine Informationen vor.
+
Als die ersten drei Bücher im Dezember 2021 erschienen, kostete der Band 1 128,00 Yuan (damals etwa 17,70 €), der Band 2 168,00 Yuan (damals etwa 23,30 €) und der Band 3 138,00 Yuan (damals etwa 19,10 €). Von den im März 2022 editierten drei Ausgaben kostete der Band 4 bei Erscheinen 128,00 Yuan (damals etwa 18,10 €) und die Bände 5 und 6 jeweils 199,00 Yuan (damals etwa 28,20 €). Der Verkauf erfolgte im Wesentlichen durch den Internet-Shop eines der beiden beteiligten Verlage auf der chinesischen Handelsplattform jd.com. Inzwischen jedoch sind alle Ausgaben auch auf anderen chinesischen Verkaufsplattformen und auch von Privatanbietern zu geringeren Preisen zu haben. Zu der mit der Herstellung dieser Sammelband-Editionen beauftragten Druckerei sowie zur Auflagenhöhe dieser liegen bisher keine Informationen vor.
Erwähnenswert ist vielleicht noch die Tatsache, dass neben den sechs Sammelbänden auch eine [[Broschüre]] erschien, die den Titel 阿布卡克斯 历险记 - 导读手册 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì - Dǎo-dú shǒu-cè'', „Abukaks-Abenteuer - Leseführer“) trägt. Die Titelseite dieses geklammerten Heftes ziert das Motiv des Heftes [[235]], das hier allerdings auf völlig gelbem Hintergrund prangt. Offensichtlich handelt es sich hierbei um einen begleitenden Prospekt, der wohl der Vorstellung der Abrafaxe und der Einführung in die erlebten Abenteuer dient.
Erwähnenswert ist vielleicht noch die Tatsache, dass neben den sechs Sammelbänden auch eine [[Broschüre]] erschien, die den Titel 阿布卡克斯 历险记 - 导读手册 (''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì - Dǎo-dú shǒu-cè'', „Abukaks-Abenteuer - Leseführer“) trägt. Die Titelseite dieses geklammerten Heftes ziert das Motiv des Heftes [[235]], das hier allerdings auf völlig gelbem Hintergrund prangt. Offensichtlich handelt es sich hierbei um einen begleitenden Prospekt, der wohl der Vorstellung der Abrafaxe und der Einführung in die erlebten Abenteuer dient.
-
===Die Herausgeber===
+
===Die Verlage===
-
An der Herausgabe dieser Sammelband-Editionen waren zwei chinesische Unternehmen beteiligt, deren Rollenverteilung bei der Publikation der Bücher noch nicht völlig geklärt ist.
+
[[Datei:logo post wave kids.jpg|links|100px|Logo der Marke „Post Wave Kids“]]
 +
[[Datei:logo shrmbooks.jpg|rechts|150px|Logo des Verlages Shanghai People's Fine Arts Publishing House]]
 +
[[Datei:logo post wave publ.jpg|rechts|160px|Logo des Verlages Post Wave Publishing House]]
 +
''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' (上海人民美术出版社, ''Shàng-hǎi Rén-mín Měi-shù Chū-bǎn Shè'')
-
[[Datei:logo shrmbooks.jpg|rechts|250px|Logo des Verlages Shanghai People's Fine Arts Publishing House]]
+
''Post Wave Publishing House'' (后浪出版公司, ''Hòu-làng Chū-bǎn Zī-xún'')
-
Einer dieser Partner war der Verlag ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' (上海人民美术出版社, ''Shàng-hǎi Rén-mín Měi-shù Chū-bǎn Shè''), dessen Schriftzug auch unten auf den Vorderseiten der Bücher ausgewiesen wird. Dieses 1952 gegründete Publikationshaus ist, wie dessen Name bereits darlegt, im Wesentlichen auf Kunst ausgerichtet und befindet sich in Shanghai. Zum Portfolio des Verlages gehören hauptsächlich Editionen zu den Themen Malerei und Fotografie. Dazu werden Zeitschriften, Comics, Bildersammlungen, Wandkalender, Lebensführer, Reiseliteratur, Nachschlagewerke und Ratgeber veröffentlicht. Das Unternehmen sieht sich selbst als den größten Herausgeber von Kunsteditionen an, der insgesamt 18.000 Titel in einer Gesamtauflage von 6.000.000 Exemplaren herausgegeben und insgesamt 200 nationale und internationale Preise gewonnen hat. Der Verlag ist unterteilt in Abteilungen für Kunst, Fotografie, Lehrmaterialien, Comics, Kooperationen und internationale Ausgaben sowie in Redaktionen für die Herausgabe einiger Zeitschriften. Seine Ziele sieht das Unternehmen darin, der führende und umfassendste Kunstverlag Chinas zu werden und dadurch einen hohen Marktanteil in den Bereichen Design, Kunstliteratur, Comics und Kinderbücher zu erlangen.
+
-
 
+
-
[[Datei:logo post wave publ.jpg|rechts|180px|Logo des Unternehmens Post Wave Publishing Company]]
+
-
Der zweite Partner bei der Herausgabe der Sammelband-Editionen war das Unternehmen ''Post Wave Publishing Company'' (后浪出版公司, ''Hòu-làng Chū-bǎn Zī-xún''), das sich auf seiner Homepage selbst nicht als Verlag, sondern als „allgemeines Publikationsunternehmen“ ausweist. Zudem scheint dieses Haus auch für weitere seiner Buchveröffentlichungen mit anderen Verlagshäusern zusammengearbeitet haben, was den Schluss erlaubt, dass es sich hier eher um ein Organisationsunternehmen für Publikationen handelt, das einen ordentlichen Verlag als Partner benötigt. Das Haus wurde 2006 gegründet und hat seinen Hauptsitz in Beijing (Peking). Zweigstellen werden in Shanghai, Nanjing, Tianjin, Chengdu und sogar Taipei ([[Taiwan]]) betrieben. Über die Zweigstelle in Shanghai wurde sicherlich auch der Kontakt zum oben genannten Verlag gehalten. Das Unternehmen legt seinen Fokus auf intellektuelle und kulturelle Werte und strebt danach, einzigartige Bücher zu veröffentlichen, die „die Prüfung der Zeit bestehen“. Nach eigenen Angaben hat das Haus mit einigen der besten internationalen Autoren und Künstlern zusammengearbeitet, deren Arbeiten übersetzt und in China veröffentlicht wurden. Thematisch deckt das Unternehmen ein Portfolio ab, das von Geistes- und Gesellschaftswissenschaften über Kunst, Literatur, Lifestyle, Business und Ökonomie bis hin zu Comics reicht. Jährlich werden etwa 500 Titel veröffentlicht, insgesamt waren bis 2022 etwa 7.000 bis 8.000 Veröffentlichen erschienen.
+
-
 
+
-
[[Datei:logo post wave kids.jpg|links|100px|Logo der Marke „Post Wave Kids“]]
+
-
Den Schriftzug der ''Post Wave Publishing Company'' sucht man vergeblich auf den Sammelband-Editionen. Dafür prangt links oben in der Ecke jeder Ausgabe das Logo der Veröffentlichungsreihe ''Post Wave Kids'' (浪花朵朵, ''Lànghuā Duǒ Duǒ''). Diese als Marke oder Warenzeichen eingerichtete Reihe wurde 2013 ins Leben gerufen und umfasste 2022 bereits 600 Titel, zu denen auch die Abrafaxe-Bücher gehören. Im Rahmen dieser Reihe werden hochwertige Kinderbücher in perfekter Kombination aus wissenschaftlicher und künstlerischer Qualität editiert. Die Hauptbetätigungsfelder sind Sachbücher, Bilderbücher, Sprachlehrbücher, Kinder-Comics und Lehrbücher. Darüber hinaus betrieb die ''Post Wave Publishing Company'' 2022 noch acht weitere Publikationsreihen, die sich Comic- und Graphic-Novel-Editionen, Büchern zum Thema Film und Fernsehen, kreativer Unterhaltung, Geschichtsausgaben, Kunst und Kultur, Büchern zum Lifestyle, dem kreativen Schreiben und der gehobenen nationalen und internationalen Literatur widmeten.
+
-
Auf der Homepage des ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' fanden sich keinerlei Hinweise auf die Sammelband-Editionen. Auch die Website der ''Post Wave Publishing Company'' machte keine entsprechenden Angaben. Allerdings war auf letzterer ein Publikationsprogramm der Reihe ''Post Wave Kids'' für 2022 zugänglich, das auch eine Doppelseite über die ''Mosaik''-Bücher enthielt. Über weitere Werbematerialien zu diesen Ausgaben ist nichts bekannt.
