Diskussion:Mosaik 471 - Im Reich der Garamanten
Aus MosaPedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Bhur (Diskussion | Beiträge) |
|||
(Der Versionsvergleich bezieht 4 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
Der "Muskelkater" ist ja echt witzig! --[[Benutzer:Heinrich|Heinrich]] 18:47, 24. Feb. 2015 (CET) | Der "Muskelkater" ist ja echt witzig! --[[Benutzer:Heinrich|Heinrich]] 18:47, 24. Feb. 2015 (CET) | ||
: Ja. Wenn man, wie Sally, Deutsch nicht von Kindheit an spricht, denkt man über manche Wörter unserer Sprache ganz anders nach. Das kann dann zu solch witzigen bildlichen Umsetzungen führen. --[[Benutzer:Bhur|Bhur]] 19:31, 24. Feb. 2015 (CET) | : Ja. Wenn man, wie Sally, Deutsch nicht von Kindheit an spricht, denkt man über manche Wörter unserer Sprache ganz anders nach. Das kann dann zu solch witzigen bildlichen Umsetzungen führen. --[[Benutzer:Bhur|Bhur]] 19:31, 24. Feb. 2015 (CET) | ||
+ | |||
+ | Die Tifinagh-Schrift auf S. 38 ⵏⴻⴽ ⴷ ⵛⴰⵔⵍⵉ = ''Nek d šarli'' ist deutlich zu lesen – aber welche ''Sprache'' ist das? --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 01:00, 5. Mai 2015 (CEST) | ||
+ | :Kabylisch. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 10:17, 5. Mai 2015 (CEST) | ||
+ | ::Danke! | ||
+ | ::Das ist dann wohl in etwa so zur falschen Zeit am falschen Ort, wie es eine Inschrift mit den lateinischen (!) Buchstaben YES WE CAN im alten Rom wäre – nur nicht so banal wie diese, sondern ein kleiner versteckter Schatz. Großartig, das ist Mosaik! --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 23:56, 8. Mai 2015 (CEST) | ||
+ | :::Sagen wir, eine französische Inschrift im antiken Rom, das trifft es noch besser ... ;-) [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 06:35, 9. Mai 2015 (CEST) |
Aktuelle Version vom 06:35, 9. Mai 2015
Der hier auftretende Prokonsul müßte eigentlich der vor ein paar Heften erwähnte Lucius Munatius Gallus sein. Tilberg 11:17, 21. Feb. 2015 (CET)
- Ja, klingt logisch. Mäggi 11:53, 21. Feb. 2015 (CET)
Der "Muskelkater" ist ja echt witzig! --Heinrich 18:47, 24. Feb. 2015 (CET)
- Ja. Wenn man, wie Sally, Deutsch nicht von Kindheit an spricht, denkt man über manche Wörter unserer Sprache ganz anders nach. Das kann dann zu solch witzigen bildlichen Umsetzungen führen. --Bhur 19:31, 24. Feb. 2015 (CET)
Die Tifinagh-Schrift auf S. 38 ⵏⴻⴽ ⴷ ⵛⴰⵔⵍⵉ = Nek d šarli ist deutlich zu lesen – aber welche Sprache ist das? --Kobold 01:00, 5. Mai 2015 (CEST)
- Kabylisch. Tilberg 10:17, 5. Mai 2015 (CEST)
- Danke!
- Das ist dann wohl in etwa so zur falschen Zeit am falschen Ort, wie es eine Inschrift mit den lateinischen (!) Buchstaben YES WE CAN im alten Rom wäre – nur nicht so banal wie diese, sondern ein kleiner versteckter Schatz. Großartig, das ist Mosaik! --Kobold 23:56, 8. Mai 2015 (CEST)
- Sagen wir, eine französische Inschrift im antiken Rom, das trifft es noch besser ... ;-) Tilberg 06:35, 9. Mai 2015 (CEST)