Sacramento (Lied)
Aus MosaPedia
(→Beispiele für "Wir holen den DFB-Pokal und wir werden deutscher Meister!") |
|||
(Der Versionsvergleich bezieht 17 dazwischenliegende Versionen mit ein.) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
== Texte == | == Texte == | ||
- | Das Sacramento-Lied hat keinen festen Text. Es entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Kombination der Lieder '' | + | Das Sacramento-Lied hat keinen festen Text. Es entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Kombination der Lieder ''Camptown Races'' und ''Ho! for California!'' - von ersterem stammen die Melodie und der lautmalerische Kehrreim "Doodah, doodah!", von letzterem der Refrain. Es wurde in diversen Varianten als Seemannsshanty, als Goldsuchersong oder als Siedlerlied gesungen. Es gibt sogar eine merkwürdige, plattdeutsch-englische Mischfassung. Schließlich wird auf die Melodie des Refrains auch gern in deutschen Fußballstadien gegrölt: "Wir holen den DFB-Pokal und wir werden deutscher Meister!" |
=== Die beiden Ursprungslieder === | === Die beiden Ursprungslieder === | ||
{| | {| | ||
- | ! ''Ho! for California!'' (1849) || '' | + | ! ''Ho! for California!'' (Hutchinson Family, 1849) || ''Camptown Races'' (Stephen Foster, 1850) |
|- | |- | ||
| valign="top" | | | valign="top" | | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
Then, ho! Brothers ho! | Then, ho! Brothers ho! | ||
To California go. | To California go. | ||
- | + | There's plenty of gold | |
in the world we’re told, | in the world we’re told, | ||
On the banks of the Sacramento. | On the banks of the Sacramento. | ||
Zeile 134: | Zeile 134: | ||
|} | |} | ||
+ | === Diverse Fassungen des Sacramento-Lieds === | ||
+ | {| | ||
+ | ! ''On the Banks of Sacramento'' || ''Der Hamborger Veermaster'' | ||
+ | |- | ||
+ | | {{Zitat| | ||
+ | <poem> | ||
+ | ''1. Strophe:'' | ||
+ | A bully ship and a bully crew, - Doo-dah! Doo-dah! | ||
+ | A bully mate and a captain, too, - Doo-dah! Doo-dah-day! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain:'' | ||
+ | Then blow, ye winds, hi-oh, | ||
+ | For Californ-i-o, | ||
+ | There's plenty of gold, | ||
+ | So I've been told, | ||
+ | On the banks of Sacramento! | ||
+ | |||
+ | ''2. Strophe:'' | ||
+ | Oh, heave, my lads, oh heave and sing, - Doo-dah! Doo-dah! | ||
+ | Oh, heave and make those oak sticks sing. - Doo-dah! Doo-dah-day! | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
- | + | ||
- | + | ''3. Strophe:'' | |
- | + | Our money gone, we shipped to go, - Doo-dah! Doo-dah! | |
- | Around Cape Horn | + | Around Cape Horn, through ice and snow. - Doo-dah! Doo-dah-day! |
- | + | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
- | + | ||
- | + | ''4. Strophe:'' | |
- | + | Oh, around the Horn with a mainskys'l set - Doo-dah! Doo-dah! | |
- | + | Around Cape Horn and we're all wringin' wet. - Doo-dah! Doo-dah-day! | |
- | + | ||
- | + | ||
''Refrain'' | ''Refrain'' | ||
- | | valign="top" | '''Refrain: | + | |
- | Blow, boys, blow | + | ''5. Strophe:'' |
- | There's plenty | + | Around Cape Horn in the month of May, - Doo-dah! Doo-dah! |
- | + | With storm winds blowing every day. - Doo-dah! Doo-dah-day! | |
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''6. Strophe:'' | ||
+ | It was in the year eighteen forty-nine, - Doo-dah! Doo-dah! | ||
+ | It was in the year eighteen forty-nine. - Doo-dah! Doo-dah-day! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | </poem> | ||
+ | }} | ||
+ | | valign="top" | {{Zitat| | ||
+ | <poem> | ||
+ | ''1. Strophe:'' | ||
+ | Ick heff mol en Hamborger Veermaster sehn, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | De Masten so scheef as den Schipper sien Been. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain:'' | ||
+ | Blow, boys, blow, | ||
+ | for Californio! | ||
+ | There's plenty of gold, | ||
+ | so I've been told | ||
+ | on the banks of Sacramento. | ||
+ | |||
+ | ''2. Strophe:'' | ||
+ | Dat Deck weer vun Isen, vull Schiet un vull Smeer, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | Dat weer de Schietgäng ehr schönstes Pläseer. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''3. Strophe:'' | ||