+
''Post Wave Kids'' (浪花朵朵, ''Lànghuā Duǒ Duǒ'')
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
{{recherche|Fellgerd}}
===Buchübersicht===
===Buchübersicht===
Zeile 61: Zeile 63:
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
|- bgcolor="#FFF8DC" align="center"
! width="80"  | Inhalt
! width="80"  | Inhalt
-
! width="60" | Motiv von
 
! width="175"  | chinesischer Titel
! width="175"  | chinesischer Titel
! width="245" | Transkription
! width="245" | Transkription
! width="240" | deutsche Übersetzung
! width="240" | deutsche Übersetzung
-
! width="210" | Bemerkung
+
! width="200" | Bemerkung
! width="30" | Jahr
! width="30" | Jahr
|-  
|-  
| [[Griechenland-Kapitel|Griechenland]]
| [[Griechenland-Kapitel|Griechenland]]
-
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner (Motiv gespiegelt)">224</span>]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 1 - 在古希腊
| 阿布卡克斯 历险记 1 - 在古希腊
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì yī - Zài gǔ -là''
+
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì yī - Zài gǔ -là''
| Abrafaxe-Abenteuer 1 - Im alten Griechenland
| Abrafaxe-Abenteuer 1 - Im alten Griechenland
| 2 Bände, dunkeblau, Umschlag türkis
| 2 Bände, dunkeblau, Umschlag türkis
Zeile 77: Zeile 77:
|-  
|-  
| [[Ägypten-Kapitel|Ägypten]]
| [[Ägypten-Kapitel|Ägypten]]
-
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|238]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 2 - 在古埃及
| 阿布卡克斯 历险记 2 - 在古埃及
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì èr - Zài gǔ Āi-jí''
+
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì èr - Zài gǔ āi-jí''
| Abrafaxe-Abenteuer 2 - Im alten Ägypten
| Abrafaxe-Abenteuer 2 - Im alten Ägypten
| 3 Bände, orange, Umschlag ocker
| 3 Bände, orange, Umschlag ocker
Zeile 85: Zeile 84:
|-  
|-  
| [[Orient-Express-Serie|Orient-Express]]
| [[Orient-Express-Serie|Orient-Express]]
-
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|283]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 3 - 东方快车  
| 阿布卡克斯 历险记 3 - 东方快车  
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sān - Dōng-fāng kuài-chē''
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sān - Dōng-fāng kuài-chē''
| Abrafaxe-Abenteuer 3 - Orient-Express
| Abrafaxe-Abenteuer 3 - Orient-Express
-
| 2 Bände, braun, Umschlag dunkelbraun
+
| 2 Bände, braun, Umschlag braun
| align="center" | 2021
| align="center" | 2021
|-  
|-  
| [[Weltreise-Serie|Weltreise]]
| [[Weltreise-Serie|Weltreise]]
-
| align="center" | [[Mosaik 353 - Im Wilden Westen|353]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 4 - 环球赛跑
| 阿布卡克斯 历险记 4 - 环球赛跑
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sì - Huán-qiú sài-pǎo''
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì sì - Huán-qiú sài-pǎo''
Zeile 101: Zeile 98:
|-  
|-  
| [[Barock-Serie|Barock]]
| [[Barock-Serie|Barock]]
-
| align="center" | [[Mosaik 418 - Gauner, Gold und Gurkenfässer|418]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 5 - 黄金与大师
| 阿布卡克斯 历险记 5 - 黄金与大师
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì wǔ - Huáng-jīn yǔ dà-shī''
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì wǔ - Huáng-jīn yǔ dà-shī''
-
| Abrafaxe-Abenteuer 5 - Gold und Großmeister
+
| Abrafaxe-Abenteuer 5 - Gold und Meister
| 3 Bände, gelb, Umschlag blau
| 3 Bände, gelb, Umschlag blau
| align="center" | 2022
| align="center" | 2022
|-  
|-  
| [[Abrafaxe-Römer-Serie|Römer]]
| [[Abrafaxe-Römer-Serie|Römer]]
-
| align="center" | [[Mosaik 470 - Heiße Spuren im Sand|470]]
 
| 阿布卡克斯 历险记 6 - 在古罗马
| 阿布卡克斯 历险记 6 - 在古罗马
-
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì liù - Zài gǔ Luó-mǎ''
+
| ''Ābù-kǎ-kè-sī lì-xiǎn-jì liù - Zài gǔ luómǎ''
| Abrafaxe-Abenteuer 6 - Im alten Rom
| Abrafaxe-Abenteuer 6 - Im alten Rom
| 3 Bände, helloliv, Umschlag dunkeloliv
| 3 Bände, helloliv, Umschlag dunkeloliv
Zeile 160: Zeile 155:
| align="center" | [[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Abrax auf Abwegen">220</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 220 - Abrax auf Abwegen|<span title="Abrax auf Abwegen">220</span>]]
| 迷途中的阿克斯
| 迷途中的阿克斯
-
| ''Mí tú-zhōng de Ā-kè-sī''
+
| ''Mí tú-zhōng de ā-kè-sī''
| Den falschen Weg gehender Abrax  
| Den falschen Weg gehender Abrax  
| -
| -
Zeile 184: Zeile 179:
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="In den Händen der Spartaner">224</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 224 - In den Händen der Spartaner|<span title="In den Händen der Spartaner">224</span>]]
| 落入斯巴达人之手
| 落入斯巴达人之手
-
| ''Luò rù -bā-dá-rén zhī shǒu''
+
| ''Luò rù -bā-dá-rén zhī shǒu''
| In den Händen der Spartaner
| In den Händen der Spartaner
| -
| -
Zeile 245: Zeile 240:
| align="center" | [[Mosaik 234 - Ankunft in Ägypten|<span title="Ankunft in Ägypten">234</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 234 - Ankunft in Ägypten|<span title="Ankunft in Ägypten">234</span>]]
| 到达埃及
| 到达埃及
-
| ''Dào-dá Āi-jí''
+
| Dào-dá āi-jí
| Ankunft in Ägypten
| Ankunft in Ägypten
| -
| -
Zeile 251: Zeile 246:
| align="center" | [[Mosaik 235 - Panik am Nil|<span title="Panik am Nil">235</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 235 - Panik am Nil|<span title="Panik am Nil">235</span>]]
| 尼罗河畔遇险
| 尼罗河畔遇险
-
| ''Ní-luó-hé pàn yù-xiǎn''
+
| Ní-luó-hé pàn yù-xiǎn
| Notfall auf dem Nil
| Notfall auf dem Nil
| -
| -
Zeile 257: Zeile 252:
| align="center" | [[Mosaik 236 - Das Geheimnis der Pyramide|<span title="Das Geheimnis der Pyramide">236</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 236 - Das Geheimnis der Pyramide|<span title="Das Geheimnis der Pyramide">236</span>]]
| 金字塔之谜
| 金字塔之谜
-
| ''Jīn-zì-tǎ zhī mí''
+
| Jīn-zì-tǎ zhī mí
| Pyramiden-Wunder
| Pyramiden-Wunder
| -
| -
Zeile 263: Zeile 258:
| align="center" | [[Mosaik 237 - Der Götterbote|<span title="Der Götterbote">237</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 237 - Der Götterbote|<span title="Der Götterbote">237</span>]]
| 神的使者
| 神的使者
-
| ''Shén de shǐ-zhě''
+
| Shén de shǐ-zhě
| Bote Gottes
| Bote Gottes
| -
| -
Zeile 269: Zeile 264:
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|<span title="Dämonen">238</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 238 - Dämonen|<span title="Dämonen">238</span>]]
| 恶魔
| 恶魔
-
| ''È-mó''
+
| È-mó
| Dämon
| Dämon
| -
| -
Zeile 275: Zeile 270:
| align="center" | [[Mosaik 239 - Verhängnisvolle Verwicklungen|<span title="Verhängnisvolle Verwicklungen">239</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 239 - Verhängnisvolle Verwicklungen|<span title="Verhängnisvolle Verwicklungen">239</span>]]
| 卷入致命旋涡
| 卷入致命旋涡
-
| ''Juàn rù zhì-mìng xuán-wō''
+
| Juàn rù zhì-mìng xuán-wō
| Gefangen im tödlichen Strudel
| Gefangen im tödlichen Strudel
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 281: Zeile 276:
| align="center" | [[Mosaik 240 - Auf und davon!|<span title="Auf und davon!">240</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 240 - Auf und davon!|<span title="Auf und davon!">240</span>]]
| 飞行救援
| 飞行救援
-
| ''Fēi-xíng jiù-yuán''
+
| Fēi-xíng jiù-yuán
| Flug-Rettung
| Flug-Rettung
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 287: Zeile 282:
| align="center" | [[Mosaik 241 - Das Wüstenrennen|<span title="Das Wüstenrennen">241</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 241 - Das Wüstenrennen|<span title="Das Wüstenrennen">241</span>]]
| 沙漠赛跑
| 沙漠赛跑
-
| ''Shā-mò sài-pǎo''
+
| Shā-mò sài-pǎo
| Wüstenrennen
| Wüstenrennen
| -
| -
Zeile 293: Zeile 288:
| align="center" | [[Mosaik 242 - Böse Überraschungen|<span title="Böse Überraschungen">242</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 242 - Böse Überraschungen|<span title="Böse Überraschungen">242</span>]]
| 飞来横祸
| 飞来横祸
-
| ''Fēi lái hèng huò''
+
| Fēi lái hèng huò
| Unerwarteter Schicksalsschlag  
| Unerwarteter Schicksalsschlag  
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 299: Zeile 294:
| align="center" | [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|<span title="Die Grenzfestung">243</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 243 - Die Grenzfestung|<span title="Die Grenzfestung">243</span>]]
| 边境堡垒
| 边境堡垒
-
| ''Biān-jìng bǎo-lěi''
+
| Biān-jìng bǎo-lěi
| Grenzfestung
| Grenzfestung
| -
| -
Zeile 305: Zeile 300:
| align="center" | [[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|<span title="Abrax und die 40 Räuber">244</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 244 - Abrax und die 40 Räuber|<span title="Abrax und die 40 Räuber">244</span>]]
| 阿克斯和四十大盗
| 阿克斯和四十大盗
-
| ''Ā-kè-sī hé sì-shí dà-dào''
+
| Ā-kè-sī hé sì-shí dà-dào
| Abrax und die vierzig Räuber
| Abrax und die vierzig Räuber
| -
| -
Zeile 311: Zeile 306:
| align="center" | [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|<span title="Die Insel des Toksin">245</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 245 - Die Insel des Toksin|<span title="Die Insel des Toksin">245</span>]]
