Australische Sprachen im MOSAIK
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
(→Liste der Belege im Mosaik) |
Mäggi (Diskussion | Beiträge) (Ergänzungen, Wangka-Wurzel genauer) |
||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
| [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | | [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. | + | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. Der Begriff stammt von dem Wort ''gurri'' aus der Sprache Awabakal. {{Ref|3}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' {{Ref| | + | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' {{Ref|4}} oder ''small snapper'' {{Ref|2}} übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden [http://en.wikipedia.org/wiki/Australasian_snapper Fisch]. |
|- | |- | ||
| align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || ??? | | align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || ??? | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
| [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | | [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel". | + | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel" in der Sprache Ayapathu. {{Ref|5}} |
|- | |- | ||
- | | [[Taree]] || Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". {{Ref| | + | | [[Taree]] || Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". {{Ref|6}}, {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref| | + | | align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Große Regenbogenschlange|Baiame]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | | align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Große Regenbogenschlange|Baiame]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
Zeile 46: | Zeile 46: | ||
| [[Kuja und Mara|Mara]] || ... | | [[Kuja und Mara|Mara]] || ... | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). {{Ref| | + | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). {{Ref|8}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref| | + | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | ||
Zeile 66: | Zeile 66: | ||
| align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". {{Ref| | + | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". {{Ref|9}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | ||
| align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. {{Ref| | + | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. {{Ref|10}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke]. {{Ref| | + | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke]. {{Ref|11}} |
|- | |- | ||
- | | [[Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben | + | | [[Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für ''wangka'' lautet "long yam" {{Ref|5}} {{Ref|11}} (wissenschaftlicher Name [http://en.wikipedia.org/wiki/Dioscorea_transversa ''Dioscorea transversa'']). Außerdem bedeutet das Wort ''wangka'' in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen". {{Ref|13}} |
|- | |- | ||
| align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | | align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | ||
Zeile 82: | Zeile 82: | ||
| Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | | Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref| | + | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". {{Ref|11}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" {{Ref| | + | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" {{Ref|12}} übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für ''Miro'' ist "Throwing-board for the spear" {{Ref|15}}, also eine Art Speerschleuder. |
|- | |- | ||
- | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref| | + | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". {{Ref|12}} |
|- | |- | ||
| [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | | [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
Zeile 98: | Zeile 98: | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | ||
- | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". {{Ref| | + | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". {{Ref|12}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" {{Ref| | + | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| Mooralla || "Donner" {{Ref|5}} | | Mooralla || "Donner" {{Ref|5}} | ||
|- | |- | ||
- | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" {{Ref| | + | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" {{Ref| | + | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" {{Ref|7}} |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | ||
