Bearbeiten von Auslandsausgaben Abrafaxe - Türkei
Aus MosaPedia
Du bearbeitest diese Seite unangemeldet. Wenn du speicherst, wird deine aktuelle IP-Adresse in der Versionsgeschichte aufgezeichnet und ist damit unwiderruflich öffentlich einsehbar.
Um die Änderung rückgängig zu machen, bitte die Bearbeitung in der Vergleichsansicht kontrollieren und dann auf „Seite speichern“ klicken.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
Kurios ist auch die erste Ausgabe der zweiten Kampagne, die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ebenfalls ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Weil dadurch aber drei neue Titelseiten gestaltet wurden, wo es in der Türkei aber nur eine um zwei Ausgaben erhöhe Anzahl von Heften gibt, existiert eines der deutschen Cover-Motive, das der Nummer 4, nicht unter den Ausgaben vom Bosporus. Außerdem ist die türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Editionen, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen Informationen mehr und zeigen verlagseigene Werbung in einigen Fällen auch nur noch auf der Rückseite. | Kurios ist auch die erste Ausgabe der zweiten Kampagne, die Nummer 8, die zwar inhaltlich der deutschen 5 entspricht, jedoch ebenfalls ein neues Covermotiv bekommen musste, weil bereits die türkische Ausgabe 6 das entsprechende Motiv erhalten hatte. Weil dadurch aber drei neue Titelseiten gestaltet wurden, wo es in der Türkei aber nur eine um zwei Ausgaben erhöhe Anzahl von Heften gibt, existiert eines der deutschen Cover-Motive, das der Nummer 4, nicht unter den Ausgaben vom Bosporus. Außerdem ist die türkische Nummer 8 das einzige Heft der kleinasiatischen Editionen, bei dem der nun neue Glanzumschlag des Heftes nicht in die Seitennummerierung eingebunden ist. Die letzten Hefte 9 bis 12, die ebenfalls einen Glanzumschlag und Zeitungspapier-Innenseiten besitzen, decken sich inhaltlich vollständig mit den deutschen Ausgaben 7 bis 10. Die letzten fünf türkischen Ausgaben enthalten dann wegen des erhöhten Comic-Anteils auch keine redaktionellen Informationen mehr und zeigen verlagseigene Werbung in einigen Fällen auch nur noch auf der Rückseite. | ||
- | + | Da in den deutschen Ausgaben die Heft-Titel in den Comic-Teil integriert wurden und das auch trotz des auf 12 Hefte „verstreckten“ Erscheinens bei den türkischen Ausgaben so beibehalten wurde, blieben die ''BACAXIZLAR'' 4 und 7 namenlos. Die Übersetzung der Titel erfolgte sehr nah am Original. | |
===Erscheinungszeitraum=== | ===Erscheinungszeitraum=== | ||
Zeile 134: | Zeile 134: | ||
| align="center" | [[Die Abrafaxe 8 - Die Macht des Pluritan|<span title="Die Macht des Pluritan">DA8</span>]] | | align="center" | [[Die Abrafaxe 8 - Die Macht des Pluritan|<span title="Die Macht des Pluritan">DA8</span>]] | ||
| align="center" | 1 - 36 | | align="center" | 1 - 36 | ||
- | | | + | | PLURİTAN’YN GÜCÜ |
| Pluritans Macht | | Pluritans Macht | ||
| align="right" | ???. 2004 | | align="right" | ???. 2004 | ||
Zeile 161: | Zeile 161: | ||
<div class="NavContent" style="text-align:left"> | <div class="NavContent" style="text-align:left"> | ||
<gallery perrow="6" heights="200" widths="135"> | <gallery perrow="6" heights="200" widths="135"> | ||
- | Bild:BACAXIZLAR1.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR1.jpg|1 |
- | Bild:BACAXIZLAR2.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR2.jpg|2 |
- | Bild:BACAXIZLAR3.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR3.jpg|3 |
- | Bild:BACAXIZLAR4.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR4.jpg|4 |
- | Bild:BACAXIZLAR5.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR5.jpg|5 |