| 克顶红之岛
| 克顶红之岛
-
| ''Kè-dǐng-hóng zhī dǎo''
+
| Kè-dǐng-hóng zhī dǎo
| Insel des Toksin
| Insel des Toksin
| Kedinghong = Toksin
| Kedinghong = Toksin
Zeile 317: Zeile 312:
| align="center" | [[Mosaik 246 - Der stille Don|<span title="Der stille Don">246</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 246 - Der stille Don|<span title="Der stille Don">246</span>]]
| 静静的河水
| 静静的河水
-
| ''Jìng jìng de hé-shuǐ''
+
| Jìng jìng de hé-shuǐ
| Stiller Fluss
| Stiller Fluss
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 323: Zeile 318:
| align="center" | [[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|<span title="Stadt in Flammen">247</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 247 - Stadt in Flammen|<span title="Stadt in Flammen">247</span>]]
| 燃烧之城
| 燃烧之城
-
| ''Rán-shāo zhī chéng''
+
| Rán-shāo zhī chéng
| Brennende Stadt
| Brennende Stadt
| -
| -
Zeile 329: Zeile 324:
| align="center" | [[Mosaik 248 - Abrax' Dämon|<span title="Abrax’ Dämon">248</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 248 - Abrax' Dämon|<span title="Abrax’ Dämon">248</span>]]
| 阿克斯的魔鬼
| 阿克斯的魔鬼
-
| ''Ā-kè-sī de mó-guǐ''
+
| Ā-kè-sī de mó-guǐ
| Abrax' Teufel
| Abrax' Teufel
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 335: Zeile 330:
| align="center" | [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|<span title="Die Insel der Aufständischen">249</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 249 - Die Insel der Aufständischen|<span title="Die Insel der Aufständischen">249</span>]]
| 反抗者之岛
| 反抗者之岛
-
| ''Fǎn-kàng zhě zhī dǎo''
+
| Fǎn-kàng zhě zhī dǎo
| Insel der Rebellen
| Insel der Rebellen
| -
| -
Zeile 341: Zeile 336:
| align="center" | [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|<span title="Das Geheimnis des Tempels">250</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 250 - Das Geheimnis des Tempels|<span title="Das Geheimnis des Tempels">250</span>]]
| 神庙的秘密
| 神庙的秘密
-
| ''Shén miào de mì-mì''
+
| Shén miào de mì-mì
| Geheimnis des Tempels
| Geheimnis des Tempels
| -
| -
Zeile 347: Zeile 342:
| align="center" | [[Mosaik 251 - Der goldene Käfig|<span title="Der goldene Käfig">251</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 251 - Der goldene Käfig|<span title="Der goldene Käfig">251</span>]]
| 黄金牢笼
| 黄金牢笼
-
| ''Huáng-jīn láo-lóng''
+
| Huáng-jīn láo-lóng
| Goldener Käfig
| Goldener Käfig
| -
| -
Zeile 353: Zeile 348:
| align="center" | [[Mosaik 252 - Götterdämmerung|<span title="Götterdämmerung">252</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 252 - Götterdämmerung|<span title="Götterdämmerung">252</span>]]
| 诸神的黄昏
| 诸神的黄昏
-
| ''Zhū shén de huáng-hūn''
+
| Zhū shén de huáng-hūn
| Gotterdämmerung
| Gotterdämmerung
| -
| -
Zeile 359: Zeile 354:
| align="center" | [[Mosaik 253 - Der verlorene Freund|<span title="Der verlorene Freund">253</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 253 - Der verlorene Freund|<span title="Der verlorene Freund">253</span>]]
| 失踪的朋友
| 失踪的朋友
-
| ''Shī-zōng de péng-yǒu''
+
| Shī-zōng de péng-yǒu
| Vermisster Freund
| Vermisster Freund
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 365: Zeile 360:
| align="center" | [[Mosaik 254 - Das Feuerfloss|<span title="Das Feuerfloss">254</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 254 - Das Feuerfloss|<span title="Das Feuerfloss">254</span>]]
| 火筏
| 火筏
-
| ''Huǒ fá''
+
| Huǒ fá
| Feuerfloß
| Feuerfloß
| -
| -
Zeile 372: Zeile 367:
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|<span title="Ende des 19. Jahrhunderts">283</span>]]  
| align="center" | [[Mosaik 283 - Ende des 19. Jahrhunderts|<span title="Ende des 19. Jahrhunderts">283</span>]]  
| 东方快车
| 东方快车
-
| ''Dōng-fāng kuài-chē''
+
| Dōng-fāng kuài-chē
| Orient-Express
| Orient-Express
| -
| -
Zeile 378: Zeile 373:
| align="center" | [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|<span title="Das codierte Telegramm">284</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 284 - Das codierte Telegramm|<span title="Das codierte Telegramm">284</span>]]
| 加密电报
| 加密电报
-
| ''Jiā-mì diàn-bào''
+
| Jiā-mì diàn-bào
| Verschlüsseltes Telegramm
| Verschlüsseltes Telegramm
| -
| -
Zeile 384: Zeile 379:
| align="center" | [[Mosaik 285 - Mann über Bord!|<span title="Mann über Bord!">285</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 285 - Mann über Bord!|<span title="Mann über Bord!">285</span>]]
| 有人掉进海里了!
| 有人掉进海里了!
-
| ''Yǒu-rén diào jìn hǎi-lǐ-le!''
+
| Yǒu-rén diào jìn hǎi-lǐ-le!
| Jemand ist ins Meer gefallen!
| Jemand ist ins Meer gefallen!
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 390: Zeile 385:
| align="center" | [[Mosaik 286 - Das Gesicht des Bösen|<span title="Das Gesicht des Bösen!">286</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 286 - Das Gesicht des Bösen|<span title="Das Gesicht des Bösen!">286</span>]]
| 邪恶的面孔
| 邪恶的面孔
-
| ''Xié-è de miàn-kǒng''
+
| Xié-è de miàn-kǒng
| Gesicht des Bösen
| Gesicht des Bösen
| -
| -
Zeile 396: Zeile 391:
| align="center" | [[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|<span title="Die Todesfahrt">287</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 287 - Die Todesfahrt|<span title="Die Todesfahrt">287</span>]]
| 死亡列车
| 死亡列车
-
| ''Sǐ-wáng liè-chē''
+
| Sǐ-wáng liè-chē
| Todeszug
| Todeszug
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 402: Zeile 397:
| align="center" | [[Mosaik 288 - Zu Gast in der Puszta|<span title="Zu Gast in der Puszta">288</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 288 - Zu Gast in der Puszta|<span title="Zu Gast in der Puszta">288</span>]]
| 普兹塔的来客
| 普兹塔的来客
-
| ''Pǔ-zī-tǎ de lái-kè''
+
| Pǔ-zī-tǎ de lái-kè
| Gast der Puszta
| Gast der Puszta
| -
| -
Zeile 408: Zeile 403:
| align="center" | [[Mosaik 289 - Operation Schildkröte|<span title="Operation Schildkröte">289</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 289 - Operation Schildkröte|<span title="Operation Schildkröte">289</span>]]
| 海龟行动
| 海龟行动
-
| ''Hǎi-guī xíng-dòng''
+
| Hǎi-guī xíng-dòng
| Operation Schildkröte
| Operation Schildkröte
| -
| -
Zeile 414: Zeile 409:
| align="center" | [[Mosaik 290 - Die doppelte Entführung|<span title="Die doppelte Entführung">290</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 290 - Die doppelte Entführung|<span title="Die doppelte Entführung">290</span>]]
| 双重劫持
| 双重劫持
-
| ''Shuāng-chóng jié-chí''
+
| Shuāng-chóng jié-chí
| Doppelte Entführung
| Doppelte Entführung
| -
| -
Zeile 420: Zeile 415:
| align="center" | [[Mosaik 291 - Unter Wölfen|<span title="Unter Wölfen">291</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 291 - Unter Wölfen|<span title="Unter Wölfen">291</span>]]
| 狼群中
| 狼群中
-
| ''Láng qún zhōng''
+
| Láng qún zhōng
| Unter Wölfen
| Unter Wölfen
| -
| -
Zeile 426: Zeile 421:
| align="center" | [[Mosaik 292 - Der Maharadscha|<span title="Der Maharadscha">292</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 292 - Der Maharadscha|<span title="Der Maharadscha">292</span>]]
| 印度大君
| 印度大君
-
| ''Yìn-dù dà jūn''
+
| Yìn-dù dà jūn
| Indischer Maharadscha
| Indischer Maharadscha
| -
| -
Zeile 432: Zeile 427:
| align="center" | [[Mosaik 293 - Flucht in Konstantinopel|<span title="Flucht in Konstantinopel">293</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 293 - Flucht in Konstantinopel|<span title="Flucht in Konstantinopel">293</span>]]
| 逃离君士坦丁堡
| 逃离君士坦丁堡
-
| ''Táo-lí Jūn-shì-tǎn-dīng-bǎo''
+
| Táo-lí jūn-shì-tǎn-dīng-bǎo
| Flucht aus Konstantinopel
| Flucht aus Konstantinopel
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 438: Zeile 433:
| align="center" | [[Mosaik 294 - Im Lande des Islam|<span title="Im Lande des Islam">294</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 294 - Im Lande des Islam|<span title="Im Lande des Islam">294</span>]]
| 天旋地转
| 天旋地转
-
| ''Tiān xuán dì zhuǎn''
+
| Tiān xuán dì zhuǎn
| Große Veränderungen in der Welt
| Große Veränderungen in der Welt
| idiomatische Redewendung
| idiomatische Redewendung
Zeile 444: Zeile 439:
| align="center" | [[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|<span title="Kriemhilds Rache">295</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 295 - Kriemhilds Rache|<span title="Kriemhilds Rache">295</span>]]
| 克里姆希尔德的复仇
| 克里姆希尔德的复仇
-
| ''Kè-lǐ-mǔ-xīěr-dé de fù-chóu''
+
| Kè-lǐ-mǔ-xīěr-dé de fù-chóu
| Kriemhilds Rache
| Kriemhilds Rache
| -
| -
Zeile 450: Zeile 445:
| align="center" | [[Mosaik 296 - Hinter Gittern|<span title="Hinter Gittern">296</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 296 - Hinter Gittern|<span title="Hinter Gittern">296</span>]]
| 铁栏后面
| 铁栏后面
-
| ''Tiě lán hòu-miàn''
+
| Tiě lán hòu-miàn
| Hinter dem eisernen Zaun
| Hinter dem eisernen Zaun
| -
| -
Zeile 456: Zeile 451:
| align="center" | [[Mosaik 297 - Begegnung mit den Kreuzrittern|<span title="Begegnung mit den Kreuzrittern">297</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 297 - Begegnung mit den Kreuzrittern|<span title="Begegnung mit den Kreuzrittern">297</span>]]
