Diskussion:Ormuz
Aus MosaPedia
Nafi (Diskussion | Beiträge) (→Namensschreibweisen) |
|||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
:Die allermeisten Umschriftsachen waren richtig. Orientalisten schreiben die Assimilierung des Artikels in der Umschrift nicht mit, also al-din statt ad-din, aber das ist nicht so wichtig. Im Endeffekt nimmt man doch der Lesbarkeit wegen ein Gemisch aus schon im Deutschen geläufigen Schreibweisen (Schiras) und DMG-Umschrift. Toller Eintrag! [[Benutzer:Nafi|Nafi]] 18:27, 5. Aug. 2011 (CEST) | :Die allermeisten Umschriftsachen waren richtig. Orientalisten schreiben die Assimilierung des Artikels in der Umschrift nicht mit, also al-din statt ad-din, aber das ist nicht so wichtig. Im Endeffekt nimmt man doch der Lesbarkeit wegen ein Gemisch aus schon im Deutschen geläufigen Schreibweisen (Schiras) und DMG-Umschrift. Toller Eintrag! [[Benutzer:Nafi|Nafi]] 18:27, 5. Aug. 2011 (CEST) | ||
+ | ::Danke. :-) | ||
+ | ::Ja, ich habe mich bei bestimmten Sachen für einen Mittelweg entschieden. Schon weil wir ja in der MP auch die Schreibweise aus dem Mosaik widerspiegeln wollen. Und bei ad-Din / al-Din habe ich hin- und herüberlegt und mich schließlich wegen der Schreibweise "Behaeddin" im Mosaik für die Assimilation entschieden, der ich mich mit "Baha' ad-Din Ayaz Sayfin" so weit wie möglich nähern wollte. Ich weiß, daß sie im Arabischen nicht geschrieben wird, aber im Gegensatz zu sonstigen regionalen Schreibweisen ist das ja ein allgemeinarabisches Phänomen der gesprochenen Sprache. | ||
+ | ::Eine Frage habe ich noch. bei Aubin habe ich eine alternative Schreibweise für einige Titel gefunden. Er löst (jetzt mal ohne diakritische zeichen) so auf: Ruknu 'd-Din, Baha'u 'd-Din, Qutbu 'd-Din. Das habe ich bzgl. der Hormuz-Maliks in keiner anderen Literaturstelle so gefunden, weiß aber, daß Schreibweisen wie Ruknuddin, Qutbuddin etc. durchaus geläufig sind. Weiß du was dazu? Gruß [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 18:50, 5. Aug. 2011 (CEST) |
Version vom 18:50, 5. Aug. 2011
Hier fehlt nun noch der Mosaikbezug. Ich wäre dankbar, wenn das jemand anderes übernehmen könnte. Ich wende mich dann erstmal dem Scheich zu. Tilberg 21:47, 29. Jul. 2011 (CEST)
Na, habs dann doch selbst gemacht. Trotzdem noch eine Bitte: da ich gerade mein Heft 346 verlegt habe, könnte bitte jemand anderes nachschauen, ob Hormuz da irgendwo erwähnt wird? Tendenziell wohl eher am Schluß, bei der Abreise. Oder auch auf S. 2 in der Zeitung. Und bitte auch im Mittelteil gucken. Danke! Tilberg 00:30, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Von Heft 346 abgesehen, bist du hiermit fertig? CHOUETTE 07:14, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Entwarnung! Hab das Heft wiedergefunden, als ich vergeblich nach der DVD von "The Office" gesucht habe! Hormuz wird nicht erwähnt.
- @ Choui: Ja, im Großen und Ganzen. Ich habe mir noch zwei verschiedene ältere deutsche Übersetzungen von Marco Polo bestellt, um zu gucken, welche davon Dräger & Hegen benutzt haben könnten. Entsprechend könnten im Abschnitt zu den Vorlagen noch 2/3 Sätze hinzukommen. Abgesehen davon bin ich durch. Tilberg 09:10, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Was hast du denn für 'ne liederliche Mosaik-Sammlung? *kopfschüttel*. Ich schlag den Artikel mal fürs Prädikat vor. Kleine Änderungen, wenn z.B. Nafi noch was findet, können ja trotzdem noch durchgeführt werden. CHOUETTE 11:52, 5. Aug. 2011 (CEST)
Namensschreibweisen
@Nafi: Danke, daß du mal drüberguckst. Den Abbas habe ich so verlinkt, weil er in einem Mosaik-Mittelteil mal genau so genannt wird: Shah Abbas. Danke für die richtige Schreibweise, die werde ich dann im Abbas-Artikel aufgreifen. Tilberg 16:37, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Die allermeisten Umschriftsachen waren richtig. Orientalisten schreiben die Assimilierung des Artikels in der Umschrift nicht mit, also al-din statt ad-din, aber das ist nicht so wichtig. Im Endeffekt nimmt man doch der Lesbarkeit wegen ein Gemisch aus schon im Deutschen geläufigen Schreibweisen (Schiras) und DMG-Umschrift. Toller Eintrag! Nafi 18:27, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Danke. :-)
- Ja, ich habe mich bei bestimmten Sachen für einen Mittelweg entschieden. Schon weil wir ja in der MP auch die Schreibweise aus dem Mosaik widerspiegeln wollen. Und bei ad-Din / al-Din habe ich hin- und herüberlegt und mich schließlich wegen der Schreibweise "Behaeddin" im Mosaik für die Assimilation entschieden, der ich mich mit "Baha' ad-Din Ayaz Sayfin" so weit wie möglich nähern wollte. Ich weiß, daß sie im Arabischen nicht geschrieben wird, aber im Gegensatz zu sonstigen regionalen Schreibweisen ist das ja ein allgemeinarabisches Phänomen der gesprochenen Sprache.
- Eine Frage habe ich noch. bei Aubin habe ich eine alternative Schreibweise für einige Titel gefunden. Er löst (jetzt mal ohne diakritische zeichen) so auf: Ruknu 'd-Din, Baha'u 'd-Din, Qutbu 'd-Din. Das habe ich bzgl. der Hormuz-Maliks in keiner anderen Literaturstelle so gefunden, weiß aber, daß Schreibweisen wie Ruknuddin, Qutbuddin etc. durchaus geläufig sind. Weiß du was dazu? Gruß Tilberg 18:50, 5. Aug. 2011 (CEST)