Bearbeiten von Diskussion:Auslandsausgaben Abrafaxe - Libanon
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
== Umschrift == | == Umschrift == | ||
Das mit der DMG-Umschrift ist gut. So hatte ich das bei den diversen orientalischen Artikeln auch eingeführt. Sollten wir durchhalten. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 00:14, 29. Sep. 2011 (CEST) | Das mit der DMG-Umschrift ist gut. So hatte ich das bei den diversen orientalischen Artikeln auch eingeführt. Sollten wir durchhalten. [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 00:14, 29. Sep. 2011 (CEST) | ||
- | :لا شكر على | + | :لا شكر على واحب (''lā šukr ʿalā wāǧib'', sinngemäß: "nichts zu danken, gern geschehen") :-) --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 07:19, 29. Sep. 2011 (CEST) |
::Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST) | ::Passend zum Thema: Diesen Halbsatz hier: "dessen Name in den vorliegenden Quellen fälschlich mit Ghassan Abu Hammad wiedergegeben wird" könnte man vielleicht etwas anders formulieren. Es ist ja nicht wirklich falsch, nur eine andere Transkription. Ich würde einfach das "fälschlich" weglassen oder durch "auch" ersetzen. Grüße, [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 23:42, 29. Sep. 2011 (CEST) | ||
:::Ist umgesetzt. --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 08:39, 30. Sep. 2011 (CEST) | :::Ist umgesetzt. --[[Benutzer:Fellgerd|Fellgerd]] 08:39, 30. Sep. 2011 (CEST) | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zwei Anmerkungen/~regungen hätte ich noch. 1. Was hältst du von "Die drei Kavaliere" als Name für die Abrafaxe, anstelle des sperrigen "Die drei Ritterlichen"? 2. Sollte man "Abu Chandschar" nicht besser mit "Vater des Dolches" übersetzen, statt "Vater Dolch"? Es ergibt sich - egal wierum - übrigens eine nette Verbindung zur Figur des [[Kandshar]] aus dem 86er Jahrgang. Gruß [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 09:38, 26. Okt. 2011 (CEST) | Zwei Anmerkungen/~regungen hätte ich noch. 1. Was hältst du von "Die drei Kavaliere" als Name für die Abrafaxe, anstelle des sperrigen "Die drei Ritterlichen"? 2. Sollte man "Abu Chandschar" nicht besser mit "Vater des Dolches" übersetzen, statt "Vater Dolch"? Es ergibt sich - egal wierum - übrigens eine nette Verbindung zur Figur des [[Kandshar]] aus dem 86er Jahrgang. Gruß [[Benutzer:Tilberg|Tilberg]] 09:38, 26. Okt. 2011 (CEST) | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- |