| 遇见十字军骑士
| 遇见十字军骑士
-
| ''Yù-jiàn shí-zì jūn qí-shì''
+
| Yù-jiàn shí-zì jūn qí-shì
| Treffen mit den Kreuzrittern
| Treffen mit den Kreuzrittern
| -
| -
Zeile 462: Zeile 457:
| align="center" | [[Mosaik 298 - Loftus' Schatz|<span title="Loftus’ Schatz">298</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 298 - Loftus' Schatz|<span title="Loftus’ Schatz">298</span>]]
| 鲁夫图斯的宝物
| 鲁夫图斯的宝物
-
| ''Lǔ-fū-tú-sī de bǎo-wù''
+
| Lǔ-fū-tú-sī de bǎo-wù
| Schatz des Loftus
| Schatz des Loftus
| -
| -
Zeile 468: Zeile 463:
| align="center" | [[Mosaik 299 - Die Abrafaxe stellen die Weichen|<span title="Die Abrafaxe stellen die Weichen">299</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 299 - Die Abrafaxe stellen die Weichen|<span title="Die Abrafaxe stellen die Weichen">299</span>]]
| 阿布卡克斯确定方向
| 阿布卡克斯确定方向
-
| ''Ā-bù-kǎ-kè-sī què-dìng fāng-xiàng''
+
| Ā-bù-kǎ-kè-sī què-dìng fāng-xiàng
| Die Abrafaxe geben die Richtung vor
| Die Abrafaxe geben die Richtung vor
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 475: Zeile 470:
| align="center" | [[Mosaik 344 - Die abenteuerliche Wette|<span title="Die abenteuerliche Wette">344</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 344 - Die abenteuerliche Wette|<span title="Die abenteuerliche Wette">344</span>]]
| 冒险的赌局
| 冒险的赌局
-
| ''Mào-xiǎn de dǔ-jú''
+
| Mào-xiǎn de dǔ-jú
| Riskantes Spiel
| Riskantes Spiel
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 481: Zeile 476:
| align="center" | [[Mosaik 345 - Start mit Hindernissen|<span title="Start mit Hindernissen">345</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 345 - Start mit Hindernissen|<span title="Start mit Hindernissen">345</span>]]
| 万事开头难
| 万事开头难
-
| ''Wàn-shì kāi-tóu nán''
+
| Wàn-shì kāi-tóu nán
| Aller Anfang ist schwer
| Aller Anfang ist schwer
| idiomatische Redewendung
| idiomatische Redewendung
Zeile 487: Zeile 482:
| align="center" | [[Mosaik 346 - Der kleine Dieb|<span title="Der kleine Dieb">346</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 346 - Der kleine Dieb|<span title="Der kleine Dieb">346</span>]]
| 小毛贼
| 小毛贼
-
| ''Xiǎo-máo zéi''
+
| Xiǎo-máo zéi
| Kleiner Dieb
| Kleiner Dieb
| -
| -
Zeile 493: Zeile 488:
| align="center" | [[Mosaik 347 - Unter falscher Anklage|<span title="Unter falscher Anklage">347</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 347 - Unter falscher Anklage|<span title="Unter falscher Anklage">347</span>]]
| 诬告
| 诬告
-
| ''Wú gào''
+
| Wú gào
| Falsch beschuldigt
| Falsch beschuldigt
| -
| -
Zeile 499: Zeile 494:
| align="center" | [[Mosaik 348 - Der Atem des Tigers|<span title="Der Atem des Tigers">348</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 348 - Der Atem des Tigers|<span title="Der Atem des Tigers">348</span>]]
| 老虎的气息
| 老虎的气息
-
| ''Lǎo-hǔ de qì-xí''
+
| Lǎo-hǔ de qì-xí
| Atem des Tigers
| Atem des Tigers
| -
| -
Zeile 505: Zeile 500:
| align="center" | [[Mosaik 349 - Unter Piraten|<span title="Unter Piraten">349</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 349 - Unter Piraten|<span title="Unter Piraten">349</span>]]
| 海盗
| 海盗
-
| ''Hǎi-dào''
+
| Hǎi-dào
| Pirat
| Pirat
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 511: Zeile 506:
| align="center" | [[Mosaik 350 - Die Flucht des Khun Phan|<span title="Die Flucht des Khun Phan">350</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 350 - Die Flucht des Khun Phan|<span title="Die Flucht des Khun Phan">350</span>]]
| 解开坤平之谜
| 解开坤平之谜
-
| ''Jiě-kāi Kūn píng zhī mí''
+
| Jiě-kāi-kūn píng zhī mí
| Das Geheimnis von Khun Phan lüften
| Das Geheimnis von Khun Phan lüften
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 517: Zeile 512:
| align="center" | [[Mosaik 351 - Ein Huhn zu wenig|<span title="Ein Huhn zu wenig">351</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 351 - Ein Huhn zu wenig|<span title="Ein Huhn zu wenig">351</span>]]
| 少了一只鸡
| 少了一只鸡
-
| ''Shǎo-le yī zhǐ jī''
+
| Shǎo-le yī zhǐ jī
| Ein Huhn weniger
| Ein Huhn weniger
| -
| -
Zeile 523: Zeile 518:
| align="center" | [[Mosaik 352 - Spion an Bord|<span title="Spion an Bord">352</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 352 - Spion an Bord|<span title="Spion an Bord">352</span>]]
| 甲板上的特务
| 甲板上的特务
-
| ''Jiǎ-bǎn shàng de tè-wù''
+
| Jiǎ-bǎn shàng de tè-wù
| Agent an Deck
| Agent an Deck
| -
| -
Zeile 529: Zeile 524:
| align="center" | [[Mosaik 353 - Im Wilden Westen|<span title="Im Wilden Westen">353</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 353 - Im Wilden Westen|<span title="Im Wilden Westen">353</span>]]
| 狂野西部
| 狂野西部
-
| ''Kuáng yě xī-bù''
+
| Kuáng yě xī-bù
| Wilder Westen
| Wilder Westen
| -
| -
Zeile 535: Zeile 530:
| align="center" | [[Mosaik 354 - Auf dem Atlantik|<span title="Auf dem Atlantik">354</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 354 - Auf dem Atlantik|<span title="Auf dem Atlantik">354</span>]]
| 大西洋上
| 大西洋上
-
| ''Dà-xī-yáng shàng''
+
| Dà-xī-yáng shàng
| Auf dem Atlantik
| Auf dem Atlantik
| -
| -
Zeile 541: Zeile 536:
| align="center" | [[Mosaik 355 - Pleiten, Blech und Pannen|<span title="Pleiten, Blech und Pannen">355</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 355 - Pleiten, Blech und Pannen|<span title="Pleiten, Blech und Pannen">355</span>]]
| 汽车小插曲
| 汽车小插曲
-
| ''Qì-chē xiǎo chā-qǔ''
+
| Qì-chē xiǎo chā-qǔ
| Automobil-Episode
| Automobil-Episode
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 547: Zeile 542:
| align="center" | [[Mosaik 356 - Auf'n Sprung in Berlin|<span title="Auf'n Sprung in Berlin">356</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 356 - Auf'n Sprung in Berlin|<span title="Auf'n Sprung in Berlin">356</span>]]
| 柏林一跃
| 柏林一跃
-
| ''Bó-lín yī yuè''
+
| Bó-lín yī yuè
| Ein Sprung nach Berlin
| Ein Sprung nach Berlin
| -
| -
Zeile 553: Zeile 548:
| align="center" | [[Mosaik 357 - Wiedersehen in Moskau|<span title="Wiedersehen in Moskau">357</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 357 - Wiedersehen in Moskau|<span title="Wiedersehen in Moskau">357</span>]]
| 莫斯科的再会
| 莫斯科的再会
-
| ''Mò-sī-kē de zài-huì''
+
| Mò-sī-kē de zài-huì
| Wiedersehen in Moskau
| Wiedersehen in Moskau
| -
| -
Zeile 560: Zeile 555:
| align="center" | [[Mosaik 406 - Ein neuer Stern|<span title="Ein neuer Stern">406</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 406 - Ein neuer Stern|<span title="Ein neuer Stern">406</span>]]
| 一颗新星
| 一颗新星
-
| ''Yī kē xīn-xīng''
+
| Yī kē xīn-xīng
| Ein neuer Stern
| Ein neuer Stern
| -
| -
Zeile 566: Zeile 561:
| align="center" | [[Mosaik 407 - Ausbruch der Puschelpest|<span title="Ausbruch der Puschelpest">407</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 407 - Ausbruch der Puschelpest|<span title="Ausbruch der Puschelpest">407</span>]]
| 毛毛病浩劫
| 毛毛病浩劫
-
| ''Máo-mao bìng hào-jié''
+
| Máo-mao bìng hào-jié
| Flauschkrankheitskatastrophe
| Flauschkrankheitskatastrophe
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 572: Zeile 567:
| align="center" | [[Mosaik 408 - Zar und Zimmermann|<span title="Zar und Zimmermann">408</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 408 - Zar und Zimmermann|<span title="Zar und Zimmermann">408</span>]]
| 沙皇与木匠
| 沙皇与木匠
-
| ''Shā-huáng yǔ mù-jiàng''
+
| Shā-huáng yǔ mù-jiàng
| Zar und Zimmermann
| Zar und Zimmermann
| -
| -
Zeile 578: Zeile 573:
| align="center" | [[Mosaik 409 - Neuer Kurs voraus|<span title="Neuer Kurs voraus">409</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 409 - Neuer Kurs voraus|<span title="Neuer Kurs voraus">409</span>]]
| 向着新的征途
| 向着新的征途
-
| ''Xiàng-zhe xīn de zhēng-tú''
+
| Xiàng-zhe xīn de zhēng-tú
| Auf zu einer neuen Reise
| Auf zu einer neuen Reise
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 584: Zeile 579:
| align="center" | [[Mosaik 410 - Ausgetrickst|<span title="Ausgetrickst">410</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 410 - Ausgetrickst|<span title="Ausgetrickst">410</span>]]
| 连环骗局
| 连环骗局
-
| ''Lián-huán piàn-jú''
+
| Lián-huán piàn-jú
| Serienbetrug
| Serienbetrug
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 590: Zeile 585:
| align="center" | [[Mosaik 411 - Die Entführung aus dem Serail|<span title="Die Entführung aus dem Serail">411</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 411 - Die Entführung aus dem Serail|<span title="Die Entführung aus dem Serail">411</span>]]
| 金屋绑架案
| 金屋绑架案
-
| ''Jīn-wū bǎng-jià àn''
+
| Jīn-wū bǎng-jià àn
| Entführungsfall im goldenen Haus
| Entführungsfall im goldenen Haus
| Goldenes Haus = Serail
| Goldenes Haus = Serail
Zeile 596: Zeile 591:
| align="center" | [[Mosaik 412 - Der Teufelsritt|<span title="Der Teufelsritt">412</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 412 - Der Teufelsritt|<span title="Der Teufelsritt">412</span>]]
| 魔鬼之旅
| 魔鬼之旅
-
| ''Mó-guǐ zhī lǚ''
+
| Mó-guǐ zhī lǚ