- | Bild:BACAXIZLAR6.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR6.jpg|6 |
- | Bild:BACAXIZLAR7.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR7.jpg|7 |
- | Bild:BACAXIZLAR8.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR8.jpg|8 |
- | Bild:BACAXIZLAR9.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR9.jpg|9 |
- | Bild:BACAXIZLAR10.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR10.jpg|10 |
- | Bild:BACAXIZLAR11.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR11.jpg|11 |
- | Bild:BACAXIZLAR12.jpg| | + | Bild:BACAXIZLAR12.jpg|12 |
</gallery> | </gallery> | ||
</div> | </div> | ||
Zeile 202: | Zeile 202: | ||
Die erste Ausgabe der Zeitschrift ''Milliyet KARDEŞ'' wurde in der Türkei vermutlich Anfang 1983 herausgegeben. Bis 1998 wurde fortlaufend durch die Ausgaben gezählt, ab 1999 wiesen die Hefte nur noch das Erscheinungsjahr und den jeweiligen Monat auf dem Cover aus. Das Magazin war auf die Altersgruppe 9 bis 14 ausgerichtet und erschien monatlich bei wechselnden Istanbuler Verlagen. Der Titel der 2000 und 2001 meist für 1.200.000 bis 1.250.000 Türkische Lira (zu dieser Zeit etwa 1,50 DM) erhältlichen Zeitschrift scheint nicht als zusammenhängender Begriff übersetzbar zu sein. Das türkische Wort ''milliyet'' bedeutet wortwörtlich „Nationalität“ und ''kardeş'' heißt „Bruder/Schwester/Geschwister“. Der Ursprung des Begriffes „Nationalität“ im Zeitschriftentitel ist vermutlich in der Geschichte des Magazins zu suchen, denn in den frühen Jahren wurde das Presseerzeugnis von einem Verlag ''Milliyet'' herausgegeben. Es handelte sich also damals um die Zeitschrift „Geschwister“ aus dem Hause „Nationalität“. Nach den späteren Verlagswechseln wurde ''Milliyet'' im Titel beibehalten, weil sich der volle Name des Magazins vermutlich über die Jahre so eingebürgert hatte. Inwieweit mit dem Begriff „Nationalität“ auf eine patriotische Haltung angespielt wurde, kann nur gemutmaßt werden. | Die erste Ausgabe der Zeitschrift ''Milliyet KARDEŞ'' wurde in der Türkei vermutlich Anfang 1983 herausgegeben. Bis 1998 wurde fortlaufend durch die Ausgaben gezählt, ab 1999 wiesen die Hefte nur noch das Erscheinungsjahr und den jeweiligen Monat auf dem Cover aus. Das Magazin war auf die Altersgruppe 9 bis 14 ausgerichtet und erschien monatlich bei wechselnden Istanbuler Verlagen. Der Titel der 2000 und 2001 meist für 1.200.000 bis 1.250.000 Türkische Lira (zu dieser Zeit etwa 1,50 DM) erhältlichen Zeitschrift scheint nicht als zusammenhängender Begriff übersetzbar zu sein. Das türkische Wort ''milliyet'' bedeutet wortwörtlich „Nationalität“ und ''kardeş'' heißt „Bruder/Schwester/Geschwister“. Der Ursprung des Begriffes „Nationalität“ im Zeitschriftentitel ist vermutlich in der Geschichte des Magazins zu suchen, denn in den frühen Jahren wurde das Presseerzeugnis von einem Verlag ''Milliyet'' herausgegeben. Es handelte sich also damals um die Zeitschrift „Geschwister“ aus dem Hause „Nationalität“. Nach den späteren Verlagswechseln wurde ''Milliyet'' im Titel beibehalten, weil sich der volle Name des Magazins vermutlich über die Jahre so eingebürgert hatte. Inwieweit mit dem Begriff „Nationalität“ auf eine patriotische Haltung angespielt wurde, kann nur gemutmaßt werden. | ||