+ | Dat Logis weer vull Wanzen, de Kombüs weer vull Schiet, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | De Beschüten, de leupen von sülven all wiet. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''4. Strophe:'' | ||
+ | Dat Soltfleesch weer gröön, un de Speck weer vull Moden, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | Köm gäv dat bloß an Wiehnachtsobend. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''5. Strophe:'' | ||
+ | Un wulln wi mol seiln, ick segg dat jo nur, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | Denn lööp he dree vorut und veer wedder retur. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | |||
+ | ''6. Strophe:'' | ||
+ | As dat Schipp weer, so weer ok de Kaptein, - To my hoo-dah, to my hoo-dah! | ||
+ | De Lud for dat Schipp weurn ok blot schangheit. - To my hoo-dah, hoo-dah ho! | ||
+ | |||
+ | ''Refrain'' | ||
+ | </poem> | ||
+ | }} | ||
|} | |} | ||
- | == | + | == Externe Links == |
- | *[ | + | === ''Ho! for California!'' === |
+ | *[https://civilwarfolkmusic.com/2016/06/06/1849-hutchinson-ho-for-california/ Hintergrundartikel] | ||
+ | |||
+ | === ''Camptown Races'' === | ||
+ | *[https://de.wikipedia.org/wiki/Camptown_Races Wikipedia-Artikel] | ||
+ | *[https://archive.org/details/CamptownRacesByBillyMurray1911 ''Camptown Races'', gesungen von Billy Murray 1911] | ||
+ | *[https://vimeo.com/146342672 ''Camptown Races'', gesungen von John Cleese in ''Fawlty Towers''] (ab 12:46) | ||
+ | |||
+ | === ''On the Banks of Sacramento'' === | ||
+ | *[https://mnheritagesongbook.net/the-songs/addition-song-with-recordings/banks-of-sacramento/ Hintergrundartikel] | ||
+ | *[http://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/E125.html Fassungen] | ||
+ | |||
+ | === ''Hamborger Veermaster'' === | ||
+ | *[https://de.wikipedia.org/wiki/Hamborger_Veermaster Wikipedia-Artikel] | ||
+ | |||
+ | === Beispiele für "Wir holen den DFB-Pokal und wir werden deutscher Meister!" === | ||
+ | *[https://youtu.be/H11DlOUXfcQ Borussia Dortmund] | ||
+ | *[https://youtu.be/qy7OGSpGw9E?t=60 Eintracht Frankfurt] | ||
== Interner Link == | == Interner Link == |
Aktuelle Version vom 10:02, 16. Okt. 2021
Sacramento ist eins der Lieder, mit dem Joshua Jefferson um die stattliche Opersängerin Victoria Miller warb. Noch Jahre nach seinem Tod erinnert sich Victoria mit Wehmut daran. Darum ist ihr auch das Banjo, auf dem Joshua seinen Gesang begleitete, besonders ans Herz gewachsen.
Die anderen beiden Lieder heißen Clementine und O, Shenandoah.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Texte
Das Sacramento-Lied hat keinen festen Text. Es entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts als Kombination der Lieder Camptown Races und Ho! for California! - von ersterem stammen die Melodie und der lautmalerische Kehrreim "Doodah, doodah!", von letzterem der Refrain. Es wurde in diversen Varianten als Seemannsshanty, als Goldsuchersong oder als Siedlerlied gesungen. Es gibt sogar eine merkwürdige, plattdeutsch-englische Mischfassung. Schließlich wird auf die Melodie des Refrains auch gern in deutschen Fußballstadien gegrölt: "Wir holen den DFB-Pokal und wir werden deutscher Meister!"
[Bearbeiten] Die beiden Ursprungslieder
Ho! for California! (Hutchinson Family, 1849) | Camptown Races (Stephen Foster, 1850) | |||
---|---|---|---|---|
|
|
[Bearbeiten] Diverse Fassungen des Sacramento-Lieds
On the Banks of Sacramento | Der Hamborger Veermaster | ||
---|---|---|---|
|
|
[Bearbeiten] Externe Links
[Bearbeiten] Ho! for California!
[Bearbeiten] Camptown Races
- Wikipedia-Artikel
- Camptown Races, gesungen von Billy Murray 1911
- Camptown Races, gesungen von John Cleese in Fawlty Towers (ab 12:46)
[Bearbeiten] On the Banks of Sacramento
[Bearbeiten] Hamborger Veermaster
[Bearbeiten] Beispiele für "Wir holen den DFB-Pokal und wir werden deutscher Meister!"
[Bearbeiten] Interner Link
[Bearbeiten] An Sacramento erinnert sich Mrs. Jefferson in folgendem Mosaikheft
156