Bearbeiten von Australische Sprachen im MOSAIK
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
- | Der Artikel '''Australische Sprachen im MOSAIK''' befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der [[Australien|australischen]] [[Aborigines]], die in der [[Australien-Serie]] des [[MOSAIK ab 1976]] vorkommen. | + | Der Artikel '''Australische Sprachen im MOSAIK''' befasst sich mit Namen und Begriffen aus den verschiedenen Sprachen der [[Australien|australischen]] [[Aborigines]], die in der [[Australien-Serie]] des [[MOSAIK ab 1976]] vorkommen. |
- | + | {{inuse|Mäggi}} | |
== Liste der Belege im Mosaik == | == Liste der Belege im Mosaik == | ||
- | |||
{| {{Prettytable}} width="100%" | {| {{Prettytable}} width="100%" | ||
|- align="center" bgcolor="#FFF8DC" | |- align="center" bgcolor="#FFF8DC" | ||
Zeile 15: | Zeile 14: | ||
| [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | | [[Didgeridoo]] || ''Didgeridoo'' ist die Bezeichnung der europäischen Einwanderer für das traditionelle [[Musikinstrument]] der [[Aborigines]]. Das Wort imitiert wohl den Klang des Instruments. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. | + | | align="center" | S. 8 || Koori || Als ''Koori'' bezeichnen sich die Aborigines im Südosten [[Australien]]s. |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' | + | | align="center" | S. 49 || [[Tante Matora|Matora]] || Der Name ''Matora'' entspricht wohl dem Wort ''Mut-tau-ra'' oder ''Muttaura'' in der Sprache Awabagal, was im Englischen mit ''schnapper'' oder ''small snapper'' übersetzt wird. Beides sind Bezeichnungen für einen auch vor der Küste Australiens vorkommenden [http://en.wikipedia.org/wiki/Australasian_snapper Fisch]. |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || | + | | align="center" | S. 51 || [[Boa-Boa-Baum|Boa-Boa]](-Baum) || ??? |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[435]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[435]] | ||
Zeile 30: | Zeile 29: | ||
| align="center" | S. 39 || [[Ogaroo]] || ??? | | align="center" | S. 39 || [[Ogaroo]] || ??? | ||
|- | |- | ||
- | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan=" | + | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="10" | [[437]] |
| align="center" rowspan="2" | S. 3 || [[Ginghai Te]] || Fantasiename, [[Verballhorn]]ung von ''King Hyde'' | | align="center" rowspan="2" | S. 3 || [[Ginghai Te]] || Fantasiename, [[Verballhorn]]ung von ''King Hyde'' | ||
|- | |- | ||
| [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | | [[Ngaro]] || Name eines seefahrenden Stammes der Aborigines, der auf den [[Whitsunday-Inseln]] lebte. | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel" | + | | align="center" rowspan="2" | S. 9 || [[Kaleny]] || Der Name ''Kaleny'' bedeutet "Onkel". |
+ | |- | ||
+ | | [[Taree]] || Der Name bedeutet wohl "wilde Feige" bzw. "wilder Feigenbaum". | ||
|- | |- | ||
- | | [[ | + | | align="center" | S. 13 || [[Akama]] || Der Name ''Akama'' bedeutet "Wal". |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. | + | | align="center" rowspan="3" | S. 39 || [[Große Regenbogenschlange|Baiame]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange |
|- | |- | ||
- | + | | [[Kuja und Mara|Kuja]] || ... | |
|- | |- | ||
- | | [[Kuja und Mara|Mara | + | | [[Kuja und Mara|Mara]] || ... |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; Apunga ist die Göttin der kleinen Pflanzen. | + | | align="center" | S. 41 || [[Tante Apunga|Apunga]] || Name; ''Apunga'' ist die Göttin der kleinen Pflanzen ("Goddess of small plants" auf Englisch). |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". | + | | align="center" | S. 42 || [[Booragul]] || Der Name ''Booragul'' bedeutet "Sommer". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[438]] | ||
Zeile 65: | Zeile 66: | ||
