Diskussion:Bauchladenverkäufer Jimmy

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 4: Zeile 4:
::Noch mal auf deutsch: "Hôtel de ville" heißt im Französischen "Rathaus". Wenn damit im New Orleans von 1860 (wo zwar nicht mehr die Mehrheit, aber immer noch ein bedeutender Anteil der Bevölkerung französischsprachig war) ein Hotel (also Beherbergungsbetrieb) gemeint sein soll, ist das zumindest sehr merkwürdig. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 18:56, 28. Mär. 2012 (CEST)
::Noch mal auf deutsch: "Hôtel de ville" heißt im Französischen "Rathaus". Wenn damit im New Orleans von 1860 (wo zwar nicht mehr die Mehrheit, aber immer noch ein bedeutender Anteil der Bevölkerung französischsprachig war) ein Hotel (also Beherbergungsbetrieb) gemeint sein soll, ist das zumindest sehr merkwürdig. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 18:56, 28. Mär. 2012 (CEST)
:::Tscha. Wenn damals in der Redaktion jemand richtig französisch gekonnt hätte ... [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 19:39, 28. Mär. 2012 (CEST)
:::Tscha. Wenn damals in der Redaktion jemand richtig französisch gekonnt hätte ... [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 19:39, 28. Mär. 2012 (CEST)
 +
::::... hätten wir jetzt nicht zu grübeln, wo unter [[:Kategorie:Sprache im Mosaik]] das hingehört.
 +
::::Der Name "Hotel de Ville" auf dem Schild ist sicher nicht frei erfunden, sondern wie so oft von irgendeiner Bildvorlage "inspiriert" worden. Wenn man der Sache nachgeht, kommt man recht schnell auf zwei potentielle Namensgeber im heutigen ''French Quarter'':
 +
::::*das alte Rathaus: von den Spaniern als "el Cabildo" erbaut, später blieb der französische Name "Hotel de Ville" hängen" [http://books.google.de/books?id=Fzeevi01QmIC&hl=de&pg=PA183&q=%22Hotel%20de%20Ville%22%20%22New%20Orleans%22&f=false#v=onepage] [http://en.wikipedia.org/wiki/The_Cabildo] [http://maps.google.de/maps?hl=de&ie=UTF8&q=The+Cabildo,+Chartres+Street,+New+Orleans,+LA,+United+States&sll=29.958406,-90.066642&t=h&z=20],
 +
::::*ein Hotel, 300m entfernt, das wohl ursprünglich "Maison de Ville" hieß [http://www.maisondeville.com] [http://en.wikipedia.org/wiki/Hotel_Maison_De_Ville] [http://maps.google.de/maps?hl=de&ie=utf8&q=Hotel+Maison+De+Ville,+Toulouse+Street,+New+Orleans,+LA,+United+States&sll=29.958406,-90.066642&t=h&z=21].
 +
::::Aber die Backsteinfassade im Mosaik lässt sich weder dem einen noch dem anderen zuordnen? --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 20:45, 28. Mär. 2012 (CEST)

Version vom 20:45, 28. Mär. 2012

Steht er nicht vor dem "Hotel de Ville" von Charle[s] [R]aymon[d]? Tilberg 20:00, 27. Mär. 2012 (CEST)

Ja, er sitzt aber vor dem Hotel! --Heinrich 17:19, 28. Mär. 2012 (CEST)
¿—? Wer ist dieser Raymond, und was hat er mit dem Rathaus zu tun? --Kobold 18:28, 28. Mär. 2012 (CEST)
Noch mal auf deutsch: "Hôtel de ville" heißt im Französischen "Rathaus". Wenn damit im New Orleans von 1860 (wo zwar nicht mehr die Mehrheit, aber immer noch ein bedeutender Anteil der Bevölkerung französischsprachig war) ein Hotel (also Beherbergungsbetrieb) gemeint sein soll, ist das zumindest sehr merkwürdig. --Kobold 18:56, 28. Mär. 2012 (CEST)
Tscha. Wenn damals in der Redaktion jemand richtig französisch gekonnt hätte ... Tilberg 19:39, 28. Mär. 2012 (CEST)
... hätten wir jetzt nicht zu grübeln, wo unter Kategorie:Sprache im Mosaik das hingehört.
Der Name "Hotel de Ville" auf dem Schild ist sicher nicht frei erfunden, sondern wie so oft von irgendeiner Bildvorlage "inspiriert" worden. Wenn man der Sache nachgeht, kommt man recht schnell auf zwei potentielle Namensgeber im heutigen French Quarter:
  • das alte Rathaus: von den Spaniern als "el Cabildo" erbaut, später blieb der französische Name "Hotel de Ville" hängen" [1] [2] [3],
  • ein Hotel, 300m entfernt, das wohl ursprünglich "Maison de Ville" hieß [4] [5] [6].
Aber die Backsteinfassade im Mosaik lässt sich weder dem einen noch dem anderen zuordnen? --Kobold 20:45, 28. Mär. 2012 (CEST)
Persönliche Werkzeuge