Diskussion:Dig et Dag, Vagabonds

Aus MosaPedia

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(Der Versionsvergleich bezieht 7 dazwischenliegende Versionen mit ein.)
Zeile 1: Zeile 1:
"Dig en dag, Landlopers" soll französisch sein? Da stimmt doch was nicht. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 15:48, 29. Nov. 2011 (CET)
"Dig en dag, Landlopers" soll französisch sein? Da stimmt doch was nicht. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 15:48, 29. Nov. 2011 (CET)
:Wahrscheinlich meint er hier die flämische bzw. niederländische Variante. -- [[Benutzer:Udo Swamp|Udo Swamp]] 16:51, 29. Nov. 2011 (CET)
:Wahrscheinlich meint er hier die flämische bzw. niederländische Variante. -- [[Benutzer:Udo Swamp|Udo Swamp]] 16:51, 29. Nov. 2011 (CET)
 +
::Ja, soweit war ich auch schon, aber wie kommt er auf Frankreich? [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 16:54, 29. Nov. 2011 (CET)
 +
:::Hat er bestimmt verwechselt. ;-) -- [[Benutzer:Udo Swamp|Udo Swamp]] 18:19, 29. Nov. 2011 (CET)
 +
::::Was findet uns die Suchmaschine? [http://www.catawiki.de/catalog/comics/serien-helden/dig-en-dag/34538-landlopers] das von [[Benutzer:Rio|Rio]] erwähnte Comic-Album(?) ''Dig en Dag / Landlopers'', erschienen 1945 bei ''Chagor'' (das Titelbild ist hier etwas deutlicher zu erkennen); und [http://www.catawiki.de/catalog/comics/verleger/8102-gordinne?filters%5b6751%5d=11535] diverse ''Wrill''-Ausgaben aus dem Hause ''Gordinne'' von 1946/47, die jeweils ''Dig en Dag''-Folgen enthalten (hier alle in flämischer Sprache, es sollte sie auch auf französisch geben).
 +
::::Französisch, niederländisch oder flämisch/wallonisch/belgisch? Und was war zuerst da, die Henne oder das Ei? – Erhebliche Klarheit schafft hier die Erkenntnis, dass [http://www.hetoudekinderboek.nl/Centsprenten/UitgeversInd/Gordinne.htm] die Namen ''Chagor'' und ''Gordinne'' ein und denselben Verlag aus Liège (B) bezeichnen, der "den größten Teil seiner Produktion in Frankreich absetzt" (genauer: ''Chagor'' ist der Serienname, oder neudeutsch das ''Label'' für die Comic-Produkte aus dem Hause ''Charles Gordinne''). Darum schätze ich mal, dass die Comics von Anfang an in beiden Sprachen gedruckt worden sind.
 +
::::Offen bleibt, wer der Zeichner und Autor J. Closter war, und ob es seine ''Dig en/et Dag''-Comics schon vor dem Sommer 1945 gab. – ''Wrill'' ist laut [http://fr.wikipedia.org/wiki/Gordinne wiki fr] von Juli 45 bis Mai 49 erschienen; demnach könnte Hannes Hegen die Hefte während seiner Zeit in Frankreich noch nicht in die Hände bekommen haben. --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 21:28, 29. Nov. 2011 (CET)
 +
Sorry, dass ich mich einschalte ... ich habe das Original Vagabonds vor mir liegen, es stammt aus Belgien,habe es auch von einem Belgier erworben ... Belgien steht hinten drauf, der Verlag stimmt ... Heft ist DIN A4 [[Benutzer:Rio|Rio]] 14:10, 29. Dez. 2011 (CET)
 +
Also: Dig et Dag Vagabonds sind aus Frankreich und Dig en Dag Landlopers sind die flämische Variante ... jetzt hab ich es genau heraus bekommen ... sorry für die Rätselei wegen mir --[[Benutzer:Rio|Rio]] 14:48, 4. Feb. 2012 (CET)
 +
:Alles im grünen Bereich :-) --[[Benutzer:Kobold|Kobold]] 21:39, 4. Feb. 2012 (CET)
 +
 +
Jean Closter lebt(e) in Lüttich. Er gab als Adresse den französischen Namen der Stadt - Liège (590 rue St. Léonard)- an. Da liegt die Vermutung nahe, dass er zu den francophonen Belgiern gehört (hat). Zumal Lüttich im wallonischen Teil Belgiens liegt. Quelle: Ein Bild mit dem Titel "Julot est un cochon!". Auf der Website PetitsTirages.com ist im Eintrag zu André Henri Beckers [http://www.petitstirages.com/detauth.php?a=86] zu lesen, dass Jean Closter im Jahr 1948 Dekorateur im Kaufhaus "L'Innovation" (heute "Galeria Inno") in Liège war. --[[Benutzer:Meinrath|Meinrath]] 23:03, 2. Dez. 2012 (CET)

