Diskussion:Zigeunerwagen
Aus MosaPedia
Kann jemand die genaue Bedeutung der ungarischen Aufschrift verifizieren? Ich kann ein wenig ungarisch, aber selbst mit einem Wörterbuch ist angesichts des abgekürzten "Kör." die Deutung ein wenig schwierig. Möglich wäre z.B. die Wiedergabe mit "Olympische Truppe" (von: olympischer Kreis/Zirkel). Hat jemand einen anderen Vorschlag? Hoetzendorfer 11:09, 1. Aug 2007 (CEST)
- Die getreue Übersetzung ist "Olympischer Kreis". Bei der ungarischen Übersetzerin ist die Wagenaufschrift übrigens nicht gut angekommen, weil sie ihr zufolge keinen Sinn machen würde und außerdem ein Nationalkünstler (Janko Janosz) nichts mit einem Zigeuner zu tun haben sollte. siehe dazu im Anhang von SB 30. --Bhur 17:56, 1. Aug 2007 (CEST)
- Hoetzendorfer hat aber einen interessanten Aspekt eingebracht: "Kör." ist abgekürzt; es heißt also gar nicht unbedingt, wie bisher alle vermuteten, "kör" (Herz, Kreis), sondern kann auch ein viel längeres Wort sein. Ich schaue mal in mein Ungarischwörterbuch. Tilberg 20:53, 1. Aug 2007 (CEST)
- Also, ich habe doch gar kein Ungarisch-WöBu, daher kann ich erst irgendwann mal in einem bei Freunden nachschauen. Die Recherche in Internet-Wörterbüchern hat jedenfalls ergeben, daß es durchaus Wörter gibt, die mit kör- anfangen und sinnvollere Bedeutungen für uns ergeben. "körzet" z.B. heißt Bezirk/Distrikt. "körutazás" heißt Rundreise/Tour (paßt zu einem Wohnwagen). Abschließend ist das noch nicht, aber vielleicht eine gute Idee zum WEitersuchen. Tilberg 17:05, 5. Aug 2007 (CEST)