Cavatine der Zerline
Aus MosaPedia
(→Der Wortlaut der Cavatine) |
(→Der Wortlaut der Cavatine) |
||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
Doch kann Lorenzo, sollt' ich meinen, | Doch kann Lorenzo, sollt' ich meinen, | ||
Sich nicht beklagen, Gott sei Dank! | Sich nicht beklagen, Gott sei Dank! | ||
- | |||
'''Für ein einfach ländliches Mädchen,''' | '''Für ein einfach ländliches Mädchen,''' | ||
'''Da bin ich schon recht fein gebaut!''' | '''Da bin ich schon recht fein gebaut!''' | ||
Zeile 74: | Zeile 73: | ||
car Lorenzo n'est pas volage, | car Lorenzo n'est pas volage, | ||
il ne sera jamais jaloux. | il ne sera jamais jaloux. | ||
- | Aye, aye, je n'y prends pas garde | + | Aye, aye, je n'y prends pas garde, |
et je me pique! | et je me pique! | ||
Je suis sûre de mon mari; | Je suis sûre de mon mari; | ||
Zeile 82: | Zeile 81: | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
C'est demain, c'est demain | C'est demain, c'est demain | ||
- | qu'enfin l'on nous marie | + | qu'enfin l'on nous marie! |
C'est demain, c'est demain | C'est demain, c'est demain | ||
- | qu'il recevra ma main | + | qu'il recevra ma main! |
- | Que mon âme est ravie | + | Que mon âme est ravie! |
- | + | C'est demain, c'est demain, c'est demain! | |
''2. Strophe'' | ''2. Strophe'' | ||
Zeile 93: | Zeile 92: | ||
Pourtant Lorenzo quand j'y pense, | Pourtant Lorenzo quand j'y pense, | ||
n'est pas à plaindre, Dieu merci! | n'est pas à plaindre, Dieu merci! | ||
- | + | Oui, voilà pour une servante, | |
- | Oui, | + | une taille qui n'est pas mal; |
- | une taille qui n'est pas mal | + | vraiment, vraiment, ce n'est pas mal: |
- | + | ||
Je crois qu'on en voit de plus mal. | Je crois qu'on en voit de plus mal. | ||
Oui, oui, j'en suis assez contente. | Oui, oui, j'en suis assez contente. | ||
Zeile 102: | Zeile 100: | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
C'est demain, c'est demain, | C'est demain, c'est demain, | ||
- | ce jour que je désire | + | ce jour que je désire; |
- | + | c'est demain, c'est demain, | |
qu'il recevra ma main. | qu'il recevra ma main. | ||
- | Ah | + | Ah! quelle bonheur de dire: |
c'est demain, c'est demain! | c'est demain, c'est demain! | ||
</poem> | </poem> | ||
Zeile 119: | Zeile 117: | ||
Es ist morgen, es ist morgen, es ist morgen! | Es ist morgen, es ist morgen, es ist morgen! | ||
+ | ''1. Strophe'' | ||
Wir schaffen uns eine viel bessere Ehe | Wir schaffen uns eine viel bessere Ehe | ||
- | als diese Engländerin und ihr Gemahl | + | als diese Engländerin und ihr Gemahl; |
- | + | denn Lorenzo ist nicht flatterhaft, | |
er ist nie eifersüchtig. | er ist nie eifersüchtig. | ||
Ja, ja, ich muss gar nicht auf der Hut sein, | Ja, ja, ich muss gar nicht auf der Hut sein, | ||
- | oder mich aufstacheln | + | oder mich aufstacheln! [?] |
+ | Ich bin mir meines Mannes sicher; | ||
+ | in seine Frau kann er Vertrauen haben; | ||
+ | und für mich - welche Hoffnung! | ||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | Es ist morgen, es ist morgen, | ||
+ | dass wir uns endlich heiraten! | ||
+ | Es ist morgen, es ist morgen, | ||
+ | dass er meine Hand erhält! | ||
+ | Wie meine Seele begeistert ist! | ||
+ | Es ist morgen, es ist morgen, es ist morgen! | ||
+ | |||
+ | ''2. Strophe'' | ||
+ | Was mich betrifft, ich habe keine Eleganz, | ||
+ | oder die Reize von Mylady. | ||
+ | Jedoch Lorenzo, wie ich mir denke, | ||
+ | kann sich nicht beklagen, Gott sei Dank! | ||
+ | Ja, für eine Magd ist das | ||
+ | eine Taille, die nicht übel ist; | ||
+ | wirklich, wirklich, die ist nicht übel: | ||
+ | Ich glaube, dass man das viel schlimmer treffen könnte. | ||
+ | Doch, doch, ich bin ziemlich zufrieden. | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | Es ist morgen, es ist morgen, | ||
+ | der Tag, den ich ersehne; | ||
+ | es ist morgen, es ist morgen, | ||
+ | dass er meine Hand erhält. | ||
+ | Ach! welche Wonne zu schlafen: | ||
+ | Es ist morgen, es ist morgen! | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Version vom 21:42, 9. Jun. 2015
Die Cavatine der Zerline ist eine kurze Arie in der Oper "Fra Diavolo" von Daniel-François-Esprit Auber und Eugène Scribe. Die klassische deutsche Übersetzung der Oper, die auch Lothar Dräger geläufig ist, stammt von Karl Ludwig Blum.
Inhaltsverzeichnis |
Die Cavatine im Mosaik
Als sie Abe Gunsticks Hütte beim See des Schweigens entrümpelt, schwelgt Victoria Jefferson in Erinnerungen an ihre große Zeit als Opernsängerin. Dabei singt sie unter anderem das Lied der Zerline, eines reizenden süditalienischen Dorfmädchens. Zwei Textzeilen werden zitiert: "Für solch einfach' ländliches Mädchen / da bin ich scho-on recht fei-ein gebaut." Anschließend wird ein höchst uncharmanter Kontrast zur tatsächlichen Statur der Lady hergestellt.
Lothar Dräger, der Texter des MOSAIK, zollte hier erneut seiner großen Leidenschaft, der Opernmusik, Tribut.
Der Wortlaut der Cavatine
In der linken Spalte die Übersetzung von Carl Blum und Wilhelm Zentner; die beiden im Mosaik annähernd korrekt zitierten Zeilen sind fett hervorgehoben. In der Mitte das Originallibretto von Eugène Scribe. Rechts eine möglichst genaue Übertragung.
Refrain |
Refrain |
Refrain |
Literatur
- Daniel-François-Esprit Auber und Eugène Scribe, Fra Diavolo, Stuttgart 1979
- Die Cavatine der Zerline in einer Aufführung von 1982, allerdings in anderer Übersetzung
Die Cavatine der Zerline wird in folgendem Mosaikheft geträllert
171