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | | align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref| | + | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" {{Ref|7}}, findet man für ''Curragundi'' noch die englische Übersetzung "Waterhole" {{Ref|16}}, also "Wasserloch". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | ||
Zeile 142: | Zeile 142: | ||
:*[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) | ||
:*[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal] (engl.) | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal] (engl.) | ||
+ | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Ayapathu_language Ayapathu] (engl.) | ||
;Einzelnachweise | ;Einzelnachweise | ||
{{Fußnote|1|}} [http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online] | {{Fußnote|1|}} [http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online] | ||
{{Fußnote|2|}} [http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney] | {{Fußnote|2|}} [http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney] | ||
- | {{Fußnote|3|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource] | + | {{Fußnote|3|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Koori ''Koori'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|4|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|5|}} [http://www.oocities.org/athens/delphi/2970/ayapathu.htm ''Ayapathu Wordlist'' auf www.oocities.org] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|6|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Taree_%28disambiguation%29 ''Taree'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|7|}} [http://www.grandpapencil.net/austral/abword/abword.htm www.grandpapencil.net] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|8|}} [http://www.johnwamsley.com/about.html www.johnwamsley.com (Bedeutung von ''Apunga'' im letzten Abschnitt)] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|9|}} [http://www.sydneybarani.com.au/sites/aboriginal-people-and-place/ ''Aboriginal people and place'' auf der Website ''Barani - Sydney's aboriginal History''] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|10|}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Woolloomooloo,_New_South_Wales#Aboriginal_culture ''Woolloomooloo'' in der engl. Wikipedia] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|11|}} [http://babynames.merschat.com/ australische Namen auf babynames.merschat.com] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|12|}} [http://www.mybaby.net.au/babynames/origin/283/1 australische Namen auf www.mybaby.net] |
- | {{Fußnote| | + | {{Fußnote|13|}} [http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre] |
+ | {{Fußnote|14|}} | ||
+ | {{Fußnote|15|}} [http://en.wikisource.org/wiki/Diary_of_ten_years_eventful_life_of_an_early_settler_in_Western_Australia_and_also_A_descriptive_vocabulary_of_the_language_of_the_aborigines/A_descriptive_vocabulary_of_the_language_in_common_use_amongst_the_aborigines_of_Western_Australia/Part_2/T ''Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines'' auf Wikisource] | ||
+ | {{Fußnote|16|}} [http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au] | ||
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]] | [[Kategorie:Sprache im Mosaik]] |
Version vom 00:21, 31. Jan. 2014
Der Artikel Australische Sprachen im MOSAIK befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der australischen Aborigines, die in der Australien-Serie des MOSAIK ab 1976 vorkommen.
Liste der Belege im Mosaik
Heft | Seite | Zitat | Übersetzung und Kommentar |
---|---|---|---|
430 | S. 10 | Känguru | Der Name des hüpfenden Beuteltieres geht auf das Wort Gaŋurru aus der Sprache Guugu Yimithirr zurück. [1] |
432 | S. 5 | Bungaree | Name des historischen King Bungaree, Bedeutung unbekannt [2] |
Didgeridoo | Didgeridoo ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle Musikinstrument der Aborigines. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. [1] | ||
S. 8 | Koori | Als Koori bezeichnen sich die Aborigines im Südosten Australiens. Der Begriff stammt von dem Wort gurri aus der Sprache Awabakal. [3] | |
S. 49 | Matora | Der Name Matora entspricht wohl dem Wort Mut-tau-ra oder Muttaura in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit schnapper [4] oder small snapper [2] übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden Fisch. | |
S. 51 | Boa-Boa(-Baum) | ??? | |
435 | S. 11 | Bumerang | eine traditionelle Wurfwaffe; Es gibt verschiedene Theorien, auf welches Wort diese Bezeichnung zurückgeht. Nach einer ist das Original das Wort Bumariny der Sprache Dharug. [1] |
S. 13 | Gul-ja-goo | ??? | |
S. 38 | Darumbal | Darumbal ist der Name eines Volkes der Aborigines. Ihre Sprache, ebenfalls Darumbal genannt, wird inzwischen nicht mehr gesprochen. | |
S. 39 | Ogaroo | ??? | |