| Teufelsreise
| Teufelsreise
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 602: Zeile 597:
| align="center" | [[Mosaik 413 - Unter Druck|<span title="Unter Druck">413</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 413 - Unter Druck|<span title="Unter Druck">413</span>]]
| 重压之下
| 重压之下
-
| ''Zhòng yā zhī xià''
+
| Zhòng yā zhī xià
| Unter Druck
| Unter Druck
| -
| -
Zeile 608: Zeile 603:
| align="center" | [[Mosaik 414 - Gestrandet|<span title="Gestrandet">414</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 414 - Gestrandet|<span title="Gestrandet">414</span>]]
| 战略搁浅
| 战略搁浅
-
| ''Zhàn-lüè gē-qiǎn''
+
| Zhàn-lüè gē-qiǎn
| Strategische Strandung
| Strategische Strandung
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 614: Zeile 609:
| align="center" | [[Mosaik 415 - Arsen und Pulverfässchen|<span title="Arsen und Pulverfässchen">415</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 415 - Arsen und Pulverfässchen|<span title="Arsen und Pulverfässchen">415</span>]]
| 砷与火药桶
| 砷与火药桶
-
| ''Shēn yǔ huǒ-yào tǒng''
+
| Shēn yǔ huǒ-yào tǒng
| Arsen und Pulverfass
| Arsen und Pulverfass
| -
| -
Zeile 620: Zeile 615:
| align="center" | [[Mosaik 416 - Nichts als Streitereien|<span title="Nichts als Streitereien">416</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 416 - Nichts als Streitereien|<span title="Nichts als Streitereien">416</span>]]
| 争论不休
| 争论不休
-
| ''Zhēng-lùn bù-xiū''
+
| Zhēng-lùn bù-xiū
| Streiterei
| Streiterei
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 626: Zeile 621:
| align="center" | [[Mosaik 417 - Das Wasser der Wahrheit|<span title="Das Wasser der Wahrheit">417</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 417 - Das Wasser der Wahrheit|<span title="Das Wasser der Wahrheit">417</span>]]
| 真相之水
| 真相之水
-
| ''Zhēn-xiàng zhī shuǐ''
+
| Zhēn-xiàng zhī shuǐ
| Wasser der Wahrheit
| Wasser der Wahrheit
| -
| -
Zeile 632: Zeile 627:
| align="center" | [[Mosaik 418 - Gauner, Gold und Gurkenfässer|<span title="Gauner, Gold und Gurkenfässer">418</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 418 - Gauner, Gold und Gurkenfässer|<span title="Gauner, Gold und Gurkenfässer">418</span>]]
| 流氓、黄金和种黄瓜的农民
| 流氓、黄金和种黄瓜的农民
-
| ''Liú-máng, huáng-jīn hé zhǒng huáng-guā de nóng-mín''
+
| Liú-máng, huáng-jīn hé zhǒng huáng-guā de nóng-mín
| Schurken, Gold und Gurkenbauern
| Schurken, Gold und Gurkenbauern
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 638: Zeile 633:
| align="center" | [[Mosaik 419 - Vagabund in Liebesnöten|<span title="Vagabund in Liebesnöten">419</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 419 - Vagabund in Liebesnöten|<span title="Vagabund in Liebesnöten">419</span>]]
| 流浪汉的苦恋
| 流浪汉的苦恋
-
| ''Liú-làng hàn de kǔ liàn''
+
| Liú-làng hàn de kǔ liàn
| Die bittere Liebe des Obdachlosen
| Die bittere Liebe des Obdachlosen
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 644: Zeile 639:
| align="center" | [[Mosaik 420 - Kabale und Liebe|<span title="Kabale und Liebe">420</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 420 - Kabale und Liebe|<span title="Kabale und Liebe">420</span>]]
| 阴谋与爱情
| 阴谋与爱情
-
| ''Yīn-móu yǔ ài-qíng''
+
| Yīn-móu yǔ ài-qíng
| Verschwörung und Liebe
| Verschwörung und Liebe
| -
| -
Zeile 650: Zeile 645:
| align="center" | [[Mosaik 421 - Unter Schmugglern|<span title="Unter Schmugglern">421</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 421 - Unter Schmugglern|<span title="Unter Schmugglern">421</span>]]
| 偷渡之旅
| 偷渡之旅
-
| ''Tōu-dù zhī lǚ''
+
| Tōu-dù zhī lǚ
| Schmuggelreise
| Schmuggelreise
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 656: Zeile 651:
| align="center" | [[Mosaik 422 - Das Rattenrennen|<span title="Das Rattenrennen">422</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 422 - Das Rattenrennen|<span title="Das Rattenrennen">422</span>]]
| 老鼠赛跑
| 老鼠赛跑
-
| ''Lǎo-shǔ sài-pǎo''
+
| Lǎo-shǔ sài-pǎo
| Mäuserennen
| Mäuserennen
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 662: Zeile 657:
| align="center" | [[Mosaik 423 - Von Ratten und Rindern|<span title="Von Ratten und Rindern">423</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 423 - Von Ratten und Rindern|<span title="Von Ratten und Rindern">423</span>]]
| 老鼠与牛
| 老鼠与牛
-
| ''Lǎo-shǔ yǔ niú''
+
| Lǎo-shǔ yǔ niú
| Maus und Kuh
| Maus und Kuh
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 668: Zeile 663:
| align="center" | [[Mosaik 424 - Das Geheimnis des Monuments|<span title="Das Geheimnis des Monuments">424</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 424 - Das Geheimnis des Monuments|<span title="Das Geheimnis des Monuments">424</span>]]
| 纪念碑的秘密
| 纪念碑的秘密
-
| ''Jì-niàn-bēi de mì-mì''
+
| Jì-niàn-bēi de mì-mì
| Das Geheimnis des Denkmals
| Das Geheimnis des Denkmals
| -
| -
Zeile 674: Zeile 669:
| align="center" | [[Mosaik 425 - In Nacht und Nebel|<span title="In Nacht und Nebel">425</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 425 - In Nacht und Nebel|<span title="In Nacht und Nebel">425</span>]]
| 夜雾笼罩
| 夜雾笼罩
-
| ''Yè wù lóng-zhào''
+
| Yè wù lóng-zhào
| Nacht nebelverhüllt
| Nacht nebelverhüllt
| -
| -
Zeile 680: Zeile 675:
| align="center" | [[Mosaik 426 - Die total verrückte Welt des Edmond Halley|<span title="Die total verrückte Welt des Edmond Halley">426</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 426 - Die total verrückte Welt des Edmond Halley|<span title="Die total verrückte Welt des Edmond Halley">426</span>]]
| 埃德蒙·哈雷的疯狂世界
| 埃德蒙·哈雷的疯狂世界
-
| ''Āi-dé-méng · Hā-léi de fēng-kuáng shì-jiè''
+
| Āi-dé-méng · Hā-léi de fēng-kuáng shì-jiè
| Verrückte Welt des Edmund Halley
| Verrückte Welt des Edmund Halley
| -
| -
Zeile 686: Zeile 681:
| align="center" | [[Mosaik 427 - In den Tiefen der Themse|<span title="In den Tiefen der Themse">427</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 427 - In den Tiefen der Themse|<span title="In den Tiefen der Themse">427</span>]]
| 泰晤士河深处
| 泰晤士河深处
-
| ''Tài-wù-shì hé shēn chù''
+
| Tài-wù-shì hé shēn chù
| Tief in der Themse
| Tief in der Themse
| -
| -
Zeile 692: Zeile 687:
| align="center" | [[Mosaik 428 - Das geheime Treffen|<span title="Das geheime Treffen">428</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 428 - Das geheime Treffen|<span title="Das geheime Treffen">428</span>]]
| 秘密会面
| 秘密会面
-
| ''Mì-mì huì-miàn''
+
| Mì-mì huì-miàn
| Geheimes Treffen
| Geheimes Treffen
| -
| -
Zeile 698: Zeile 693:
| align="center" | [[Mosaik 429 - Tanz ins Glück|<span title="Tanz ins Glück">429</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 429 - Tanz ins Glück|<span title="Tanz ins Glück">429</span>]]
| 幸福之舞
| 幸福之舞
-
| ''Xìng-fú zhī wǔ''
+
| Xìng-fú zhī wǔ
| Glückstanz
| Glückstanz
| -
| -
Zeile 705: Zeile 700:
| align="center" | [[Mosaik 459 - Circus Spontifex|<span title="Circus Spontifex">459</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 459 - Circus Spontifex|<span title="Circus Spontifex">459</span>]]
| 斯邦迪费克斯马戏团
| 斯邦迪费克斯马戏团
-
| ''Sī-bāng-dí-fèi-kè-sī mǎ-xì tuán''
+
| Sī-bāng-dí-fèi-kè-sī mǎ-xì tuán
| Spontifex-Zirkus
| Spontifex-Zirkus
| -
| -
Zeile 711: Zeile 706:
| align="center" | [[Mosaik 460 - Tumult im Theater|<span title="Tumult im Theater">460</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 460 - Tumult im Theater|<span title="Tumult im Theater">460</span>]]
| 剧场骚乱
| 剧场骚乱
-
| ''Jù-chǎng sāo-luàn''
+
| Jù-chǎng sāo-luàn
| Theateraufstand
| Theateraufstand
| -
| -
Zeile 717: Zeile 712:
| align="center" | [[Mosaik 461 - Stars in der Manege|<span title="Stars in der Manege">461</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 461 - Stars in der Manege|<span title="Stars in der Manege">461</span>]]
| 马戏团的明星
| 马戏团的明星
-
| ''Mǎ-xì tuán de míng-xīng''
+
| Mǎ-xì tuán de míng-xīng
| Star des Zirkus
| Star des Zirkus
| -
| -
Zeile 723: Zeile 718:
| align="center" | [[Mosaik 462 - Das schwarze Tor|<span title="Das schwarze Tor">462</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 462 - Das schwarze Tor|<span title="Das schwarze Tor">462</span>]]
| 大黑门
| 大黑门
-
| ''Dà hēi mén''
+
| Dà hēi mén
| Großes schwarzes Tor
| Großes schwarzes Tor
| -
| -
Zeile 729: Zeile 724:
| align="center" | [[Mosaik 463 - Familienbande|<span title="Familienbande">463</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 463 - Familienbande|<span title="Familienbande">463</span>]]
| 家族势力
| 家族势力
-
| ''Jiā-zú shì-lì''
+
| Jiā-zú shì-lì
| Familienmacht
| Familienmacht
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 735: Zeile 730:
| align="center" | [[Mosaik 464 - Avicula in Gefahr|<span title="Avicula in Gefahr">464</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 464 - Avicula in Gefahr|<span title="Avicula in Gefahr">464</span>]]
| 阿威酷拉遇险记
| 阿威酷拉遇险记
-
| ''Ā-wēi-kù-lā yù-xiǎn jì''
+
| Ā-wēi-kù-lā yù-xiǎn jì
| Avicula in Schwierigkeiten
| Avicula in Schwierigkeiten
| -
| -
Zeile 741: Zeile 736:
| align="center" | [[Mosaik 465 - Der Mithras-Stier|<span title="Der Mithras-Stier">465</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 465 - Der Mithras-Stier|<span title="Der Mithras-Stier">465</span>]]
| 密特拉公牛
| 密特拉公牛
-
| ''Mì-tè-lā gōng-niú''
+
| Mì-tè-lā gōng-niú
| Mithras-Stier
| Mithras-Stier
| -
| -
Zeile 747: Zeile 742:
| align="center" | [[Mosaik 466 - Der Löwenbändiger|<span title="Der Löwenbändiger">466</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 466 - Der Löwenbändiger|<span title="Der Löwenbändiger">466</span>]]
| 驯狮高手
| 驯狮高手
-
| ''Xún shī gāo-shǒu''
+
| Xún shī gāo-shǒu
| Löwenbändiger
| Löwenbändiger
| -
| -
Zeile 753: Zeile 748:
| align="center" | [[Mosaik 467 - Im Auftrag des Konsuls|<span title="Im Auftrag des Konsuls">467</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 467 - Im Auftrag des Konsuls|<span title="Im Auftrag des Konsuls">467</span>]]
| 执政官的委任
| 执政官的委任
-
| ''Zhí-zhèng guān de wěi-rèn''
+
| Zhí-zhèng guān de wěi-rèn
| Des Konsuls Auftrag
| Des Konsuls Auftrag
| -
| -
Zeile 759: Zeile 754:
| align="center" | [[Mosaik 468 - Die Geister der Vergangenheit|<span title="Die Geister der Vergangenheit">468</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 468 - Die Geister der Vergangenheit|<span title="Die Geister der Vergangenheit">468</span>]]
| 恶魔再现
| 恶魔再现
-
| ''È-mó zài-xiàn''
+
| È-mó zài-xiàn
| Wiedererscheinen des Dämon
| Wiedererscheinen des Dämon
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 765: Zeile 760:
| align="center" | [[Mosaik 469 - Windige Pläne|<span title="Windige Pläne">469</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 469 - Windige Pläne|<span title="Windige Pläne">469</span>]]
| 风助我也
| 风助我也
-
| ''Fēng zhù wǒ yě''
+
| Fēng zhù wǒ yě
| Der Wind hilft mir auch
| Der Wind hilft mir auch
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 771: Zeile 766:
| align="center" | [[Mosaik 470 - Heiße Spuren im Sand|<span title="Heiße Spuren im Sand">470</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 470 - Heiße Spuren im Sand|<span title="Heiße Spuren im Sand">470</span>]]
| 沙漠追踪
| 沙漠追踪
-
| ''Shā-mò zhuī-zōng''
+
| Shā-mò zhuī-zōng
| Wüsten-Verfolgung
| Wüsten-Verfolgung
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 777: Zeile 772:
| align="center" | [[Mosaik 471 - Im Reich der Garamanten|<span title="Im Reich der Garamanten">471</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 471 - Im Reich der Garamanten|<span title="Im Reich der Garamanten">471</span>]]
| 在加拉曼特王国
| 在加拉曼特王国
-
| ''Zài Jiā-lā-màn-tè wáng-guó''
+
| Zài Jiā-lā-màn-tè wáng-guó
| Im Garamanten-Reich
| Im Garamanten-Reich
| -
| -
Zeile 783: Zeile 778:
| align="center" | [[Mosaik 472 - Alle Wege führen nach Rom|<span title="Alle Wege führen nach Rom">472</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 472 - Alle Wege führen nach Rom|<span title="Alle Wege führen nach Rom">472</span>]]
| 条条大路通罗马
| 条条大路通罗马
-
| ''Tiáo tiáo dà-lù tōng Luó-mǎ''
+
| Tiáo tiáo dà-lù tōng Luó-mǎ
| Alle Wege führen nach Rom
| Alle Wege führen nach Rom
| -
| -
Zeile 789: Zeile 784:
| align="center" | [[Mosaik 473 - Das ägyptische Orakel|<span title="Das ägyptische Orakel">473</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 473 - Das ägyptische Orakel|<span title="Das ägyptische Orakel">473</span>]]
| 埃及的预言师
| 埃及的预言师
-
| ''Āi-jí de yù-yán shī''
+
| Āi-jí de yù-yán shī
| Prophet Ägyptens
| Prophet Ägyptens
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 795: Zeile 790:
| align="center" | [[Mosaik 474 - Der Sklavenaufstand|<span title="Der Sklavenaufstand">475</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 474 - Der Sklavenaufstand|<span title="Der Sklavenaufstand">475</span>]]
| 奴隶起义
| 奴隶起义
-
| ''Nú-lì qǐ-yì''
+
| Nú-lì qǐ-yì
| Sklavenaufstand
| Sklavenaufstand
| -
| -
Zeile 801: Zeile 796:
| align="center" | [[Mosaik 475 - Der Gott aus der Maschine|<span title="Der Gott aus der Maschine">475</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 475 - Der Gott aus der Maschine|<span title="Der Gott aus der Maschine">475</span>]]
| 机械之神
| 机械之神
-
| ''Jī-xiè zhī shén''
+
| Jī-xiè zhī shén
| Maschineller Gott
| Maschineller Gott
| -
| -
Zeile 807: Zeile 802:
| align="center" | [[Mosaik 476 - Die ewige Baustelle|<span title="Die ewige Baustelle">476</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 476 - Die ewige Baustelle|<span title="Die ewige Baustelle">476</span>]]
| 永恒的施工现场
| 永恒的施工现场
-
| ''Yǒng-héng de shī-gōng xiàn-chǎng''
+
| Yǒng-héng de shī-gōng xiàn-chǎng
| Ewige Baustelle
| Ewige Baustelle
| -
| -
Zeile 813: Zeile 808:
| align="center" | [[Mosaik 477 - Willkommen und Abschied|<span title="Willkommen und Abschied">477</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 477 - Willkommen und Abschied|<span title="Willkommen und Abschied">477</span>]]
| 欢迎与告别
| 欢迎与告别
-
| ''Huān-yíng yǔ gào-bié''
+
| Huān-yíng yǔ gào-bié
| Willkommen und Abschied
| Willkommen und Abschied
| -
| -
Zeile 819: Zeile 814:
| align="center" | [[Mosaik 478 - Verhängnisvolle Kräfte|<span title="Verhängnisvolle Kräfte">478</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 478 - Verhängnisvolle Kräfte|<span title="Verhängnisvolle Kräfte">478</span>]]
| 危险的力量
| 危险的力量
-
| ''Wéi-xiǎn de lì-liàng''
+
| Wéi-xiǎn de lì-liàng
| Gefährliche Kraft
| Gefährliche Kraft
| -
| -
Zeile 825: Zeile 820:
| align="center" | [[Mosaik 479 - Ränkespiele|<span title="Ränkespiele">479</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 479 - Ränkespiele|<span title="Ränkespiele">479</span>]]
| 诡计
| 诡计
-
| ''Guǐ-jì''
+
| Guǐ-jì
| Hinterlist
| Hinterlist
| freiere Übersetzung
| freiere Übersetzung
Zeile 831: Zeile 826:
| align="center" | [[Mosaik 480 - Wiedersehen im Colosseum|<span title="Wiedersehen im Colosseum">480</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 480 - Wiedersehen im Colosseum|<span title="Wiedersehen im Colosseum">480</span>]]
| 斗兽场里的重逢
| 斗兽场里的重逢
-
| ''Dòu Shòu-chǎng-lǐ de chóng-féng''
+
| Dòu Shòu-chǎng-lǐ de chóng-féng
| Wiedersehen im Colosseum
| Wiedersehen im Colosseum
| -
| -
Zeile 837: Zeile 832:
| align="center" | [[Mosaik 481 - Der große Auftritt|<span title="Der große Auftritt">481</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 481 - Der große Auftritt|<span title="Der große Auftritt">481</span>]]
| 隆重登场
| 隆重登场
-
| ''Lóng-zhòng dēng-chǎng''
+
| Lóng-zhòng dēng-chǎng
| Großes Debüt
| Großes Debüt
| -
| -
Zeile 843: Zeile 838:
| align="center" | [[Mosaik 482 - Römische Legenden|<span title="Römische Legenden">482</span>]]
| align="center" | [[Mosaik 482 - Römische Legenden|<span title="Römische Legenden">482</span>]]
| 罗马传奇
| 罗马传奇
-
| ''Luó-mǎ chuán-qí''
+
| Luó-mǎ chuán-qí
| Römische Legende
| Römische Legende
| -
| -
Zeile 966: Zeile 961:
Auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte bei diesen chinesischen Ausgaben sehr exakt. So bedeutet 小侦探 (''Xiǎo zhēn-tàn'') wortwörtlich „[[Kleine Detektive]]“. Allerding kann ''xiǎo'' ebenso gut auch „jung“ heißen, wodurch bei einer weiteren Übersetzung der Titel ins Englische daraus ''The Young Detectives'' („Die jungen Detektive“) wurde. Der Comic-Teil der Alben deckt sich vollständig mit dem der europäischen Vorlagen. Abweichend von den Originalen sind lediglich die Seitennummerierung, die erst mit den Comics beginnt, das Impressum, das in China erst am Ende der Bücher zu finden ist, und die Innenseiten der Buchdeckel, die im Reich der Mitte weiß blieben.
Auch die Übersetzung der Buchtitel erfolgte bei diesen chinesischen Ausgaben sehr exakt. So bedeutet 小侦探 (''Xiǎo zhēn-tàn'') wortwörtlich „[[Kleine Detektive]]“. Allerding kann ''xiǎo'' ebenso gut auch „jung“ heißen, wodurch bei einer weiteren Übersetzung der Titel ins Englische daraus ''The Young Detectives'' („Die jungen Detektive“) wurde. Der Comic-Teil der Alben deckt sich vollständig mit dem der europäischen Vorlagen. Abweichend von den Originalen sind lediglich die Seitennummerierung, die erst mit den Comics beginnt, das Impressum, das in China erst am Ende der Bücher zu finden ist, und die Innenseiten der Buchdeckel, die im Reich der Mitte weiß blieben.
-
Die Namen der Abrafaxe wurden für diese Edition verändert und gekürzt. Vermutlich geschah das, um sie im Chinesischen besser aussprechen zu können. So wurde [[Abrax]] zu ''Abo'' (阿波, ''Ā-bō''), [[Brabax]] zu ''Bobake'' (博巴克, ''Bó-bā-kè'') und [[Califax]] heißt hier ''Kelika'' (克利卡, ''Kè-lì-kǎ''). Für die Wiedergabe des Gruppennamen [[Abrafaxe]] wurden zunächst einfach die ersten Silben der Einzelnamen zusammengefügt und dann der Begriff „Drei-Mann-Gruppe“ angehängt (阿博克三人组, ''Ā-bó-kè Sān-rén-zǔ''), wodurch er mit ''Aboke-Trio'' wiedergegeben werden kann. Dieser Name ersetzt dann auch den ''[[Mosaik ab 1976|Mosaik]]''-Schriftzug im Abrafaxe-Logo im oberen Bereich der Buch-Covers. Im unteren Bereich der Covers werden die Verlagsgruppe, zu der das Publikationshaus gehört, und danach der Verlag selbst ausgewiesen.  