- | Das Magazin enthielt bunt zusammengestellte Informationen, die die Bereiche Kino, Sport, Computer, Pop-Musik, Spiele, Jugendleben und Comics abdeckten. Ob diese Hefte auch als Bestandteil des türkischsprachigen Zeitschriftenangebotes in Deutschland erhältlich waren, ist unbekannt. Belegt sind nur ''Milliyet KARDEŞ'' der späten 1990er Jahre, die neben dem Verkaufspreis in Türkischer Lira auch einen in D-Mark ausweisen. ''Milliyet KARDEŞ'' erschien 2000 bereits im 18. Jahr und wurde zu dieser Zeit in der Istanbuler Druckerei ''Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş.'' hergestellt | + | Das Magazin enthielt bunt zusammengestellte Informationen, die die Bereiche Kino, Sport, Computer, Pop-Musik, Spiele, Jugendleben und Comics abdeckten. Ob diese Hefte auch als Bestandteil des türkischsprachigen Zeitschriftenangebotes in Deutschland erhältlich waren, ist unbekannt. Belegt sind nur ''Milliyet KARDEŞ'' der späten 1990er Jahre, die neben dem Verkaufspreis in Türkischer Lira auch einen in D-Mark ausweisen. ''Milliyet KARDEŞ'' erschien 2000 bereits im 18. Jahr und wurde zumindest zu dieser Zeit in der Istanbuler Druckerei ''Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş.'' hergestellt. Die Zeitschrift wurde ab 2003 mit verändertem Titel-Design und unter dem abgekürzten Titel ''MK'' herausgegeben. Mit der Dezember-Ausgabe 2013 wurde das Erscheinen der Zeitschrift nach dreißig Jahren eingestellt. Die Gründe dafür sind unbekannt. |
===Die Comics=== | ===Die Comics=== | ||
- | Von den im Magazin ''Milliyet KARDEŞ'' erschienenen Abrafaxe-Comics sind bisher zwei Serien nachgewiesen. Begonnen hat man in Istanbul 2000 mit dem Nachdruck des ersten [[Mach's_noch_einmal,_Robin!|Robin-Albums]]. Dafür enthielt das April-Heft auf der Seite 41 eine ganzseitige Ankündigung, die im Wesentlichen das Cover des deutschen Albums zeigt. Allerdings wurde hier der erste Teil des deutschen Titels (''Mach’s noch einmal,'') einfach weggelassen, wodurch das Abenteuer nur als ''ROBIN!'' angekündigt wird. Hier hat man es jedoch noch unterlassen, | + | Von den im Magazin ''Milliyet KARDEŞ'' erschienenen Abrafaxe-Comics sind bisher zwei Serien nachgewiesen. Begonnen hat man in Istanbul 2000 mit dem Nachdruck des ersten [[Mach's_noch_einmal,_Robin!|Robin-Albums]]. Dafür enthielt das April-Heft auf der Seite 41 eine ganzseitige Ankündigung, die im Wesentlichen das Cover des deutschen Albums zeigt. Allerdings wurde hier der erste Teil des deutschen Titels (''Mach’s noch einmal,'') einfach weggelassen, wodurch das Abenteuer nur als ''ROBIN!'' angekündigt wird. Hier hat man es jedoch noch unterlassen, dem großen ''I'' in ''ROBIN'' einen von der türkischen Rechtschreibung her sinnvollen I-Punkt zu verpassen. Rechts oben auf der Abbildung des Buch-Covers wird die Geschichte als ''Milliyet KARDEŞ - ÇİZGİ ROMAN'' („Milliyet KARDEŞ - Comic“) angekündigt und unter dem Titelbild wird gemahnt ''MİLLİYET KARDEŞ’İN GELECEK SAYISINI SAKIN KAÇİRMAYIN!'' („Verpasst nicht die nächste Ausgabe von Milliyet KARDEŞ!“). In den Ausgaben 2000-05 bis 2000-08 der Zeitschrift wurden dann jeweils 14 Seiten der Geschichte um den alternden Helden aus dem [[Sherwood Forest]] abgedruckt, die dann unter dem orthografisch korrigierten Titel ''ROBİN!'' (man beachte hier das türkische große ''İ'' mit Punkt) liefen. Somit konnten die Leser in der Türkei in insgesamt 4 Heften das komplette Abenteuer [[Robin Hood]]s erleben. |
