Sorbisch
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→Nebenuniversum) |
|||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
|- | |- | ||
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 12 | | align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 12 | ||
- | | Chceš ty wědźeć, što ja sym? || Volkslied ''[[Willst du wissen, wer ich bin?]]'' (in einer Fußnote übersetzt) | + | | Chceš ty wědźeć, što ja sym? || Volkslied ''[[Willst du wissen, wer ich bin?]]'' (in einer Fußnote übersetzt, eigentlicher Titel: ''Wólnosć''/''Übermut'') |
|- | |- | ||
| align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 41 | | align="center" bgcolor="#FFF8DC" rowspan="1" | S. 41 |
Version vom 17:20, 18. Jan. 2023
Die sorbische Sprache wird vom slawischen Volk der Sorben in der Lausitz gesprochen und gepflegt. Im Mosaik - Gregorius Mättig und das Geheimnis der Unsterblichkeit sind einige Worte bzw. Sätze mit der Übersetzung zu lesen.
Auf die sorbische Sprache wird auch im redaktionellen Artikel Sorbisch für Anfänger eingegangen.
Nebenuniversum
Heft | Seite | Zitat | Übersetzung und Kommentar |
---|---|---|---|
Bautzen-Heft | S. 3 | Chójnica | Großkunitz |
S. 6 | Čehodla njeje dwór wujećeny?! | Warum ist der Hof nicht gefegt?! (in einer Fußnote übersetzt) | |
S. 11 | Pój Jano! | Komm Jan! | |
S. 12 | Chceš ty wědźeć, što ja sym? | Volkslied Willst du wissen, wer ich bin? (in einer Fußnote übersetzt, eigentlicher Titel: Wólnosć/Übermut) | |
S. 41 | Budyšin | Bautzen | |
S. 51 | |||
Dźakuju so | Danke | ||
Prošu jara | Bitte sehr | ||
Haj | Ja | ||
Ně | Nein | ||
S. 52 | Witaj! | Hallo! | |
Božemje! | Auf Wiedersehen! |