+
Die Namen der Abrafaxe wurden für diese Edition verändert und gekürzt. Vermutlich geschah das, um sie im Chinesischen besser aussprechen zu können. So wurde [[Abrax]] zu ''Abo'' (阿波, ''Ā-bō''), [[Brabax]] zu ''Bobake'' (博巴克, ''Bó-bā-kè'') und [[Califax]] heißt hier ''Kelika'' (克利卡, ''Kè-lì-kǎ''). Für die Wiedergabe des Gruppennamen [[Abrafaxe]] wurden zunächst einfach die ersten Silben der Einzelnamen zusammengefügt und dann der Begriff „Drei-Mann-Gruppe“ angehängt (阿博克三人组, ''Ā-bó-kè sān-rén-zǔ''), wodurch er mit ''Aboke-Trio'' wiedergegeben werden kann. Dieser Name ersetzt dann auch den ''[[Mosaik ab 1976|Mosaik]]''-Schriftzug im Abrafaxe-Logo im oberen Bereich der Buch-Covers. Im unteren Bereich der Covers werden die Verlagsgruppe, zu der das Publikationshaus gehört, und danach der Verlag selbst ausgewiesen.  
[[Datei:Chin_Termiten.jpg|left|miniatur|150px|Großmeister des Humors 1]]
[[Datei:Chin_Termiten.jpg|left|miniatur|150px|Großmeister des Humors 1]]
Zeile 1.081: Zeile 1.076:
Die Nummerierung des Jahrgangs 2004 erfolgte so, dass abwechselnd durch beide Versionen der Zeitschrift gezählt wurde. Das heißt, dass die Kaffee-Edition vom Januar die Nummer 2004.01 trägt und die Cola-Edition des selben Monats die Nummer 2004.02 ausweist usw. Somit kennzeichnen alle ungeraden Nummern die Ausgaben der ''Coffee Edition''. Das ist deshalb wesentlich, weil die Abrafaxe-Onepager ausschließlich in der „Kaffee-Edition“ erschienen. Allerdings wird von einigen chinesischen Online-Händlern manchmal eine andere Nummerierung bevorzugt. So wird beispielsweise die Ausgabe 2004.05 (''Coffee Edition'' des Monats März) als Heft 3/2004 der „Kaffee-Edition“ angepriesen, was den Sammlern die Identifizierung der richtigen Hefte zusätzlich erschwert. Ab dem Jahrgang 2005 wurden ''Coffee Edition'' und ''Cola Edition'' getrennt nummeriert, wodurch es dann zwei Ausgaben 2005.01 gab, die dann nur noch durch das Attribut unterschieden werden können.
Die Nummerierung des Jahrgangs 2004 erfolgte so, dass abwechselnd durch beide Versionen der Zeitschrift gezählt wurde. Das heißt, dass die Kaffee-Edition vom Januar die Nummer 2004.01 trägt und die Cola-Edition des selben Monats die Nummer 2004.02 ausweist usw. Somit kennzeichnen alle ungeraden Nummern die Ausgaben der ''Coffee Edition''. Das ist deshalb wesentlich, weil die Abrafaxe-Onepager ausschließlich in der „Kaffee-Edition“ erschienen. Allerdings wird von einigen chinesischen Online-Händlern manchmal eine andere Nummerierung bevorzugt. So wird beispielsweise die Ausgabe 2004.05 (''Coffee Edition'' des Monats März) als Heft 3/2004 der „Kaffee-Edition“ angepriesen, was den Sammlern die Identifizierung der richtigen Hefte zusätzlich erschwert. Ab dem Jahrgang 2005 wurden ''Coffee Edition'' und ''Cola Edition'' getrennt nummeriert, wodurch es dann zwei Ausgaben 2005.01 gab, die dann nur noch durch das Attribut unterschieden werden können.
-
Ab Januar 2011 erschien das Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' monatlich sogar in drei völlig neu konzipierten Ausgaben. So wurden aus der ''Coffee Edition'' die ''Essay Edition'' (美文版, ''Měi-wén bǎn'') und lieferte ab dieser Zeit im Wesentlichen kurze Erzählungen, Fortsetzungsgeschichten, Auszüge aus Büchern und Comics. Die ''Cola Edition'' wurde in eine ''Knowledge Edition'' (知识版, ''Zhī-shì bǎn'', „Wissen-Edition“) umgewandelt und befasste sich hauptsächlich mit Texten zu Wissenschaft, Technik, Kultur und Informatik befasste. Und schließlich wurde noch eine ''Writing Edition'' (写作版, ''Xiě-zuò bǎn'', „Schreiben-Edition“) eingeführt, die sowohl Anleitungen für junge Autoren enthielt als auch Texte solcher vorstellte.
+
Ab Januar 2011 erschien das Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' monatlich sogar in drei völlig neu konzipierten Ausgaben. So wurden aus der ''Coffee Edition'' die ''Essay Edition'' (美文版, ''Měi-wén bǎn''), die inzwischen ''Classical Essay'' (经典美文, ''Jīng-diǎn měi-wén'', „Klassisches Essay“) genannt wird und seither im Wesentlichen kurze Erzählungen, Fortsetzungsgeschichten, Auszüge aus Büchern und Comics liefert. Die ''Cola Edition'' wurde in eine ''Knowledge Edition'' (知识版, ''Zhī-shì bǎn'', „Wissen-Edition“) umgewandelt, die inzwischen ''Interesting Knowledge'' (趣味知识, ''Qù-wèi zhī-shì'', „Interessantes Wissen“) heißt und sich hauptsächlich mit Texten zu Wissenschaft, Technik, Kultur und Informatik befasst. Und schließlich wurde noch eine ''Writing Edition'' (写作版, ''Xiě-zuò bǎn'', „Schreiben-Edition“) eingeführt, die heute auf der Titelseite mit ''Joy of Writing'' (快乐写作文, ''Kuài-lè xiě zuò-wén'', „Freude am Schreiben“) bezeichnet wird und sowohl Anleitungen für junge Autoren enthält als auch Texte solcher vorstellt. Darüber hinaus existiert seit 2015 noch eine vierte, unregelmäßig erscheinende Ausgabe des Magazins, deren Untertitel ''Interesting Idioms Story Series'' (趣味成语故事丛书, ''Qù-wèi chéng-yǔ gù-shì cóng-shū'', „Serie von interessanten Idiom-Geschichten“) lautet und die sich mit dem Ursprung, der Geschichte und der richtigen Anwendung von chinesischen Redewendungen befasst.
-
 
+
-
Ab 2015 kam noch eine vierte Edition dazu. In diesem Zusammenhang wurde die ''Essay Edition'' in ''Classical Essay'' (经典美文, ''Jīng-diǎn měi-wén'', „Klassisches Essay“) umbenannt, die ''Knowledge Edition'' hieß fortan ''Interesting Knowledge'' (趣味知识, ''Qù-wèi zhī-shì'', „Interessantes Wissen“) und die ''Writing Edition'' lief nun unter dem Titel ''Joy of Writing'' (快乐写作文, ''Kuài-lè xiě zuò-wén'', „Freude am Schreiben“). Neu hinzu kam die anfangs unregelmäßig erscheinende Ausgabe ''Interesting Idioms Story Series'' (趣味成语故事丛书, ''Qù-wèi chéng-yǔ gù-shì cóng-shū'', „Serie von interessanten Idiom-Geschichten“), die sich mit dem Ursprung, der Geschichte und der richtigen Anwendung chinesischer Redewendungen befasste.
+
-
 
+
-
Seit etwa 2020 existiert das Magazin sogar in sechs unterschiedlichen Ausgaben. Allerdings wurde ab dieser Zeit auf der Homepage des Verlages darauf verzichtet, neben den chinesischen Originaltiteln der Zeitschriften auch eine englische Übersetzung anzubieten. In diesem Zusammenhang wurde lediglich der Titel der Ausgabe ''Classical Essay'' verändert und lautete fortan 经典美文 (''Jīng-diǎn měi-wén'', „Amerikanische Klassiker“). Die übrigen drei Ausgaben behielten ihre angestammten chinesischen Titel. Ergänzt wurde die Reihe dabei um die Ausgaben 汉字王国历险记丛书 (''Hàn-zì wáng-guó lì-xiǎn jì cóng-shū'', „Abenteuer im Reich der chinesischen Schriftzeichen“) und 阅读与理解 (''Yuè-dú yǔ lǐ-jiě'', „Lesen und verstehen“).
+
Das mehrfach ausgezeichnete Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' wird zentral in Peking herausgegeben und in allen Teilen des chinesischen Kernlandes vertrieben. Über einen Vertrieb in den Sonderverwaltungszonen oder gar entsprechende internationale Aktivitäten ist nichts bekannt. Zumindest für das Jahr 2004 konnte nachgewiesen werden, dass der Druck der Zeitschrift in der ''Jingshan Education Printing Plant'' (景山教育印刷厂, ''Jǐng-shān Jiào-yù Yìn-shuā Chǎng'') in Peking erfolgte.
Das mehrfach ausgezeichnete Magazin ''Chinese Teenagers Digest'' wird zentral in Peking herausgegeben und in allen Teilen des chinesischen Kernlandes vertrieben. Über einen Vertrieb in den Sonderverwaltungszonen oder gar entsprechende internationale Aktivitäten ist nichts bekannt. Zumindest für das Jahr 2004 konnte nachgewiesen werden, dass der Druck der Zeitschrift in der ''Jingshan Education Printing Plant'' (景山教育印刷厂, ''Jǐng-shān Jiào-yù Yìn-shuā Chǎng'') in Peking erfolgte.
Zeile 1.245: Zeile 1.236:
Die Sendung erfreute sich einer so großen Beliebtheit unter den Halbwüchsigen in der Sonderverwaltungszone, dass der vom Hongkonger Fernsehstar Leo Ku (古巨基, ''Gǔ Jù-jī'', kantonesisch: ''Gu<sup>2</sup> Geoi<sup>6</sup>-gei<sup>1</sup>'') gesungene Titelsong einige Charts-Erfolge feiern konnte.
Die Sendung erfreute sich einer so großen Beliebtheit unter den Halbwüchsigen in der Sonderverwaltungszone, dass der vom Hongkonger Fernsehstar Leo Ku (古巨基, ''Gǔ Jù-jī'', kantonesisch: ''Gu<sup>2</sup> Geoi<sup>6</sup>-gei<sup>1</sup>'') gesungene Titelsong einige Charts-Erfolge feiern konnte.