- | Danach folgten ab der September-Ausgabe der Kinderzeitschrift Abenteuer aus dem Nebenuniversum der [[Die kleinen Detektive|''Kleinen Detektive'']]. Diese Episoden liefen erwartungsgemäß unter dem türkischen Titel ''KÜÇÜK DETEKTİFLER'' (zu Deutsch: „Kleine Detektive“) und wurden auch entsprechend auf dem Cover der Ausgaben 2000-09 und 2000-10 angekündigt. Im September-Heft sind alle 11 Seiten der komplette Geschichte ''[[Schöne Grüße vom Erpresser]]'' enthalten, die Oktober-Ausgabe bot den Lesern das Abenteuer ''[[Die Höllenmaschine]]'' und mit dem Heft 2000-11 begann der Abdruck der Geschichte ''[[Mrs. Dobbs' Diamanten|Mrs. Dobbs’ Diamanten]]'', der dann noch über weitere 3 Ausgaben bis zur Nummer 2001-02 | + | Danach folgten dann ab der September-Ausgabe der Kinderzeitschrift Abenteuer aus dem Nebenuniversum der [[Die kleinen Detektive|''Kleinen Detektive'']]. Diese Episoden liefen erwartungsgemäß unter dem türkischen Titel ''KÜÇÜK DETEKTİFLER'' (zu Deutsch: „Kleine Detektive“) und wurden auch entsprechend auf dem Cover der Ausgaben 2000-09 und 2000-10 angekündigt. Im September-Heft sind alle 11 Seiten der komplette Geschichte ''[[Schöne Grüße vom Erpresser]]'' enthalten, die Oktober-Ausgabe bot den Lesern das Abenteuer ''[[Die Höllenmaschine]]'' und mit dem Heft 2000-11 begann der Abdruck der Geschichte ''[[Mrs. Dobbs' Diamanten|Mrs. Dobbs’ Diamanten]]'', der dann noch über weitere 3 Ausgaben bis zur Nummer 2001-02 gedehnt wurde. Bemerkenswert ist hierzu, dass dieser Abdruck des Diamanten-Abenteuers in ''Milliyet KARDEŞ'' wohl zur ersten Veröffentlichung dieser Episode als Onepager in einem Presseerzeugnis wurde, denn in Deutschland ist diese Geschichte lediglich als Bestandteil des ersten [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur|Detektiv-Albums]] erschienen. |
- | + | Ob damit der Auftritt der ''Mosaik''-Helden in dieser Zeitschrift endete oder noch weitergeführt wurde, ist derzeit noch nicht in Erfahrung gebracht worden. Für einen Abschluss der Abenteuer spricht, dass mit den drei abgedruckten Detektiv-Abenteuern alle Episoden aus dem Album [[Kleine Detektive - Die Abrafaxe auf heißer Spur|''Kleine Detektive'']] (wenn auch in abgeänderter Reihenfolge) Verwendung fanden. Dennoch ist derzeit nicht völlig auszuschließen, dass noch weitere Bildgeschichten mit den Abrafaxen folgten. Allerdings lässt die Tatsache, dass die Juli-Ausgabe 2001 keine entsprechenden Comics mehr enthält, darauf schließen, dass der Auftritt der ostdeutschen Protagonisten in der türkischen Jugendzeitschrift spätestens im Juni 2001 endete. | |
Die Einzelnamen der Abrafaxe wurden für den Abdruck in ''Milliyet KARDEŞ'' nicht verändert, jedoch wurden sie von türkischen Lesern höchstwahrscheinlich jeweils auf der letzten Silbe betont. Der Name des kleinsten der Protagonisten wurde wegen der im Türkischen anderen Aussprache des Buchstaben ''c'' in etwa ''dschalifaks'' gesprochen. Der Gruppenname der drei Helden lautet hier ''Abrafaxlar'', erhielt also eine türkische Pluralendung. Bemerkenswert ist, dass auch im Zuge dieser Veröffentlichung von Abrafaxe-Abenteuern in türkischer Sprache das ''X'' in den Einzelnamen und im Gruppennamen der Protagonisten beibehalten wurde, obwohl ein solcher Buchstabe im Türkischen eigentlich nicht existiert. Wer für die Übersetzung der Bildgeschichten verantwortlich zeichnete, wird in den Magazinen leider nicht angegeben. | Die Einzelnamen der Abrafaxe wurden für den Abdruck in ''Milliyet KARDEŞ'' nicht verändert, jedoch wurden sie von türkischen Lesern höchstwahrscheinlich jeweils auf der letzten Silbe betont. Der Name des kleinsten der Protagonisten wurde wegen der im Türkischen anderen Aussprache des Buchstaben ''c'' in etwa ''dschalifaks'' gesprochen. Der Gruppenname der drei Helden lautet hier ''Abrafaxlar'', erhielt also eine türkische Pluralendung. Bemerkenswert ist, dass auch im Zuge dieser Veröffentlichung von Abrafaxe-Abenteuern in türkischer Sprache das ''X'' in den Einzelnamen und im Gruppennamen der Protagonisten beibehalten wurde, obwohl ein solcher Buchstabe im Türkischen eigentlich nicht existiert. Wer für die Übersetzung der Bildgeschichten verantwortlich zeichnete, wird in den Magazinen leider nicht angegeben. | ||