437 | S. 3 | Ginghai Te | Fantasiename, Verballhornung von King Hyde |
Ngaro | Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den Whitsunday-Inseln lebte. | ||
S. 9 | Kaleny | Der Name Kaleny bedeutet "Onkel" in der Sprache Ayapathu. [5] | |
Taree | Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". [6], [7] | ||
S. 13 | Akama | Der Name Akama bedeutet "Wal". [7] | |
S. 39 | Baiame | einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | |
Kuja | ... | ||
Mara | ... | ||
S. 41 | Apunga | Name; Apunga ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). [8] | |
S. 42 | Booragul | Der Name Booragul bedeutet "Sommer". [7] | |
438 | S. 12 | Kalee Fags | Fantasiename, Verballhornung von Califax |
Kungaa | ... | ||
440 | S. 9 | Allu-Allu(-Kraut) | ??? |
S. 18 | Bunyip | Nach den Erzählungen der Aborigines ist der Bunyip ein furchterregendes Ungeheuer. | |
441 | S. 14 | Wallaby | Bezeichnung für einige Känguruarten; von Walabi, Waliba in der Sprache Dharug [1] |
446 | S. 6 | Dingo | Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort diŋgu der Sprache Dharug. [1] |
S. 37 | Eora | Zum Volk der Eora gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von Sydney leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". [9] | |
447 | Riesen-Wimmel-Panorama-Poster | Koala | Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort gula aus der Sprache Dharug. [1] |
Woolloomooloo | So heißt ein Vorort von Sydney. [10] | ||
451 | S. 36 | Komo | Der Name Komo bedeutet Habichtfalke. [11] |
Wangka(-Wurzel) | Im MOSAIK wird für die Wangka-Wurzel als Übersetzung "Yams" angegeben. Seinen Ursprung hat die Bezeichnung offenbar in der Sprache Ayapathu. Die englische Übersetzung für wangka lautet "long yam" [5] [11] (wissenschaftlicher Name Dioscorea transversa). Außerdem bedeutet das Wort wangka in verschiedenen anderen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen". [13] | ||
S. 37 | Uluru | Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen Ayers Rock bekannt. | |
Billabong | Ein Billabong ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von Bilabaŋ in der Sprache Wiradhuri. [1] | ||
Arana | Der Name Arana bedeutet "Mond". [11] | ||
S. 41 | Miro | Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" [12] übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für Miro ist "Throwing-board for the spear" [15], also eine Art Speerschleuder. | |
Burnum | Der Name Burnum bedeutet "großer Krieger". [12] | ||
Wanambi | einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
S. 50 | Wommai | Wommai hieß einer der beiden Aborigines, die Ludwig Leichhardt 1848 auf seiner Expedition zur Durchquerung Australiens begleiteten. | |
453 | S. 11 | Wombat | von wambad (Sprache: Dharug) [1] |
S. 48 | Wallaroo | Stadt bei Adelaide. Der Name geht auf Wadlu Waru in der Sprache der Narunga zurück, was "Wallaby-Urin" bedeutet. | |
455 | S. 35 | Gelar | Der Name Gelar bedeutet "Bruder". [12] |
456 | S. 7 | Moolga | "Blitz" [7] |
Mooralla | "Donner" [5] | ||
Walpeup | "Tannenzapfenechse" [7] | ||
S. 15 | Moorooboorai | "Donner" [7] | |
457 | S. 15 | Kookaburra | Name eines Vogels; deutsch auch Jägerliest oder Lachender Hans; von gugubarra (Sprache: Wiradhuri) [1] |
S. 45 | Curragundi | Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" [7], findet man für Curragundi noch die englische Übersetzung "Waterhole" [16], also "Wasserloch". | |
458 | S. 9 | Choopa | "Kleine Echse" |
Die verschiedenen Sprachen
...
Dharug (oder Dharuk) ...
Wiradhuri (oder Wiradjuri) ...
Awabagal ...
Guugu Yimithirr ...
Dieser Artikel ist noch sehr kurz oder noch unvollständig. Wenn du möchtest, kannst du ihn ergänzen. |
Quellen und externe Links
- Wikipedia-Links allgemein:
- Australische Sprachen
- Dharug (engl.)
- Wiradhuri (engl.)
- Awabagal (engl.)
- Guugu Yimithirr (engl.)
- Darumbal (engl.)
- Ayapathu (engl.)
- Einzelnachweise
- ↑ Merriam-Webster Online
- ↑ Bungaree im Dictionary of Sydney
- ↑ Koori in der engl. Wikipedia
- ↑ An Australian language as spoken by the Awabakal auf Wikisource
- ↑ Ayapathu Wordlist auf www.oocities.org
- ↑ Taree in der engl. Wikipedia
- ↑ www.grandpapencil.net
- ↑ www.johnwamsley.com (Bedeutung von Apunga im letzten Abschnitt)
- ↑ Aboriginal people and place auf der Website Barani - Sydney's aboriginal History
- ↑ Woolloomooloo in der engl. Wikipedia
- ↑ australische Namen auf babynames.merschat.com
- ↑ australische Namen auf www.mybaby.net
- ↑ Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre
- ↑
- ↑ Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines auf Wikisource
- ↑ ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings in The Australian Women's Weekly vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au