| align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" | S. 6 || [[Sieben Dingos|Dingo]] || Die Bezeichnung für den australischen Wildhund hat ihren Ursprung in dem Wort ''diŋgu'' der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". | + | | align="center" | S. 37 || [[Eora]] || Zum Volk der ''Eora'' gehören verschiedene Stämme, die an der Küste von [[Sydney]] leben. Das Wort bedeutet in der Sprache Dharug "hier" oder "von diesem Ort". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[447]] | ||
| align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | | align="center" rowspan="2" | [[Riesen-Wimmel-Panorama-Poster]] || Koala || Der Name des niedlichen Beuteltieres stammt von dem Wort ''gula'' aus der Sprache Dharug. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. | + | | Woolloomooloo || So heißt ein Vorort von [[Sydney]]. [http://en.wikipedia.org/wiki/Woolloomooloo,_New_South_Wales#Aboriginal_culture] |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="9" | [[451]] | ||
- | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke] | + | | align="center" rowspan="2" | S. 36 || [[Komo]] || Der Name ''Komo'' bedeutet [http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtfalke Habichtfalke]. |
|- | |- | ||
- | | [[ | + | | [[Wangka]](-Wurzel) || Im MOSAIK wird für die ''Wangka-Wurzel'' als Übersetzung "Yams" angegeben. (Außerdem bedeutet das Wort ''wangka'' auch in verschiedenen Sprachen der Aborigines "reden", "sprechen".) |
|- | |- | ||
| align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | | align="center" rowspan="3" | S. 37 || [[Uluru]] || Der heilige Berg der Aborigines ist auch unter dem englischen Namen ''Ayers Rock'' bekannt. | ||
Zeile 81: | Zeile 82: | ||
| Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | | Billabong || Ein ''Billabong'' ist ein kleiner See oder ein Wasserloch in einem ansonsten ausgetrockneten Flussbett. Die Bezeichnung stammt von ''Bilabaŋ'' in der Sprache Wiradhuri. {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". | + | | [[Arana]] || Der Name ''Arana'' bedeutet "Mond". |
|- | |- | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || | + | | align="center" rowspan="3" | S. 41 || [[Miro]] || Der Name wird im Englischen mit "a throwing stick" übersetzt, was wohl "Wurfholz" bedeutet. Eine andere englische Variante für ''Miro'' ist "Throwing-board for the spear", also eine Art Speerschleuder. |
|- | |- | ||
- | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". | + | | [[Burnum und Gelar|Burnum]] || Der Name ''Burnum'' bedeutet "großer Krieger". |
|- | |- | ||
| [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | | [[Große Regenbogenschlange|Wanambi]] || einer der Namen der Großen Regenbogenschlange | ||
Zeile 94: | Zeile 95: | ||
| align="center" | S. 11 || Wombat || von ''wambad'' (Sprache: Dharug) {{Ref|1}} | | align="center" | S. 11 || Wombat || von ''wambad'' (Sprache: Dharug) {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 48 || [[Sydney-Wallaroo-Kupfermine|Wallaroo]] || Stadt | + | | align="center" | S. 48 || [[Sydney-Wallaroo-Kupfermine|Wallaroo]] || Stadt bei [[Adelaide (Stadt)|Adelaide]]. Der Name geht auf ''Wadlu Waru'' in der Sprache der Narunga zurück, was "Wallaby-Urin" bedeutet. |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[455]] | ||
- | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". | + | | align="center" | S. 35 || [[Burnum und Gelar|Gelar]] || Der Name ''Gelar'' bedeutet "Bruder". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="4" | [[456]] | ||
- | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" | + | | align="center" rowspan="3" | S. 7 || Moolga || "Blitz" |
|- | |- | ||
- | | Mooralla || "Donner" | + | | Mooralla || "Donner" |
|- | |- | ||
- | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" | + | | [[Tannenzapfenechse|Walpeup]] || "Tannenzapfenechse" |
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" | + | | align="center" | S. 15 || Moorooboorai || "Donner" |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" rowspan="2" | [[457]] | ||
