Fremdwörter im Mosaik
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→C) |
K (→K) |
||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
|- | |- | ||
| kujonieren | | kujonieren | ||
- | | aus dem Lateinischen: ''coleus'' (dt. Hoden); Bedeutung: ''peinigen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen'' | + | | aus dem Lateinischen: ''coleus'' (dt. Hoden); Bedeutung: ''peinigen, quälen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen'' |
| Heft [[Mosaik 389 - Der Wassergeist|389]], Seite 15, Panel 1 | | Heft [[Mosaik 389 - Der Wassergeist|389]], Seite 15, Panel 1 | ||
|} | |} |
Version vom 17:29, 5. Mai 2008
Hier werden einzelne Fremdwörter, Redewendungen, fremdsprachige Zitate und heute nur noch selten verwendete Begriffe gesammelt, die im Mosaik Verwendung fanden, aber nicht erklärt bzw. übersetzt wurden.
Inhaltsverzeichnis |
A
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
Aviateur | aus dem Französischen; Bedeutung: Flieger | Heft 214, Seite 22, Panel 2 |
B
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
benissimo | aus dem Italienischen; Bedeutung: sehr gut, bestens | Heft 91, Seite 14, Panel 2 |
C
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
Chiude la bocca, asino vecchio! | aus dem Italienischen; sinngemäße Bedeutung: Halt die Klappe, alter Esel! | Heft 87 |
Cospetto | aus dem Italienischen; Bedeutung: Gegenwart, Anwesenheit | Heft 91, Seite 4, Panel 1 |
D
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
Dio | aus dem Italienischen; Bedeutung: Gott | Heft 90, Seite 13, Panel 1 |
K
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
kujonieren | aus dem Lateinischen: coleus (dt. Hoden); Bedeutung: peinigen, quälen, böse mitspielen, abwertend behandeln, schikanieren, entmannen | Heft 389, Seite 15, Panel 1 |
M
Fremdwort | Bedeutung | Heft |
---|---|---|
maledetto | aus dem Italienischen; Bedeutung: verdammt, verflucht, verwünscht | Heft 90, Seite 11, Panel 2 Heft 92, Seite 19, Panel 3 |
Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder noch unvollständig. Wenn du möchtest, kannst du ihn ergänzen. |