Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Griechenland
Aus MosaPedia
τα φιλαράκια = pals nach google. Was soll man darunter verstehen?--JMC 17:57, 26. Jan. 2011 (CET)
- Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß der kleine Gräzist 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
- Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--JMC 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)
Umschrift
Das hier: "Στις όχθες του Χάντσον" ist bis aufs letzte Wort korrekt transkribiert. Der Fluß ist aber nicht "Cháutson", sondern "Chántson", gesprochen "Chádson". Wollte dir nicht drinrumfuhrwerken. ;-) Gruß Tilberg 23:45, 1. Okt. 2011 (CEST)
Außerdem solltest du besser oy immer als ou transkribieren; du hast da manchmal oy transkribiert. Und vielleicht wäre es schlauer, mp und nt immer als b und d wiederzugeben, nachdem du das oben einmal erklärt hast. Insbesondere bei den Abrafaxen sieht das schräg aus und ist eigentlich auch unnötig, da ja mp und nt im Griechischen ganz regulär Schreibungen für b und d sind. Gruß zum 2.: Tilberg 23:50, 1. Okt. 2011 (CEST)
Und das beta müßte eigentlich mit v transkribiert werden, denn es ist ja modernes Griechisch. Nun aber Schluß. ;-) Gruß zum 3., Tilberg 23:53, 1. Okt. 2011 (CEST)