Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Griechenland

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
:Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|der kleine Gräzist]] 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
:Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|der kleine Gräzist]] 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
::Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--[[Benutzer:J. McConell|JMC]] 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)
::Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--[[Benutzer:J. McConell|JMC]] 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)
 +
 +
== Umschrift ==
 +
Das hier: "Στις όχθες του Χάντσον" ist bis aufs letzte Wort korrekt transkribiert. Der Fluß ist aber nicht "Cháutson", sondern "Chántson", gesprochen "Chádson". Wollte dir nicht drinrumfuhrwerken. ;-) Gruß [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:45, 1. Okt. 2011 (CEST)

Version vom 23:45, 1. Okt. 2011

τα φιλαράκια = pals nach google. Was soll man darunter verstehen?--JMC 17:57, 26. Jan. 2011 (CET)

Ins lat. Alphabet transkribiert: "ta philarakia" = "Die kleinen Freunde" oder "Die Freundchen" ;-) Gruß der kleine Gräzist 18:05, 26. Jan. 2011 (CET)
Man sollte google nie glauben. Danke. ^^--JMC 18:08, 26. Jan. 2011 (CET)

Umschrift

Das hier: "Στις όχθες του Χάντσον" ist bis aufs letzte Wort korrekt transkribiert. Der Fluß ist aber nicht "Cháutson", sondern "Chántson", gesprochen "Chádson". Wollte dir nicht drinrumfuhrwerken. ;-) Gruß Tilberg 23:45, 1. Okt. 2011 (CEST)

Persönliche Werkzeuge