| align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | | align="center" | S. 15 || [[Kookaburra]] || Name eines Vogels; deutsch auch ''Jägerliest'' oder ''Lachender Hans''; von ''gugubarra'' (Sprache: Wiradhuri) {{Ref|1}} | ||
|- | |- | ||
- | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind" | + | | align="center" | S. 45 || Curragundi || Außer der auch im MOSAIK angegebenen Bedeutung "Platz, wo viele Spinnen sind", findet man für ''Curragundi'' noch die englische Übersetzung "Waterhole", also "Wasserloch". |
|- | |- | ||
| bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | | bgcolor="#FFF8DC" align="center" | [[458]] | ||
- | | align="center" | S. 9 || Choopa || "Kleine Echse" | + | | align="center" | S. 9 || Choopa || "Kleine Echse" |
|} | |} | ||
Zeile 134: | Zeile 135: | ||
{{stub}} | {{stub}} | ||
== Quellen und externe Links == | == Quellen und externe Links == | ||
- | + | *[[Wikipedia]]-Links: | |
- | *[http://de.wikipedia.org/wiki/Australische_Sprachen Australische Sprachen] | + | :*[http://de.wikipedia.org/wiki/Australische_Sprachen Australische Sprachen] |
- | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Dharug_language Dharug] (engl.) | + | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Dharug_language Dharug] (engl.) |
- | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Wiradhuri_language Wiradhuri] (engl.) | + | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Wiradhuri_language Wiradhuri] (engl.) |
- | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Awabagal_language Awabagal] (engl.) | + | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Awabagal_language Awabagal] (engl.) |
- | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) | + | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Guugu_Yimithirr_language Guugu Yimithirr] (engl.) |
- | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal | + | :*[http://en.wikipedia.org/wiki/Darumbal_language Darumbal] (engl.) |
- | + | ||
=== Einzelnachweise === | === Einzelnachweise === | ||
- | {{Fußnote|1|}} [http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online] | + | {{Fußnote|1|}} {{Fußnote|3|[http://www.merriam-webster.com/ Merriam-Webster Online]}} |
- | {{Fußnote|2| | + | {{Fußnote|2|[http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney]}} |
- | + | *[http://www.grandpapencil.net/austral/abword/abword.htm www.grandpapencil.net] | |
- | + | *[http://www.mybaby.net.au/babynames/origin/283/1 australische Namen auf www.mybaby.net] | |
- | + | *[http://www.dictionaryofsydney.org/entry/bungaree ''Bungaree'' im Dictionary of Sydney] | |
- | + | *[http://en.wikisource.org/wiki/Page:An_Australian_language_as_spoken_by_the_Awabakal.djvu/140 ''An Australian language as spoken by the Awabakal'' auf Wikisource] | |
- | + | *[http://en.wikisource.org/wiki/Diary_of_ten_years_eventful_life_of_an_early_settler_in_Western_Australia_and_also_A_descriptive_vocabulary_of_the_language_of_the_aborigines/A_descriptive_vocabulary_of_the_language_in_common_use_amongst_the_aborigines_of_Western_Australia/Part_2/T ''Diary of ten years eventful life of an early settler in Western Australia and also A descriptive vocabulary of the language of the aborigines'' auf Wikisource] | |
- | + | *[http://www.wangkamaya.org.au/about-wangka-maya Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre] | |
- | + | *[http://www.sydneybarani.com.au/sites/aboriginal-people-and-place/ ''Aboriginal people and place'' auf der Website ''Barani - Sydney's aboriginal History''] | |
- | + | *[http://trove.nla.gov.au/ndp/del/article/51392923?searchLimits= ''ABORIGINAL HOUSE NAMES and their meanings'' in ''The Australian Women's Weekly'' vom 20.12.1961 auf trove.nla.gov.au] | |
- | + | *[http://www.johnwamsley.com/about.html www.johnwamsley.com] | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Kategorie:Sprache im Mosaik]] | [[Kategorie:Sprache im Mosaik]] | ||
- |