Aktuelle Version vom 00:03, 3. Dez. 2012

"Dig en dag, Landlopers" soll französisch sein? Da stimmt doch was nicht. Tilberg 15:48, 29. Nov. 2011 (CET)

Wahrscheinlich meint er hier die flämische bzw. niederländische Variante. -- Udo Swamp 16:51, 29. Nov. 2011 (CET)
Ja, soweit war ich auch schon, aber wie kommt er auf Frankreich? Tilberg 16:54, 29. Nov. 2011 (CET)
Hat er bestimmt verwechselt. ;-) -- Udo Swamp 18:19, 29. Nov. 2011 (CET)
Was findet uns die Suchmaschine? [1] das von Rio erwähnte Comic-Album(?) Dig en Dag / Landlopers, erschienen 1945 bei Chagor (das Titelbild ist hier etwas deutlicher zu erkennen); und [2] diverse Wrill-Ausgaben aus dem Hause Gordinne von 1946/47, die jeweils Dig en Dag-Folgen enthalten (hier alle in flämischer Sprache, es sollte sie auch auf französisch geben).
Französisch, niederländisch oder flämisch/wallonisch/belgisch? Und was war zuerst da, die Henne oder das Ei? – Erhebliche Klarheit schafft hier die Erkenntnis, dass [3] die Namen Chagor und Gordinne ein und denselben Verlag aus Liège (B) bezeichnen, der "den größten Teil seiner Produktion in Frankreich absetzt" (genauer: Chagor ist der Serienname, oder neudeutsch das Label für die Comic-Produkte aus dem Hause Charles Gordinne). Darum schätze ich mal, dass die Comics von Anfang an in beiden Sprachen gedruckt worden sind.
Offen bleibt, wer der Zeichner und Autor J. Closter war, und ob es seine Dig en/et Dag-Comics schon vor dem Sommer 1945 gab. – Wrill ist laut wiki fr von Juli 45 bis Mai 49 erschienen; demnach könnte Hannes Hegen die Hefte während seiner Zeit in Frankreich noch nicht in die Hände bekommen haben. --Kobold 21:28, 29. Nov. 2011 (CET)

Sorry, dass ich mich einschalte ... ich habe das Original Vagabonds vor mir liegen, es stammt aus Belgien,habe es auch von einem Belgier erworben ... Belgien steht hinten drauf, der Verlag stimmt ... Heft ist DIN A4 Rio 14:10, 29. Dez. 2011 (CET) Also: Dig et Dag Vagabonds sind aus Frankreich und Dig en Dag Landlopers sind die flämische Variante ... jetzt hab ich es genau heraus bekommen ... sorry für die Rätselei wegen mir --Rio 14:48, 4. Feb. 2012 (CET)

Alles im grünen Bereich :-) --Kobold 21:39, 4. Feb. 2012 (CET)

Jean Closter lebt(e) in Lüttich. Er gab als Adresse den französischen Namen der Stadt - Liège (590 rue St. Léonard)- an. Da liegt die Vermutung nahe, dass er zu den francophonen Belgiern gehört (hat). Zumal Lüttich im wallonischen Teil Belgiens liegt. Quelle: Ein Bild mit dem Titel "Julot est un cochon!". Auf der Website PetitsTirages.com ist im Eintrag zu André Henri Beckers [4] zu lesen, dass Jean Closter im Jahr 1948 Dekorateur im Kaufhaus "L'Innovation" (heute "Galeria Inno") in Liège war. --Meinrath 23:03, 2. Dez. 2012 (CET)

Persönliche Werkzeuge