Diskussion:Behaeddin Ajas Seifin
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Wie du selbst schon schreibst, Tilberg, ist die genaue Ermittlung der Umschrift schwierig. Saifin mit kurzem i in der zweiten Silbe wäre für das Persische oder Arabische recht ungewöhnlich. Ich nehme an, dass es Saifīn heißen muss. Hammer-Purgstall war bei der Umschrift noch nicht so genau, weil es zu seiner Zeit noch keine normierte Umschrift gab. Ich bin mir aber sicher, dass Ajas vom türkischen Namen Āyāz herrührt. [[Benutzer:Nafi|Nafi]] 10:36, 7. Aug. 2011 (CEST) | Wie du selbst schon schreibst, Tilberg, ist die genaue Ermittlung der Umschrift schwierig. Saifin mit kurzem i in der zweiten Silbe wäre für das Persische oder Arabische recht ungewöhnlich. Ich nehme an, dass es Saifīn heißen muss. Hammer-Purgstall war bei der Umschrift noch nicht so genau, weil es zu seiner Zeit noch keine normierte Umschrift gab. Ich bin mir aber sicher, dass Ajas vom türkischen Namen Āyāz herrührt. [[Benutzer:Nafi|Nafi]] 10:36, 7. Aug. 2011 (CEST) | ||
:Wunderbar. Da lag ich mit "türkisch" ja richtig. Ich übernehme die Schreibweisen mit langem a und i sehr gerne. Danke! [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 14:38, 7. Aug. 2011 (CEST) | :Wunderbar. Da lag ich mit "türkisch" ja richtig. Ich übernehme die Schreibweisen mit langem a und i sehr gerne. Danke! [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 14:38, 7. Aug. 2011 (CEST) | ||
+ | ::Noch ne Frage: Das -n an Saifīn hinten ist eine Nunation, ja? [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 13:28, 10. Aug. 2011 (CEST) |
Version vom 13:28, 10. Aug. 2011
Wie du selbst schon schreibst, Tilberg, ist die genaue Ermittlung der Umschrift schwierig. Saifin mit kurzem i in der zweiten Silbe wäre für das Persische oder Arabische recht ungewöhnlich. Ich nehme an, dass es Saifīn heißen muss. Hammer-Purgstall war bei der Umschrift noch nicht so genau, weil es zu seiner Zeit noch keine normierte Umschrift gab. Ich bin mir aber sicher, dass Ajas vom türkischen Namen Āyāz herrührt. Nafi 10:36, 7. Aug. 2011 (CEST)