Zeile 249: | Zeile 249: | ||
| ROBİN | | ROBİN | ||
| Robin | | Robin | ||
- | | | + | | Seiten 1-14 |
| align="right" | Mai 2000 | | align="right" | Mai 2000 | ||
|- | |- | ||
Zeile 257: | Zeile 257: | ||
| ROBİN | | ROBİN | ||
| Robin | | Robin | ||
- | | Seiten | + | | Seiten 15-28 |
| align="right" | Jun. 2000 | | align="right" | Jun. 2000 | ||
|- | |- | ||
Zeile 265: | Zeile 265: | ||
| ROBİN | | ROBİN | ||
| Robin | | Robin | ||
- | | Seiten 29- | + | | Seiten 29-42 |
| align="right" | Jul. 2000 | | align="right" | Jul. 2000 | ||
|- | |- | ||
Zeile 273: | Zeile 273: | ||
| ROBİN | | ROBİN | ||
| Robin | | Robin | ||
- | | Seiten | + | | Seiten 43-56 |
| align="right" | Aug. 2000 | | align="right" | Aug. 2000 | ||
|- | |- | ||
Zeile 324: | Zeile 324: | ||
| align="right" | Feb. 2001 | | align="right" | Feb. 2001 | ||
|} | |} | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
</div> | </div> | ||
</div> | </div> | ||
Zeile 353: | Zeile 334: | ||
==Externe Links== | ==Externe Links== | ||
- | * [http://www.gazetevatan.com/ Internetauftritt der Istanbuler Zeitung ''VATAN''] (türkisch) | + | * [http://www.gazetevatan.com/root.asp Internetauftritt der Istanbuler Zeitung ''VATAN''] (türkisch) |
- | * [https://archive. | + | * [https://archive.today/yG1Zc Internetseite ''MARKAHERiTASI'' des Türkischen Patentinstitutes zur Information über die Registrierung von Marken], auf der Kenndaten zur Anmeldung der Marke ''BACAXIZLAR'' geliefert werden (Snapshot der Seite vom 8.7.2013 in der Wayback Machine ''archive.is'') (türkisch) |
- | * [ | + | * [http://www.dpc.com.tr/ Internetauftritt des landesweit agierenden türkischen Druckereiunternehmens ''DOĞAN PRINTING CENTER (DPC)''] (türkisch) |
- | + | * [http://www.yaysat.com.tr/ Internetauftritt des Istanbuler Distributionsunternehmens ''YAYSAT''] (türkisch/englisch) | |
- | * [http://www.yaysat.com.tr/ Internetauftritt des Istanbuler Distributionsunternehmens ''YAYSAT''] (türkisch) | + | |
* [http://www.doganholding.com.tr/ Internetauftritt des Medien-Multis ''Doğan Şirketler Grubu Holding''] (türkisch) | * [http://www.doganholding.com.tr/ Internetauftritt des Medien-Multis ''Doğan Şirketler Grubu Holding''] (türkisch) | ||
- | * [ | + | * [http://www.doganholding.com.tr/en/Default.aspx Internetauftritt des Medien-Multis ''Doğan Şirketler Grubu Holding''] (englisch) |
- | * [ | + | * [http://www.de.com.tr/ Internetauftritt des Verlages ''Doğan Egmont''] (türkisch) |
- | * [ | + | * [http://www.dyh.com.tr/ Internetauftritt des türkischen Medien-Konglomerats ''Doğan Yayın Holding''] (türkisch) |
- | * [ | + | * [http://www.dyh.com.tr/en/ Internetauftritt des türkischen Medien-Konglomerats ''Doğan Yayın Holding''] (englisch) |
+ | * [http://www.egmont.dk/ Internetauftritt des dänischen Publikationshauses ''Egmont''] (dänisch) | ||
* [http://www.egmont.com Internetauftritt des dänischen Publikationshauses ''Egmont''] (englisch) | * [http://www.egmont.com Internetauftritt des dänischen Publikationshauses ''Egmont''] (englisch) | ||
- | * [ | + | * [http://www.doganofset.com/ Internetauftritt der Istanbuler Druckerei ''Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş.''] (türkisch) |
- | * [ | + | * [http://www.doganofset.com/en/ Internetauftritt der Istanbuler Druckerei ''Doğan Ofset Yayıncılık ve Matbaacılık A.Ş.''] (englisch) |
- | + | ||
- | + | ||
{{Navi Ausland Abrafaxe}} | {{Navi Ausland Abrafaxe}} | ||
[[Kategorie:Mosaik International]] | [[Kategorie:Mosaik International]] |