-
Das Format ''KIDS CLICK'' wurde am 31. Dezember 2004 letztmals ausgestrahlt und danach vom sehr ähnlichen Format ''After School ICU'' oder 放學ICU (''Fàng-xué ICU'', kantonesisch: ''Fong<sup>3</sup>-hok<sup>6</sup> ICU'', „Ich sehe dich nach der Schule“) abgelöst. Die Mehrzahl der Moderatoren von ''KIDS CLICK'' führten daher anfangs auch ''After School ICU'' weiter. Die letzte Folge von ''After School ICU'' wurde im Dezember 2014 aufgezeichnet und schließlich am 9. Januar 2015 ausgestrahlt. Danach wurde dieses Sendeformat von ''TVB Jade'' ersatzlos gestrichen.
+
Das Format ''KIDS CLICK'' wurde am 31. Dezember 2004 letztmals ausgestrahlt und danach von der heute immer noch bei ''TVB Jade'' laufenden Sendung ''After School ICU'' oder 放學ICU (''Fàng-xué ICU'', kantonesisch: ''Fong<sup>3</sup>-hok<sup>6</sup> ICU'', „Ich sehe dich nach der Schule“) abgelöst. Die Mehrzahl der Moderatoren von ''KIDS CLICK'' führten anfangs auch ''After School ICU'' weiter.
===Das Magazin===
===Das Magazin===
Zeile 1.779: Zeile 1.770:
* [http://www.shrmbooks.com/ Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (chinesisch)
* [http://www.shrmbooks.com/ Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (chinesisch)
* [http://www.shrmbooks.com/english/index.jhtml Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (englisch)
* [http://www.shrmbooks.com/english/index.jhtml Internetauftritt des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' aus Shanghai] (englisch)
-
* [https://www.hinabook.com/ Internetauftritt des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (chinesisch)
+
* [https://www.hinabook.com/ Internetauftritt der Verlages ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (chinesisch)
-
* [https://en.hinabook.com/ Internetauftritt des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (englisch)
+
* [https://en.hinabook.com/ Internetauftritt der Verlages ''Post Wave Publishing House'' aus Beijing] (englisch)
-
* [https://www.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''] (chinesisch)
+
* [https://www.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des Verlages ''Post Wave Publishing House''] (chinesisch)
-
* [https://en.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''] (englisch)
+
* [https://en.hinabook.com/%E5%93%81%E7%89%8C%E5%8F%8A%E4%B8%9B%E4%B9%A6 Informationen zu den Veröffentlichungsreihen auf der Homepage des Verlages ''Post Wave Publishing House''] (englisch)
-
* [https://jvod.300hu.com/vod/product/b3f52330-5f05-4631-82e0-520d992e8661/53b1c87255594a8f9c8a63f0d7505006.mp4?source=2&h265=h265/18799/b1270113c1914422a2fdf3768029f29a.mp4 Werbevideo zu den Sammelband-Veröffentlichungen des Verlages ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' und des allgemeinen Publikationsunternehmens ''Post Wave Publishing House''], das auf der chinesischen Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] verlinkt wurde (chinesisch)
+
* [https://jvod.300hu.com/vod/product/b3f52330-5f05-4631-82e0-520d992e8661/53b1c87255594a8f9c8a63f0d7505006.mp4?source=2&h265=h265/18799/b1270113c1914422a2fdf3768029f29a.mp4 Werbevideo zu den Sammelband-Veröffentlichungen der Verlage ''Shanghai People's Fine Arts Publishing House'' und ''Post Wave Publishing House''], das auf der chinesischen Verkaufsplattform jd.com verlinkt wurde (chinesisch)
-
* [https://mall.jd.com/index-1000098531.html Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
+
-
* [https://item.jd.com/13605484.html Angebot über die Sammelbände 1-3 im Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
+
-
* [https://item.jd.com/13629532.html Angebot über die Sammelbände 4-6 im Web-Shop der Marke ''Post Wave Kids''] auf der Verkaufsplattform [https://global.jd.com/ ''jd.com''] (chinesisch)
+
* [http://www.nenup.com/ Internetauftritt des Verlages ''Northeast Normal University Press'' aus Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenup.com/ Internetauftritt des Verlages ''Northeast Normal University Press'' aus Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (chinesisch)
* [http://www.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (chinesisch)
* [http://en.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (englisch)
* [http://en.nenu.edu.cn/ Internetauftritt der ''Northeast Normal University'' in Changchun] (englisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20160323005610/http://syxhprint.com/cn/index.asp ehemaliger Internetauftritt der Druckerei ''Shenyang Xinhua Printing Plant''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 23. März 2016) (chinesisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20160323005610/http://syxhprint.com/cn/index.asp Internetauftritt der Druckerei ''Shenyang Xinhua Printing Plant''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 23. März 2016) (chinesisch)
* [http://www.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (chinesisch)
* [http://www.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (chinesisch)
* [http://en.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (englisch)
* [http://en.fep.com.cn/ Internetauftritt des Verlages ''Fujian Education Press'' aus Fuzhou] (englisch)
Zeile 1.799: Zeile 1.787:
* [http://www.hxebook.com/ Internetauftritt der Verlagsvereinigung ''The Straits Publisching & Distribution Group''], zu der auch der Verlag ''Fujian Education Press'' gehört (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/ Internetauftritt der Verlagsvereinigung ''The Straits Publisching & Distribution Group''], zu der auch der Verlag ''Fujian Education Press'' gehört (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/html/group/member/2016/0401/602.html Seite zum Verlag ''Fujian Education Press'' als Mitglied der ''The Straits Publisching & Distribution Group''] (chinesisch)
* [http://www.hxebook.com/html/group/member/2016/0401/602.html Seite zum Verlag ''Fujian Education Press'' als Mitglied der ''The Straits Publisching & Distribution Group''] (chinesisch)
-
* [https://web.archive.org/web/20141217083901/http://www.huacaiprinting.com/ ehemaliger Internetauftritt des Druckunternehmens ''Huacai Printing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 17. Dezember 2014) (chinesisch)
+
* [https://web.archive.org/web/20141217083901/http://www.huacaiprinting.com/ Internetauftritt des Druckunternehmens ''Huacai Printing''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 17. Dezember 2014) (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/baokan/zswz/js/ ''Chinese Teenagers Digest'' im Verlag ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.ccppg.com.cn/baokan/zswz/js/ ''Chinese Teenagers Digest'' im Verlag ''China Children’s Press & Publication Group''] (chinesisch)
* [http://www.tvb.com/ Internetauftritt des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (chinesisch)
* [http://www.tvb.com/ Internetauftritt des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20080503060321/http://tvcity.tvb.com/special/kidsclick/0001.html alte Diskussionsseite zur Sendung ''Kids Click'' auf der Homepage des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 3. Mai 2008) (chinesisch)
+
* [http://tvcity.tvb.com/special/kidsclick/0001.html alte Diskussionsseite zur Sendung ''Kids Click'' auf der Homepage des Hongkonger Fernsehsenders ''TVB'']
-
* [https://archive.ph/bzYW ''After School ICU'' beim Fernsehsender ''TVB''] (archiviert im Internet-Archiv [http://archive.ph/ ''archive.ph''] am 9. Dezember 2012) (chinesisch)
+
* [http://programme.tvb.com/kids/afterschool ''After School ICU'' beim Fernsehsender ''TVB''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20120806032628/http://jade.tvb.com/kids/icu/2008/11/06/index.html ''After School ICU'' auf einer älteren Website des ''TVB''-Kanals ''Jade''] (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 6. August 2012) (chinesisch)
+
* [http://jade.tvb.com/kids/icu/ ''After School ICU'' auf einer älteren Website des ''TVB''-Kanals ''Jade''] (chinesisch)
-
* [http://web.archive.org/web/20220306222159/http://hk2.com/ ehemalige Hongkonger Go-Seite ''SmartGo''], die der Verlag ''Edutainment Publishing Ltd.'' betrieb (archiviert in der ''Wayback Machine'' des [https://archive.org/ ''Internet Archive''] am 6. März 2022) (chinesisch)
+
* [http://www.hk2.com/ Hongkonger Go-Seite SmartGo], die der Verlag ''Edutainment Publishing Ltd.'' betreibt (chinesisch)
-
* [https://www.toppanleefung.com/zh/ Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (chinesisch)
+
* [http://www.toppanleefung.com/chs/Home_chs.aspx Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (chinesisch)
-
* [https://www.toppanleefung.com/ Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (englisch)
+
* [http://www.toppanleefung.com/Home.aspx Internetauftritt des Druckerei-Multis ''Toppan Leefung Pte. Ltd.''] (englisch)
* [http://www.cbbr.com.cn/ Internetauftritt der Zeitung ''CHINA PUBLISHING & MEDIA JOURNAL''], die aus dem ''CHINA BOOK BUSINESS REPORT'' hervorging (chinesisch)
* [http://www.cbbr.com.cn/ Internetauftritt der Zeitung ''CHINA PUBLISHING & MEDIA JOURNAL''], die aus dem ''CHINA BOOK BUSINESS REPORT'' hervorging (chinesisch)
* [http://www.cnpubg.com/ Internetauftritt der ''China Publishing Group Corporation''] (chinesisch)
* [http://www.cnpubg.com/ Internetauftritt der ''China Publishing Group Corporation''] (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (chinesisch)
* [http://www.phei.com.cn/ens/index.shtml Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (englisch)
* [http://www.phei.com.cn/ens/index.shtml Internetauftritt des Pekinger Verlages ''Publishing House of Electronics Industry''], der Fix-und-Fax-Bände editierte (englisch)
 +
* [http://www.phei.com.cn/module/goods/wssd_content.jsp?bookid=40689 '''Fix und Fax''' (Bände 1 bis 3) im Verlag ''Publishing House of Electronics Industry''] (chinesisch)
 +
* [http://www.phei.com.cn/module/goods/wssd_content.jsp?bookid=40690 '''Fix und Fax''' (Bände 4 bis 6) im Verlag ''Publishing House of Electronics Industry''] (chinesisch)
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
{{Navi Ausland Abrafaxe}}
[[Kategorie:Mosaik International]]
[[Kategorie:Mosaik International]]

Bitte kopieren Sie keine Webseiten, die nicht Ihre eigenen sind, benutzen Sie keine urheberrechtlich geschützten Werke ohne Erlaubnis des Copyright-Inhabers!

Sie geben uns hiermit ihre Zusage, dass Sie den Text selbst verfasst haben, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat. Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weisen Sie bitte auf der Diskussion-Seite darauf hin. Bitte beachten Sie, dass das Nutzungsrecht für alle MosaPedia-Beiträge und Beitragsänderungen automatisch auf die MosaPedia übergeht. Falls Sie nicht möchten, dass Ihre Arbeit hier von anderen verändert und verbreitet wird, dann drücken Sie nicht auf "Speichern".


Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)
Persönliche Werkzeuge